Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
GraphSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TextText (as available). Do you have a text you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
PlacesSee places marked up in the text using the Dariah-DE Geo-Browser
CompareCompare manuscripts with this content
Manuscripts MapMap of manuscripts with this content

Maṣḥafa Henok

Ran HaCohen, Dorothea Reule

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/LIT1340EnochE
CAe 1340Clavis Aethiopica, an ongoing repertory of all known Ethiopic Textual Units. Use this to refer univocally to a specific text in your publications. Please note that this shares only the numeric part with the Textual Unit Record Identifier.
Clavis (list of identifiable texts) ID
CAVTClavis Apocryphorum Veteris Testamenti 61[Clavis Clavium]
  • Citation URI: https://betamasaheft.eu/LIT1340EnochE.4.89
  • Collection API: https://betamasaheft.eu/api/dts/collections?id=https://betamasaheft.eu/LIT1340EnochE
  • Navigation API: https://betamasaheft.eu/api/dts/navigation?id=https://betamasaheft.eu/LIT1340EnochE&ref=4.89
  • Document API: https://betamasaheft.eu/api/dts/document?id=https://betamasaheft.eu/LIT1340EnochE&ref=4.89
chapter : 89
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top

ወ ፡ ፩እምእልኩ ፡ ፬ሖረ ፡ ኀበ ፡ እልኩ ፡ አልህምት ፡ ጸዐዳ ፡ ወመሀሮ ፡ ምሥጢረ ፡ እንዘ ፡ ይርዕድ ፡ ውእቱ ፡ ላህም ፡ ተወልደ ፡ ወኮነ ፡ ሰብአ ፡ ወፀረበ ፡ ሎቱ ፡ መስቀረ ፡ ዐቢየ ፡ ወነበረ ፡ ዲቤሃ ፡ ወ፫አልህምት ፡ ነበሩ ፡ ምስሌሁ ፡ በይእቲ ፡ መስቀር ፡ ወተከድነ ፡ ላዕሌሆሙ ። ወአልዐልኩ ፡ ካዕበ ፡ አዕይንትየ ፡ መንገለ ፡ ሰማይ ፡ ወርኢኩ ፡ ናህሰ ፡ ልዑለ ፡ ወ፯አስራብ ፡ ዲቤሁ ፡ ወእልኩ ፡ አስራብ ፡ ያውኅዙ ፡ በ፩ዐፀድ ፡ ማየ ፡ ብዙኀ ። ወርኢኩ ፡ ካዕበ ፡ ወነዋ ፡ አንቅዕታት ፡ ተርኊ ፡ ዲበ ፡ ምድር ፡ በውእቱ ፡ ዐጸድ ፡ ዐቢይ ፡ ወአኀዘ ፡ ውእቱ ፡ ማይ ፡ ይፍላኅ ፡ ወይትነሣእ ፡ ዲበ ፡ ምድር ፡ ወኢያርአዮ ፡ ለውእቱ ፡ ዐፀድ ፡ እስከ ፡ ኲሉ ፡ ምድሩ ፡ ተከድነ ፡ በማይ ። ወበዝኀ ፡ ዲቤሁ ፡ ማይ ፡ ወጽልመት ፡ ወጊሜ ፡ ወእሬኢ ፡ መልዕልቶ ፡ ለዝኩ ፡ ማይ ፡ ወተለዐለ ፡ ውእቱ ፡ ማይ ፡ መልዕልቶ ፡ ለውእቱ ፡ ዐጸድ ፡ ወይክዑ ፡ መልዕልቶ ፡ ለዐጸድ ፡ ወቆመ ፡ ዲበ ፡ ምድር ። ወኲሎሙ ፡ አልህምት ፡ እለ ፡ ውእቱ ፡ ዐጸድ ፡ ተጋብኡ ፡ እስከነ ፡ ርኢክዎሙ ፡ ይሠጠሙ ፡ ወይትወሐጡ ፡ ወይትሐጐሉ ፡ በውእቱ ፡ ማይ ። ወውእቱ ፡ መስቀር ፡ ይፀቢ ፡ ዲበ ፡ ማይ ፡ ወኲሎሙ ፡ አልህምት ፡ ወነጌያት ፡ ወአግማል ፡ ወአዕዱግ ፡ ተሰጥሙ ፡ ውስተ ፡ ምድር ፡ ወኲሉ ፡ እንስሳ ፡ ወኢክህልኩ ፡ ርእዮቶሙ ፡ ወእሙንቱ ፡ ስእኑ ፡ ወጺአ ፡ ወተኀጒሉ ፡ ወተሰጥሙ ፡ ውስተ ፡ ቀላይ ። ወካዕበ ፡ ርኢኩ ፡ በራእይ ፡ እስከ ፡ ሰሰሉ ፡ እልኩ ፡ አስራብ ፡ እምዝኩ ፡ ናህስ ፡ ልዑል ፡ ወንቅዐተ ፡ ምድር ፡ ዐረየ ፡ ወመዓምቃት ፡ ካልአት ፡ ተፈትሑ ። ወአኀዘ ፡ ማይ ፡ ይረድ ፡ ውስቴቶሙ ፡ እስከነ ፡ ተከሥተ ፡ ምድር ፡ ወውእቱ ፡ መስቀር ፡ ነበረ ፡ ዲበ ፡ ምድር ፡ ወተግኅሠት ፡ ጽልመት ፡ ወኮነ ፡ ብርሃን ። ወውእቱ ፡ ላህም ፡ ጸዐዳ ፡ ዘኮነ ፡ ብእሴ ፡ ወጽአ ፡ እምዝኩ ፡ መስቀር ፡ ወ፫አልህምት ፡ ምስሌሁ ፡ ወኮነ ፡ ፩ዝኩ ፡ እም ፡ ፫አልህምት ፡ ፀዐዳ ፡ ይመስሎ ፡ ለዝኩ ፡ ላህም ፡ ወ፩እምኔሆሙ ፡ ቀይሕ ፡ ከመ ፡ ደም ፡ ወ፩ጸሊም ፡ ወውእቱ ፡ ዝኩ ፡ ላህም ፡ ጸዐዳ ፡ ኀለፈ ፡ እምኔሆሙ ። ወአኀዙ ፡ ይለዱ ፡ አራዊተ ፡ ገዳም ፡ ወአዕዋፍ ፡ ወኮነ ፡ እምኔሆሙ ፡ ዘእምኲሎሙ ፡ ኅብረ ፡ አሕዛብ ፡ አናብስተ ፡ ወአናምርተ ፡ ወአካልብተ ፡ ወአዝእብተ ፡ ወአጽዕብተ ፡ ወሐራውያ ፡ ገዳም ፡ ወቈናጽለ ፡ ወግሔያተ ፡ ወሐንዘረ ፡ ወሲሲተ ፡ ወአውስተ ፡ ወሆባየ ፡ ወፎንቃሰ ፡ ወቋዓተ ፡ ወተወልደ ፡ ማእከሎሙ ፡ ላህም ፡ ጸዐዳ ። ወአኀዙ ፡ ይትናሰኩ ፡ በበይናቲሆሙ ፡ ፩ምስለ ፡ ካልኡ ፡ ወዝኩ ፡ ላህም ፡ ጸዐዳ ፡ ዘተወልደ ፡ ማእከሎሙ ፡ ወለደ ፡ አድገ ፡ ገዳም ፡ ወላህመ ፡ ጸዐዳ ፡ ምስሌሁ ፡ ወበዝኀ ፡ አድገ ፡ ገዳም ። ወውእቱ ፡ ላህም ፡ ዘተወልደ ፡ እምኔሁ ፡ ወለደ ፡ ሐራውያ ፡ ገዳም ፡ ጸሊመ ፡ ወበግዐ ፡ ፀዐዳ ፡ ወውእቱ ፡ ሐራውያ ፡ ገዳም ፡ ወለደ ፡ አኅርወ ፡ ብዙኃነ ፡ ወውእቱ ፡ በግዕ ፡ ወለደ ፡ ፲ወ፪አባግዐ ። ወሶበ ፡ ልህቁ ፡ እልክቱ ፡ ፲ወ፪አባግዕ ፡ ለ፩እምኔሆሙ ፡ መጠውዎ ፡ ለአዕዱግ ፡ ወእሉ ፡ አዕዱግ ፡ ካዕበ ፡ መጠውዎ ፡ ለዝኩ ፡ በግዕ ፡ ለአዝእብት ፡ ወልህቀ ፡ ዝኩ ፡ በግዕ ፡ ማእከለ ፡ አዝእብት ። ወእግዚእ ፡ አምጽኦሙ ፡ ለ፲ወ፩አባግዕ ፡ ከመ ፡ ይኅድሩ ፡ ምስሌሁ ፡ ወይትረዐዩ ፡ ምስሌሁ ፡ ማእከለ ፡ አዝእብት ፡ ወበዝኁ ፡ ወኮኑ ፡ መራዕየ ፡ ብዙኃነ ፡ ዘአባግዕ ። ወወጠኑ ፡ አዝእብት ፡ እንዘ ፡ ይፈርሕዎሙ ፡ ወአጥወቅዎሙ ፡ እስከ ፡ ያሐልቁ ፡ ደቂቆሙ ፡ ወገደፉ ፡ ደቂቆሙ ፡ በውኂዘ ፡ ማይ ፡ ብዙኅ ፡ ወእልኩ ፡ አባግዕ ፡ ወጠኑ ፡ ይጽርሑ ፡ በእንተ ፡ ደቂቆሙ ፡ ወይሰክዩ ፡ ኀበ ፡ እግዚኦሙ ። ወበግዕ ፡ ዘድኅነ ፡ እምነ ፡ አዝእብት ፡ ነፍጸ ፡ ወኀለፈ ፡ ውስተ ፡ አዕዱገ ፡ ገዳም ፡ ወርኢክዎሙ ፡ ለአባግዕ ፡ እንዘ ፡ የዐወይዉ ፡ ወይጸርሑ ፡ ወይስእልዎ ፡ ለእግዚኦሙ ፡ በኲሉ ፡ ኃይሎሙ ፡ እስከ ፡ ወረደ ፡ ዝኩ ፡ እግዚአ ፡ አባግዕ ፡ ኀበ ፡ ቃሎሙ ፡ ለአባግዕ ፡ እምጽርሕ ፡ ልዑል ፡ ወበጽሐ ፡ ኀቤሆሙ ፡ ወርእዮሙ ። ወጸውዖ ፡ ለዝኩ ፡ በግዕ ፡ ዘተኀጥአ ፡ እምአዝእብት ፡ ወተናገሮ ፡ በእንተ ፡ አዝእብት ፡ ከመ ፡ ያስምዕ ፡ ላዕሌሆሙ ፡ ከመ ፡ ኢይግሥሥዎሙ ፡ ለአባግዕ ። ወሖረ ፡ በግዕ ፡ ኀበ ፡ አዝእብት ፡ በቃለ ፡ እግዚእ ፡ ወካልእ ፡ በግዕ ፡ ተራከቦ ፡ ለውእቱ ፡ በግዕ ፡ ወሖረ ፡ ምስሌሁ ፡ ወቦኡ ፡ ክልኤሆሙ ፡ ኅቡረ ፡ ውስተ ፡ ማኅበሮሙ ፡ ለእልኩ ፡ አዝእብት ፡ ወተናገርዎሙ ፡ ወአስምዑ ፡ ዲቤሆሙ ፡ ከመ ፡ እምይእዜ ፡ ኢይግሥሥዎሙ ፡ ለአባግዕ ። ወእምኔሁ ፡ ርኢክዎሙ ፡ ለአዝእብት ፡ ወእፎ ፡ ጸንዑ ፡ ፈድፋደ ፡ ዲበ ፡ አባግዕ ፡ በኲሉ ፡ ኀይሎሙ ፡ ወአባግዕ ፡ ጸርሑ ። ወእግዚኦሙ ፡ መጽአ ፡ ኀቤሆሙ ፡ ለአባግዕ ፡ ወአኀዘ ፡ ይዝብጦሙ ፡ ለእልኩ ፡ አዝእብት ፡ ወአዝእብት ፡ አኀዙ ፡ የዐውይዉ ፡ ወአባግዕ ፡ አርመሙ ፡ ወእምሶቤሃ ፡ ኢጸርሑ ። ወርኢክዎሙ ፡ ለአባግዕ ፡ እስከ ፡ ወጽኡ ፡ እምአዝእብት ፡ ወአዝእብት ፡ ተጸለሉ ፡ አዕይንቲሆሙ ፡ ወወጽኡ ፡ እንዘ ፡ ይተልውዎሙ ፡ ለአባግዕ ፡ እልኩ ፡ አዝእብት ፡ በኲሉ ፡ ኀይሎሙ ። ወእግዚኦሙ ፡ ለአባግዕ ፡ ሖረ ፡ ምስሌሆሙ ፡ እንዘ ፡ ይመርሆሙ ፡ ወኲሎሙ ፡ አባግዒሁ ፡ ተለውዎ ፡ ወገጹ ፡ ስቡሕ ፡ ወግሩም ፡ ራእዩ ፡ ወክብር ። ወአዝእብትሰ ፡ አኀዙ ፡ ይትልውዎሙ ፡ ለእልኩ ፡ አባግዕ ፡ እስከ ፡ ተራከብዎሙ ፡ በአሐቲ ፡ አይገ ፡ ማይ ። ወውእቱ ፡ አይገ ፡ ማይ ፡ ተሰጠ ፡ ወቆመ ፡ ማይ ፡ እምዝየ ፡ ወእምዝየ ፡ በቅድመ ፡ ገጾሙ ፡ ወእግዚኦሙ ፡ እንዘ ፡ ይመርሖሙ ፡ ወቆመ ፡ ማእከሎሙ ፡ ወማእከለ ፡ አዝእብት ። ወዓዲሆሙ ፡ እልኩ ፡ አዝእብት ፡ ኢርእይዎሙ ፡ ለአባግዕ ፡ ወሖሩ ፡ ማእከለ ፡ ዝኩ ፡ አይገ ፡ ማይ ፡ ወአዝእብት ፡ ተለውዎሙ ፡ ለአባግዕ ፡ ወሮጹ ፡ ድኅረሆሙ ፡ እልኩ ፡ አዝእብት ፡ በውእቱ ፡ አይገ ፡ ማይ ። ወሶበ ፡ ርእይዎ ፡ ለእግዚኦሙ ፡ ለአባግዕ ፡ ገብኡ ፡ ከመ ፡ ይጒየዩ ፡ እምቅድመ ፡ ገጹ ፡ ወዝኩ ፡ አይገ ፡ ማይ ፡ ተጋብአ ፡ ወኮነ ፡ ከመ ፡ ፍጥረቱ ፡ ፍጡነ ፡ ወመልአ ፡ ማይ ፡ ወተለዐለ ፡ እስከ ፡ ከደኖሙ ፡ ለእልኩ ፡ አዝእብት ። ወርኢኩ ፡ እስከ ፡ ተሐጒሉ ፡ ኲሎሙ ፡ አዝእብት ፡ እለ ፡ ተለውዎሙ ፡ ለእልኩ ፡ አባግዕ ፡ ወተሰጥሙ ። ወአባግዕሰ ፡ ኀለፉ ፡ እምዝኩ ፡ ማይ ፡ ወወጽኡ ፡ ውስተ ፡ በድው ፡ ኀበ ፡ አልቦ ፡ ማይ ፡ ወሣዕር ፡ ወአኀዙ ፡ ይክሥቱ ፡ አዕይንቲሆሙ ፡ ወይርአዩ ፡ ወርኢኩ ፡ እግዚኦሙ ፡ ለአባግዕ ፡ ይርእዮሙ ፡ ወይሁቦሙ ፡ ማየ ፡ ወሣዕረ ፡ ወዝኩ ፡ በግዕ ፡ እንዘ ፡ የሐውር ፡ ወይመርሖሙ ። ወዐርገ ፡ ዝኩ ፡ በግዕ ፡ ዲበ ፡ ድማሑ ፡ ለዝኩ ፡ ኰኲሕ ፡ ነዋኅ ፡ ወእግዚኦሙ ፡ ለአባግዕ ፡ ፈነዎ ፡ ኀቤሆሙ ። ወእምኔሁ ፡ ርኢክዎ ፡ ለእግዚአ፡ አባግዕ ፡ ዘቆመ ፡ ቅድሜሆሙ ፡ ወራእዩ ፡ ግሩም ፡ ወኀያል ፡ ወኲሎሙ ፡ እልኩ ፡ አባግዕ ፡ ርእይዎ ፡ ወፈርሁ ፡ እምገጹ ። ወኲሎሙ ፡ እልኩ ፡ ይፈርሁ ፡ ወይርዕዱ ፡ እምኔሁ ፡ ወይጸርሑ ፡ ድኅሬሁ ፡ ለዝኩ ፡ በግዕ ፡ ምስሌሁ ፡ ዘሀሎ ፡ ለካልእ ፡ በግዕ ፡ ዘኮነ ፡ ማእከሎሙ ፡ እስመ ፡ ኢንክል ፡ ቅድመ ፡ እግዚእነ ፡ ወኢነጽሮቶ ። ወገብአ ፡ ዝኩ ፡ በግዕ ፡ ዘይመርሖሙ ፡ ወዐርገ ፡ በድማሐ ፡ ዝኩ ፡ ኰኲሕ ፡ ወአባግዕ ፡ አኀዙ ፡ ይጸለሉ ፡ አዕይንቲሆሙ ፡ ወይስሐቱ ፡ እምፍኖት ፡ እንተ ፡ አርአዮሙ ፡ ወዝኩ ፡ በግዕ ፡ ኢያእመረ ። ወእግዚኦሙ ፡ ለአባግዕ ፡ ተምዐ ፡ ዲቤሆሙ ፡ ዐቢየ ፡ መዐተ ፡ ወአእመረ ፡ ዝኩ ፡ በግዕ ፡ ወወረደ ፡ እምነ ፡ ድማሑ ፡ ለኰኲሕ ፡ ወመጽአ ፡ ኀበ ፡ አባግዕ ፡ ወረከበ ፡ መብዝኅቶሙ ፡ ዘጽሉል ፡ አዕይንቲሆሙ ፡ ወእለ ፡ ስሕቱ ፡ እምፍኖቱ ። ወሶበ ፡ ርእይዎ ፡ ፈርሁ ፡ ወርዕዱ ፡ እምቅድመ ፡ ገጹ ፡ ወፈቀዱ ፡ ከመ ፡ ይግብኡ ፡ ለዐጸደ ፡ ዚአሆሙ ። ወዝኩ ፡ በግዕ ፡ ነሥአ ፡ ምስሌሁ ፡ ባዕዳነ ፡ አባግዐ ፡ ወቦአ ፡ ኀበ ፡ እልኩ ፡ አባግዕ ፡ እለ ፡ ስሕቱ ፡ ወእምዝ ፡ አኀዘ ፡ ይቅትሎሙ ፡ ወአባግዕ ፡ ፈርሁ ፡ እምገጹ ፡ ወአግብኦሙ ፡ ውእቱ ፡ በግዕ ፡ ለእልኩ ፡ አባግዕ ፡ እለ ፡ ስሕቱ ፡ ወገብኡ ፡ ውስተ ፡ አዕጻዲሆሙ ። ወርኢኩ ፡ በህየ ፡ ራእየ ፡ እስከ ፡ ውእቱ ፡ በግዕ ፡ ኮነ ፡ ብእሴ ፡ ወሐነጸ ፡ ቤተ ፡ ለእግዚአ ፡ አባግዕ ፡ ወለኲሎሙ ፡ አባግዕ ፡ አቀሞሙ ፡ በውእቱ ፡ ቤት ። ወርኢኩ ፡ እስከ ፡ ሰከበ ፡ ውእቱ ፡ በግዕ ፡ ዘተራከቦ ፡ ለዝኩ ፡ በግዕ ፡ ዘመርሖሙ ፡ ለአባግዕ ፡ ወርኢኩ ፡ እስከ ፡ ተኀጒሉ ፡ ኲሎሙ ፡ አባግዕ ፡ ዐቢያን ፡ ወንኡሳን ፡ ተንሥኡ ፡ ህየንቴሆሙ ፡ ወቦኡ ፡ ውስተ ፡ መርዔት ፡ ወቀርቡ ፡ ኀበ ፡ ፈለገ ፡ ማይ ። ወዝኩ ፡ በግዕ ፡ ዘይመርሆሙ ፡ ዘኮነ ፡ ብእሴ ፡ ተሌለየ ፡ እምኔሆሙ ፡ ወሰከበ ፡ ወኲሎሙ ፡ አባግዕ ፡ ኀሠሥዎ ፡ ወጸርሑ ፡ ዲቤሁ ፡ ዐቢየ ፡ ጽራሐ ። ወርኢኩ ፡ እስከ ፡ አርመሙ ፡ እምጽራሑ ፡ ለዝኩ ፡ በግዕ ፡ ወኀለፍዎ ፡ ለዝኩ ፡ ውኂዘ ፡ ማይ ፡ ወቆሙ ፡ አባግዕ ፡ ኲሎሙ ፡ እለ ፡ ይመርሕዎሙ ፡ ተክሎሙ ፡ ለእለ ፡ ሰከብ ፡ ወመርሕዎሙ ። ወርኢኩ ፡ አባግዕ ፡ እስከ ፡ ይበውኡ ፡ ውስተ ፡ መካን ፡ ሠናይ ፡ ወምድር ፡ ሐዋዝ ፡ ወስብሕት ፡ ወርኢኩ ፡ እልኩ ፡ አባግዕ ፡ እስከ ፡ ጸግቡ ፡ ወውእቱ ፡ ቤት ፡ ማእከሎሙ ፡ በምድር ፡ ሐዋዝ ። ወቦ ፡ ኀበ ፡ ይትከሠታ ፡ አዕይንቲሆሙ ፡ ወቦ ፡ ኀበ ፡ ይጼለላ ፡ እስከ ፡ ተንሥአ ፡ ካልእ ፡ በግዕ ፡ ወመርሆሙ ፡ ወአግብኦሙ ፡ ለኲሎሙ ፡ ወተከሥታ ፡ አዕይንቲሆሙ ። ወአኀዙ ፡ አክላብ ፡ ወቈናጽል ፡ ወሐራውያ ፡ ሐቅል ፡ ይብልዕዎሙ ፡ ለእልኩ ፡ አባግዕ ፡ እስከ ፡ ተንሥአ ፡ ካልእ ፡ በግዕ ፡ [እግዚአ ፡ አባግዕ ፡ ] ፡ ፩እምኔሆሙ ፡ ሐርጌ ፡ ዘይመርሆሙ ። ወዝኩ ፡ ሐርጌ ፡ አኀዘ ፡ ይውጋዕ ፡ እምዝየ ፡ ወእምዝየ ፡ እልክተ ፡ አክላበ ፡ ወቈናጽለ ፡ ወሐራውያ ፡ ገዳም ፡ እስከ ፡ ለኲሎሙ ፡ አኅጐሎሙ ። ወውእቱ ፡ በግዕ ፡ ተፈትሐ ፡ አዕይንቲሁ ፡ ወርእየ ፡ ዝኰ ፡ ሐርጌ ፡ ዘማእከለ ፡ አባግዕ ፡ ዘኀደገ ፡ ስብሐቶ ፡ ወአኀዘ ፡ ይጒድዖሙ ፡ ለእሙንቱ ፡ አባግዕ ፡ ወኬዶሙ ፡ ወሖረ ፡ ዘእንበለ ፡ ተድላ ። ወእግዚኦሙ ፡ ለአባግዕ ፡ ፈነዎ ፡ ለበግዕ ፡ ኀበ ፡ ካልእ ፡ በግዕ ፡ ወአንሥኦ ፡ ከመ ፡ ይኩን ፡ ሐርጌ ፡ ወይምርሆሙ ፡ ለአባግዕ ፡ ህየንተ ፡ ዝኩ ፡ በግዕ ፡ ዘኀደገ ፡ ስብሐቲሁ ። ወሖረ ፡ ኀቤሁ ፡ ወተናገሮ ፡ ለባሕቲቱ ፡ ወአንሥኦ ፡ ለውእቱ ፡ ሐርጌ ፡ ወገብሮ ፡ መኰንነ ፡ ወመራሔ ፡ ለአባግዕ ፡ ወበኲሉዝ ፡ እልኩ ፡ አክላብ ፡ ያጽዕቅዎሙ ፡ ለአባግዕ ። ወሐርጌ ፡ ቀዳማዊ ፡ ሰደዶ ፡ ለዝኩ ፡ ሐርጌ ፡ ደኃራዊ ፡ ወተንሥአ ፡ ዝኩ ፡ ሐርጌ ፡ ደኀራዊ ፡ ወነፍጸ ፡ እምቅድመ ፡ ገጹ ፡ ወርኢኩ ፡ እስከ ፡ አውደቅዎ ፡ እልኩ ፡ አክላብ ፡ ለሐ ፡ ርጌ ፡ ቀዳማዊ ። ወተንሥአ ፡ ዝኩ ፡ ሐርጌ ፡ ደኀራዊ ፡ ወመርሖሙ ፡ ለአባግዕ ፡ ንኡሳን ፡ ወዝኩ ፡ ሐርጌ ፡ ወለደ ፡ አባግዐ ፡ ብዙኃነ ፡ ወሰከበ ፡ ወበግዕ ፡ ንዑስ ፡ ኮነ ፡ ሐርጌ ፡ ህየንቴሁ ፡ ወኮነ ፡ መኰንነ ፡ ወመራሔ ፡ ለእልክቱ ፡ አባግዕ ። ወልህቁ ፡ ወበዝኁ ፡ እልኩ ፡ አባግዕ ፡ ወኲሎሙ ፡ አክላብ ፡ ወቈናጽል ፡ ወሐራውያ ፡ ገዳም ፡ ፈርሁ ፡ ወነፍጹ ፡ እምኔሁ ፡ ወውእቱ ፡ ሐርጌ ፡ ጐድአ ፡ ወቀተለ ፡ ኲሎ ፡ አራዊተ ፡ ወኢክህሉ ፡ ዳግመ ፡ እልኩ ፡ አራዊት ፡ ማእከለ ፡ አባግዕ ፡ ወምንተኒ ፡ ግሙሩ ፡ ኢመ ፡ ሠጡ ፡ እምኔሆሙ ። ወዝኩ ፡ ቤት ፡ ኮነ ፡ ዐቢየ ፡ ወርኂበ ፡ ወተሐንጸ ፡ ለእልኩ ፡ አባግዕ ፡ ማኅፈድ ፡ ነዋኅ ፡ ዲበ ፡ ዝኩ ፡ ቤት ፡ ለእግዚአ ፡ አባግዕ ፡ ወተትሕተ ፡ ዝኩ ፡ ቤት ፡ ወማኅፈድሰ ፡ ተለዐለ ፡ ወኮነ ፡ ነዋኀ ፡ ወእግዚአ ፡ አባግዕ ፡ ቆመ ፡ ዲበ ፡ ውእቱ ፡ ማኅፈድ ፡ ወማእደ ፡ ምልእተ ፡ አቅረቡ ፡ በቅድሜሁ ። ወርኢክዎሙ ፡ ካዕበ ፡ ለእልኩ ፡ አባግዕ ፡ ካዕበ ፡ ከመ ፡ ስሕቱ ፡ ወሖሩ ፡ በብዙኅ ፡ ፍናዋት ፡ ወኀደጉ ፡ ዝኰ ፡ ቤተ ፡ ዚአሆሙ ፡ ወእግዚኦሙ ፡ ለአባግዕ ፡ ጸውዐ ፡ እምውስቴቶሙ ፡ ለአባግዕ ፡ ወለአኮሙ ፡ ኀበ ፡ አባግዕ ፡ ወአባግዕ ፡ አኀዙ ፡ ይቅትልዎሙ ። ወ፩እምኔሆሙ ፡ ድኅነ ፡ ወኢተቀትለ ፡ ወቀነጸ ፡ ወጸርሐ ፡ ዲበ ፡ አባግዕ ፡ ወፈቀዱ ፡ ይቅትልዎ ፡ ወእግዚአ ፡ አባግዕ ፡ አድኀኖ ፡ እምእዴሆሙ ፡ ለአባግዕ ፡ ወአዕረጎ ፡ ኀቤየ ፡ ወአንበሮ ። ወካልኣነ ፡ አባግዐ ፡ ብዙኃነ ፡ ፈነወ ፡ ኀቤሆሙ ፡ ለእልኩ ፡ አባግዕ ፡ ያስምዑ ፡ ወየዐውይዉ ፡ ዲቤሆሙ ። ወእምኔሁ ፡ ርኢኩ ፡ ሶበ ፡ ኀደጉ ፡ ቤቶ ፡ ለእግዚአ ፡ አባግዕ ፡ ወማኅፈዶ ፡ እምኲሉ ፡ ስሕቱ ፡ ወተጸለላ ፡ አዕይንቲሆሙ ፤ ወርኢኩ ፡ እግዚአ ፡ አባግዕ ፡ ከመ ፡ ገብረ ፡ ቀትለ ፡ ብዙኀ ፡ ዲቤሆሙ ፡ በበመራዕይሆሙ ፡ እስከ ፡ ይጼውዕዎ ፡ እልኩ ፡ አባግዕ ፡ ለዝኩ ፡ ቀትል ፡ ወአግብኡ ፡ መካኖ ። ወኀደጎሙ ፡ ውስተ ፡ እደ ፡ አናብስት ፡ ወአናምርት ፡ ወአዝእብት ፡ ወአጽዕብት ፡ ወውስተ ፡ እደ ፡ ቈናጽል ፡ ወዲበ ፡ ኲሉ ፡ አራዊት ፡ ወአኀዙ ፡ እልክቱ ፡ አራዊተ ፡ ገዳም ፡ ይምስጥዎሙ ፡ ለእልኩ ፡ አባግዕ ። ወርኢኩ ፡ ከመ ፡ ኀደጎ ፡ ለዝኩ ፡ ቤተ ፡ ዚአሆሙ ፡ ወማኅፈዶሙ ፡ ወወደዮሙ ፡ ለኲሎሙ ፡ ውስተ ፡ እደ ፡ አናብስት ፡ ከመ ፡ ይምስጥዎሙ ፡ ወከመ ፡ ይብልዕዎሙ ፡ ውስተ ፡ እደዊሆሙ ፡ ለኲሎሙ ፡ አራዊት ። ወአነ ፡ አኀዝኩ ፡ እጽራሕ ፡ በኲሉ ፡ ኀይልየ ፡ ወእጸውዖ ፡ ለእግዚአ ፡ አባግዕ ፡ ወአርእዮ ፡ በእንተ ፡ አባግዕ ፡ እስመ ፡ ተበልዑ ፡ እምኲሎሙ ፡ አራዊተ ፡ ገዳም ። ወውእቱ ፡ አርመመ ፡ እንዘ ፡ ይሬኢ ፡ ወተፈሥሐ ፡ እስመ ፡ ተበልዑ ፡ ወተውሕጡ ፡ ወተሐይዱ ፡ ወኀደጎሙ ፡ ውስተ ፡ እደ ፡ ኲሎሙ ፡ አራዊት ፡ ለመብልዕ ። ወጸውዐ ፡ ፸ኖላውያነ ፡ ወገደፎሙ ፡ ለእልኩ ፡ አባግዕ ፡ ከመ ፡ ይርዐይዎሙ ፡ ወይቤ ፡ ለኖላውያን ፡ ወለፀማዶሙ ፡ ኲሉ ፡ ፩፩እምኔክሙ ፡ እምይእዜ ፡ ይርዐይዎሙ ፡ ለአባግዕ ፡ ወኲሎ ፡ ዘእኤዝዘክሙ ፡ አነ ፡ ግበሩ ። ወእሜጥወክሙ ፡ አነ ፡ በኊልቊ ፡ ወእነግረክሙ ፡ ዘይትሐጐል ፡ እምኔሆሙ ፡ ወኪያሆሙ ፡ አሕጒሉ ፡ ወመጠወ ፡ ሎሙ ፡ እልክተ ፡ አባግዐ ። ወለካልእ ፡ ጸውዖ ፡ ወይቤሎ ፡ ለቡ ፡ ወርኢ ፡ ኲሎ ፡ ዘይገብሩ ፡ ኖሎት ፡ ዲበ ፡ እሉ ፡ አባግዕ ፡ እስመ ፡ ያሐጒሉ ፡ እምውስቴቶሙ ፡ ፈድፋደ ፡ እምዘ ፡ አዘዝክዎሙ ። ወኲሎ ፡ ጽጋበ ፡ ወሐጒለ ፡ ዘይትገበር ፡ በኖሎት ፡ ጸሐፍ ፡ ሚመጠነ ፡ ያኀጒልዎሙ ፡ በትእዛዝየ ፡ ወሚመጠነ ፡ ያሐጒሉ ፡ በርእሶሙ ፡ ወኲሎ ፡ ሐጒሎሙ ፡ ለለ ፡ ፩፩ ፡ ኖላዊ ፡ ጸሐፍ ፡ ዲቤሆሙ ። ወበኊልቊ ፡ አንብብ ፡ በቅድሜየ ፡ ወሚመጠነ ፡ ያሐጒሉ ፡ በርእሶሙ ፡ ወሚመጠነ ፡ ይሜጥውዎሙ ፡ ለሐጒል ፡ ከመ ፡ ይኩን ፡ ሊተ ፡ ዝንቱ ፡ ስምዐ ፡ ዲቤሆሙ ፡ ከመ ፡ አእምር ፡ ኲሎ ፡ ግብሮሙ ፡ ለኖላውያን ፡ ከመ ፡ እመጥዎሙ ፡ ወእርአይ ፡ ዘይገብሩ ፡ ለእመ ፡ ይነብሩ ፡ በትእዛዝየ ፡ ዘአዘዝክዎሙ ፡ ወእመ ፡ አልቦ ። ወኢያእምሩ ፡ ወኢታርእዮሙ ፡ ወኢትዝልፎሙ ፡ አላ ፡ ጸሐፍ ፡ ኲሎ ፡ ሐጒሎሙ ፡ ለኖላውያን ፡ በበጊዜሁ ፡ ለለ ፡ ፩፩ ፡ ወአዕርግ ፡ ኀቤየ ፡ ኲሎ ። ወርኢኩ ፡ እስከ ፡ ሶበ ፡ እልኩ ፡ ኖላውያን ፡ ይርዐዩ ፡ በጊዜሁ ፡ ወአኀዙ ፡ ይቅትሉ ፡ ወያሕጒሉ ፡ ብዙኃነ ፡ እምትእዛዞሙ ፡ ወኀደጉ ፡ እልክተ ፡ አባግዐ ፡ ውስተ ፡ እደ ፡ አናብስት ። ወበልዑ ፡ ወውሕጡ ፡ መብዝኅቶሙ ፡ ለእልኩ ፡ አባግዕ ፡ አናብስት ፡ ወአናምርት ፡ ወሐራውያ ፡ ገዳም ፡ በልዑ ፡ ምስሌሆሙ ፡ ወአውዐይዎ ፡ ለዝኩ ፡ ማኅፈድ ፡ ወከረይዎ ፡ ለዝኩ ፡ ቤት ። ወኀዘንኩ ፡ ብዙኃ ፡ ጥቀ ፡ በእንተ ፡ ማኅፈድ ፡ እስመ ፡ ተከርየ ፡ ውእቱ ፡ ቤት ፡ ዘአባግዕ ፡ ወእምኔሁ ፡ እክህልኩ ፡ ርእዮቶሙ ፡ ለእልኩ ፡ አባግዕ ፡ ለእመ ፡ ይበውኡ ፡ ኀበ ፡ ዝኩ ፡ ቤት ። ወኖላውያን ፡ ወፀማዶሙ ፡ መጠውዎሙ ፡ ለእልኩ ፡ አባግዕ ፡ ለኲሉ ፡ አራዊት ፡ ከመ ፡ ይብልዕዎሙ ፡ ወኲሉ ፡ ፩፩እምኔሆሙ ፡ በጊዜሁ ፡ በኊልቊ ፡ ይትሜጠው ፡ ወኲሉ ፡ ፩፩እምኔሆሙ ፡ ለካልኡ ፡ በመጽሐፍ ፡ ይጽሕፍ ፡ ሚመጠነ ፡ ያሐጒል ፡ እምኔሆሙ ፡ [ለካልኡ ፡ በመጽሐፍ ፡ ] ። ወፈድፋደ ፡ እምሥርዐቶሙ ፡ ፩፩ ፡ ይቀትል ፡ ወያሐጒል ፡ ወአነ ፡ አኀዝኩ ፡ እብኪ ፡ ወአዐውዩ ፡ ብዙኀ ፡ ጥቀ ፡ በእንተ ፡ እልኩ ፡ አባግዕ ። ወከመዝ ፡ በራእይ ፡ ርኢክዎ ፡ ለዝኩ ፡ ዘይጽሕፍ ፡ እፎ ፡ ይጽሕፍ ፡ ፩ዘይትሐጐል ፡ እምነ ፡ እልኩ ፡ ኖላውያን ፡ በኲሉ ፡ ዕለት ፡ ወያዐርግ ፡ ወያዐርፍ ፡ ወያርኢ ፡ ኲሎ ፡ ኪያሁ ፡ መጽሐፈ ፡ ለእግዚአ ፡ አባግዕ ፡ ኲሎ ፡ ዘገብሩ ፡ ወኲሎ ፡ ዘአዕተተ ፡ ፩፩እምኔሆሙ ፡ ወኲሎ ፡ ዘመጠዉ ፡ ለሐጒል ። ወመጽሐፍ ፡ ተነበ ፡ በቅድመ ፡ እግዚአ ፡ አባግዕ ፡ ወነሥአ ፡ መጽሐፈ ፡ በእዱ ፡ ወአንበባ ፡ ወኀተማ ፡ ወአንበራ ። ወእምኔሁ ፡ ርኢኩ ፡ እንዘ ፡ ይርዕዩ ፡ ኖሎት ፡ ፲ወ፪ሰዓተ ፡ ወናሁ ፡ ፫እምእልኩ ፡ አባግዕ ፡ ገብኡ ፡ ወመጽኡ ፡ ወቦኡ ፡ ወአኀዙ ፡ እንዘ ፡ የሐንጹ ፡ ኲሎ ፡ ዘወድቀ ፡ እምውእቱ ፡ ቤት ፡ ወሐራውያ ፡ ገዳም ፡ ከልእዎሙ ፡ ወኢክህሉ ። ወአኀዙ ፡ ካዕበ ፡ ይሕንጹ ፡ ከመ ፡ ቀዳሚ ፡ ወአንሥእዎ ፡ ለውእቱ ፡ ማኅፈድ ፡ ወይሰመይ ፡ ማኅፈደ ፡ ነዋኀ ፡ ወአኀዙ ፡ ካዕበ ፡ እንዘ ፡ ያነብሩ ፡ ቅድመ ፡ ማኅፈድ ፡ ማእደ ፡ ወኲሉ ፡ ኅብስት ፡ ዘዲቤሁ ፡ ርኩስ ፡ ወኢኮነ ፡ ንጹሐ ። ወዲበ ፡ ኲሉ ፡ እሉ ፡ አባግዕ ፡ ጽሉላን ፡ አዕይንቲሆሙ ፡ ወኢይሬእዩ ፡ ወኖሎቶሙኒ ፡ ከማሁ ፡ ወይሜጥውዎሙ ፡ ለኖሎቶሙኒ ፡ ለሐጒል ፡ ፈድፋደ ፡ ወበእገሪሆሙ ፡ ኬድዎሙ ፡ ለአባግዕ ፡ ወበልዕዎሙ ። ወእግዚአ ፡ አባግዕ ፡ አርመመ ፡ እስከነ ፡ ተዘርዘሩ ፡ ኲሉ ፡ አባግዕ ፡ ገዳመ ፡ ወተደመሩ ፡ ምስሌሆሙ ፡ ወኢያድኀንዎሙ ፡ እምእደ ፡ አራዊት ። ወዝኩ ፡ ዘይጽሕፍ ፡ መጽሐፈ ፡ አዕረጎ ፡ ወአርአዮ ፡ ወአንበበ ፡ ኀበ ፡ አብያተ ፡ እግዚአ ፡ አባግዕ ፡ ወያስተበቊዖ ፡ በእንቲአሆሙ ፡ ወይስእሎ ፡ እንዘ ፡ ያርእዮ ፡ ኲሎ ፡ ግብረ ፡ ኖሎቶሙ ፡ ወያሰምዕ ፡ በቅድሜሁ ፡ ዲበ ፡ ኲሉ ፡ ኖላውያን ። ወነሢኦ ፡ አንበረ ፡ ኀቤሁ ፡ ኪያሁ ፡ መጽሐፈ ፡ ወወጽአ ።

Text visualization help

Page breaks are indicated with a line and the number of the page break. Column breaks are indicated with a pipe (|) followed by the name of the column.

In the text navigation bar:

  • References are relative to the current level of the view. If you want to see further navigation levels, please click the arrow to open in another page.
  • Each reference available for the current view can be clicked to scroll to that point. alternatively you can view the section clicking on the arrow.
  • Using an hyphen between references, like LIT3122Galaw.1-2 you can get a view of these two sections only
  • Clicking on an index will call the list of relevant annotated entities and print a parallel navigation aid. This is not limited to the context but always refers to the entire text. Also these references can either be clicked if the text is present in the context or can be opened clicking on the arrow, to see them in another page.

In the text:

  • Click on ↗ to see the related items in Pelagios.
  • Click on to see the which entities within Beta maṣāḥǝft point to this identifier.
  • [!] contains additional information related to uncertainties in the encoding.
  • Superscript digits refer to notes in the apparatus which are displayed on the right.
  • to return to the top of the page, please use the back to top button

Clavis Bibliography

  • CAVT. Haelewyck, J.-C. 1998. Clavis apocryphorum Veteris Testamenti, Corpus Christianorum (Turnhout: Brepols, 1998). item 61

Secondary Bibliography

  • Uhlig, S. 2005. ‘Enoch, Book of’, in S. Uhlig, ed., Encyclopaedia Aethiopica, II (Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, 2005), 311a–313a.

Editions Bibliography

  • Dillmann, A. 1851. Liber Henoch aethiopice, ad quinque codicum fidem editus, cum variis lectionibus, 12th (Lipsiae: Sumptibus Fr. Chr. Guil. Vogelii, 1851).

  • Charles, R. H. 1912. The Book of Enoch or 1 Enoch, translated from the editor’s Ethiopic text (Oxford: Clarendon Press, 1912).

  • Knibb, M. A. 1978. The Ethiopic Book of Enoch: A New Edition in the Light of the Aramaic Dead Sea Fragments, I: Text and Apparatus (Oxford: Clarendon Press, 1978).

  • Laurence, R. 1838. Libri Enoch prophetae versio aethiopica (Oxoniae, Londini: Typis Academicis, impensis editoris. Prostat venalis apud J. H. Parker, Oxoniae; et J. G. et F. Rivington, Londini., 1838).

Translation Bibliography

  • Knibb, M. A. 1978. The Ethiopic Book of Enoch: A New Edition in the Light of the Aramaic Dead Sea Fragments, II: Introduction, Translation and Commentary (Oxford: Clarendon Press, 1978).

This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
Hypothes.is public annotations pointing here

Use the tag BetMas:LIT1340EnochE in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

Suggested Citation of this record

To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

Alessandro Bausi, Ran HaCohen, Dorothea Reule, Pietro Maria Liuzzo, Eugenia Sokolinski, ʻMaṣḥafa Henokʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 28.11.2018) https://betamasaheft.eu/works/LIT1340EnochE [Accessed: 2024-05-07+02:00]

Revisions of the data

  • Dorothea Reule Dorothea Reule: Added TUK IDs on 28.11.2018
  • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: Marked up minimally the text provided. on 21.7.2017
  • Ran HaCohen Ran HaCohen: Sent word file with unicode encoded text. on 18.7.2017
  • Dorothea Reule Dorothea Reule: Added keywords on 7.3.2017
  • Dorothea Reule Dorothea Reule: Updated title, added abstract, bibliography and textparts on 24.1.2017
  • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: Created file from google spreadsheet on 21.3.2016
  • Eugenia Sokolinski Eugenia Sokolinski: CREATED: text record on 9.2.2016

Attributions of the contents

Digitization and encoded by by Michal Jerabek, Ran HaCohen

Pietro Maria Liuzzo, contributor

Eugenia Sokolinski, contributor

The text is that copied by Michal Jerabek. The non-unicode encoded text was saved from the website by Ran HaCohen and converted to Unicode.
This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0. The text within has the following copyright. 1995 Library of Ethiopian Texts, created and maintained by Michal Jerabek, Prague. Permission to use, copy, and distribute this text, for any NONCOMMERCIAL purpose is hereby granted without fee, provided that the copyright notice and this permission notice appear in all copies of this text. This text cannot be sold under any circumstances.