Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

Gulo Maḵadā, ʿĀddi Qiyāḥto Qǝddǝst Māryām, QQM-004

Susanne Hummel (cataloguer)

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESqqm004
ʿĀddi Qiyāḥto Qǝddǝst Māryām[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

page 58rhttps://betamasaheft.eu/ESqqm004.58r
column 58rahttps://betamasaheft.eu/ESqqm004.58ra
line 58ra1https://betamasaheft.eu/ESqqm004.58ra1
line 58ra2https://betamasaheft.eu/ESqqm004.58ra2
line 58ra3https://betamasaheft.eu/ESqqm004.58ra3
line 58ra4https://betamasaheft.eu/ESqqm004.58ra4
line 58ra5https://betamasaheft.eu/ESqqm004.58ra5
line 58ra6https://betamasaheft.eu/ESqqm004.58ra6
line 58ra7https://betamasaheft.eu/ESqqm004.58ra7
line 58ra8https://betamasaheft.eu/ESqqm004.58ra8
line 58ra9https://betamasaheft.eu/ESqqm004.58ra9
line 58ra10https://betamasaheft.eu/ESqqm004.58ra10
line 58ra11https://betamasaheft.eu/ESqqm004.58ra11
line 58ra12https://betamasaheft.eu/ESqqm004.58ra12
line 58ra13https://betamasaheft.eu/ESqqm004.58ra13
line 58ra14https://betamasaheft.eu/ESqqm004.58ra14
line 58ra15https://betamasaheft.eu/ESqqm004.58ra15
line 58ra16https://betamasaheft.eu/ESqqm004.58ra16
line 58ra17https://betamasaheft.eu/ESqqm004.58ra17
line 58ra18https://betamasaheft.eu/ESqqm004.58ra18
line 58ra19https://betamasaheft.eu/ESqqm004.58ra19
line 58ra20https://betamasaheft.eu/ESqqm004.58ra20
line 58ra21https://betamasaheft.eu/ESqqm004.58ra21
line 58ra22https://betamasaheft.eu/ESqqm004.58ra22
column 58rbhttps://betamasaheft.eu/ESqqm004.58rb
line 58rb1https://betamasaheft.eu/ESqqm004.58rb1
line 58rb2https://betamasaheft.eu/ESqqm004.58rb2
line 58rb3https://betamasaheft.eu/ESqqm004.58rb3
line 58rb4https://betamasaheft.eu/ESqqm004.58rb4
line 58rb5https://betamasaheft.eu/ESqqm004.58rb5
line 58rb6https://betamasaheft.eu/ESqqm004.58rb6
line 58rb7https://betamasaheft.eu/ESqqm004.58rb7
line 58rb8https://betamasaheft.eu/ESqqm004.58rb8
line 58rb9https://betamasaheft.eu/ESqqm004.58rb9
line 58rb10https://betamasaheft.eu/ESqqm004.58rb10
line 58rb11https://betamasaheft.eu/ESqqm004.58rb11
line 58rb12https://betamasaheft.eu/ESqqm004.58rb12
line 58rb13https://betamasaheft.eu/ESqqm004.58rb13
line 58rb14https://betamasaheft.eu/ESqqm004.58rb14
line 58rb15https://betamasaheft.eu/ESqqm004.58rb15
line 58rb16https://betamasaheft.eu/ESqqm004.58rb16
line 58rb17https://betamasaheft.eu/ESqqm004.58rb17
line 58rb18https://betamasaheft.eu/ESqqm004.58rb18
line 58rb19https://betamasaheft.eu/ESqqm004.58rb19
line 58rb20https://betamasaheft.eu/ESqqm004.58rb20
line 58rb21https://betamasaheft.eu/ESqqm004.58rb21
line 58rb22https://betamasaheft.eu/ESqqm004.58rb22
page 58vhttps://betamasaheft.eu/ESqqm004.58v
column 58vahttps://betamasaheft.eu/ESqqm004.58va
line 58va1https://betamasaheft.eu/ESqqm004.58va1
line 58va2https://betamasaheft.eu/ESqqm004.58va2
line 58va3https://betamasaheft.eu/ESqqm004.58va3
line 58va4https://betamasaheft.eu/ESqqm004.58va4
line 58va5https://betamasaheft.eu/ESqqm004.58va5
line 58va6https://betamasaheft.eu/ESqqm004.58va6
line 58va7https://betamasaheft.eu/ESqqm004.58va7
line 58va8https://betamasaheft.eu/ESqqm004.58va8
line 58va9https://betamasaheft.eu/ESqqm004.58va9
line 58va10https://betamasaheft.eu/ESqqm004.58va10
line 58va11https://betamasaheft.eu/ESqqm004.58va11
line 58va12https://betamasaheft.eu/ESqqm004.58va12
line 58va13https://betamasaheft.eu/ESqqm004.58va13
line 58va14https://betamasaheft.eu/ESqqm004.58va14
line 58va15https://betamasaheft.eu/ESqqm004.58va15
line 58va16https://betamasaheft.eu/ESqqm004.58va16
line 58va17https://betamasaheft.eu/ESqqm004.58va17
line 58va18https://betamasaheft.eu/ESqqm004.58va18
line 58va19https://betamasaheft.eu/ESqqm004.58va19
line 58va20https://betamasaheft.eu/ESqqm004.58va20
line 58va21https://betamasaheft.eu/ESqqm004.58va21
line 58va22https://betamasaheft.eu/ESqqm004.58va22
column 58vbhttps://betamasaheft.eu/ESqqm004.58vb
line 58vb1https://betamasaheft.eu/ESqqm004.58vb1
line 58vb2https://betamasaheft.eu/ESqqm004.58vb2
line 58vb3https://betamasaheft.eu/ESqqm004.58vb3
line 58vb4https://betamasaheft.eu/ESqqm004.58vb4
line 58vb5https://betamasaheft.eu/ESqqm004.58vb5
line 58vb6https://betamasaheft.eu/ESqqm004.58vb6
line 58vb7https://betamasaheft.eu/ESqqm004.58vb7
line 58vb8https://betamasaheft.eu/ESqqm004.58vb8
line 58vb9https://betamasaheft.eu/ESqqm004.58vb9
line 58vb10https://betamasaheft.eu/ESqqm004.58vb10
line 58vb11https://betamasaheft.eu/ESqqm004.58vb11
line 58vb12https://betamasaheft.eu/ESqqm004.58vb12
line 58vb13https://betamasaheft.eu/ESqqm004.58vb13
line 58vb14https://betamasaheft.eu/ESqqm004.58vb14
line 58vb15https://betamasaheft.eu/ESqqm004.58vb15
line 58vb16https://betamasaheft.eu/ESqqm004.58vb16
line 58vb17https://betamasaheft.eu/ESqqm004.58vb17
line 58vb18https://betamasaheft.eu/ESqqm004.58vb18
line 58vb19https://betamasaheft.eu/ESqqm004.58vb19
line 58vb20https://betamasaheft.eu/ESqqm004.58vb20
line 58vb21https://betamasaheft.eu/ESqqm004.58vb21
line 58vb22https://betamasaheft.eu/ESqqm004.58vb22
  • Citation URI: https://betamasaheft.eu/ESqqm004.58
  • Collection API: https://betamasaheft.eu/api/dts/collections?id=https://betamasaheft.eu/ESqqm004
  • Navigation API: https://betamasaheft.eu/api/dts/navigation?id=https://betamasaheft.eu/ESqqm004&ref=58
  • Document API: https://betamasaheft.eu/api/dts/document?id=https://betamasaheft.eu/ESqqm004&ref=58
folio : 58
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top

| | |ባዕተ፡ ኵሉ፡ ፍጥረት፡ ተመየ|ጢ፡ ኃቤየ፡ በሣህልኪ፡ ወለም|ሕረትኪ፡ ኦእግዝእትየ፡ ወላ|ዲተ፡ አምላክ፡ ኢግድፍኒ፡ ከ|መ፡ ኢይጥፋዕ፡ በከንቱ፡ ኦእግ|ዝእትየ፡ ኢትሜዉ፡ ገንኪ፡ እ|ምየ፡ ከመ፡ ኢይትኃጐል፡ ፩በ|ክ፡ ኦእግዝእትየ፡ እመ፡ ፈጠራ|በዓይነ፡ ምሕረትኪ፡ ከያየ፡ ነ|ጽሪ፡ ኦእግዝእትየ፡ መንጦለ|ተ፡ ብርሃን፡ ዘኢትስጠጢ፡ ለእ|ጽምን፡ ጸሉእትየ፡ ወስእለትየ፡ | መንገቤየ፡ ሚጢ። ኦእግዝእ|ትከ፡ ኦሙ፡ ፩ግዚእየ፡ ዘይነግ|ሥ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ ወዓዲ፡ አድ|ንንኒ፡ ነፍስየ፡ ወሥየ፡ እምዲደ|ብሎስ፡ ረዋዲ፡ ኦእግዝእትየ፡ መ|ንፈስ፡ ቅዱስ፡ ዘየሐዩ፡ ውስቴ፡ | ተየ፡ አስተዋዲዲ፡ ኦእግዝእት|የ፡ አድኅንንኒ፡ እምንኔኒ፡ ቀትር፡ | ወእምግብር፡ ዘየሐውር፡ በ|ጽልመት። ኦእግዝእትየ፡ ጸለእት| |የሰ፡ ይፈቅዱ፡ ኪያየ፡ ቅትሎ|ኒ፡ ለእመ፡ ኢስወረኒ፡ ወልድ|ኪ፡ ሔር፡ በሣሉ፡ ኦእግዝእት|የ፡ ወላዲቱ፡ ለእግዝእትየ፡ | ጽእትየሰ፡ በኵሉ፡ ጊዜ፡ ይፃ|ረሩኒ፡ ለነፍስየ። ኦእግዝእ|ትየ፡ ወአሙ፡ ለእግዚአ፡ | ለዓቢ፡ አስተምህሪ፡ በእንቲ|እየ፡ ወበእንተ፡ ኵሉ፡ ኀበ፡ ኵ|ወልድኪ፡ ሔር፡ መድኃኒነ፡ | ይምምሐረነ፡ ወይሣሃስነ፡ ይ|ሥረይ፡ ኃጢአተነ፡ ወይደ|ምስስ፡ መጽሐፈ፡ ዕዳነ፡ በጸሎ|ታ፡ ለእግዝእትነ፡ ወላዲተ፡ | አምላክ። ወበጸሎቱ፡ ለእ|ስጢፈኖስ፡ ቀዳሜ፡ ሰማዕ|ት፡ ኦእግዝእትየ፡ አስተምህ፡ | ሪ፡ በእንቲእየ፡ አስራተ፡ ምሕ|ረት፡ ንሥኢዮሙ፡ ለዓዊቀ፡ ዘ|ቲ፡ መካን፡ ጸሎታ፡ በረከታ፡ | የሀሉ፡ ምስሌነ፡ ለዓለመ፡ | ዓለም፡ አሜን። | | |ተአምሪሃ፡ ለእግዝእት|ነ፡ ቅድስት፡ ድንግል፡ በ፪ማር|ወላዲተ፡ አምላክ፡ ጸሎተ፡ | ወበረከታ፡ ወበረከታ፡ የሀ|ሉ፡ ምስሌነ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ | ወነበረተ፤፡ ፲ወ፪ዓመተ፡ | ወመጽአ፡ ፩ብእሲ፡ ዘእኀዘ፡ | ነገርጋር፡ ወወ፯ዓመተ፡ ወ|ተስእለ፡ ለእግዝእትነ፡ ማር|ወላዲተ፡ አምላክ፡ ወይቤ|ለ፡ ፈውስኒ፡ እምደዊየ፡ ወ|ይኰንነኒ፡ ነገርጋር፡ እምነግ|ህ፡ እስከ፡ ሠርክ፡ ዘዳወይኩ፡ | ፸ወ፯ዓመተ፡ ወስእሉ፡ ዓቃ|ብያነ፡ ሥራይ፡ ፈውስተየ፡ እስ|መ፡ ዕቡይ፡ ደዌየ፡ እኃዘኒ። | ወሕቅ፡ ንዋይየ፡ በከንቱ፡ እእ|ግዝእትየ፡ ፈውእኒ፡ እምጻዊ|የ። ወትቤሎ፡ እግዝእትነ፡ | ቅድስት፡ ድንግል፡ በ፪መር|ያም፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡ በአይ|ግብር፡ ዘኮንከ፡ ከመዝ፡ ወይ| |ቤለ፡ ዘበጽሐኒ፡ ዝንቱ፡ መካራ፡ | ወረገሙኒ፡ አቡየ፡ ወእምየበ|ከንቱ፡ ወትቤሎ፡ እግዝእትነ፡ | ማርያም፡ ኢኮነ፡ አቡከ፡ ወእም|ከ፡ አላ፡ እምእግዚአብሔር፡ ው|እቱ፡ ወትሥዕለ፡ ለእግዝእት|ነ፡ ለውእቱ፡ ብእሲ፡ ኢሰማዕከ|ኑ፡ ዘይቤ፡ በወንጌል፡ ቅዱስ፡ አልቦ፡ | ምሕረት፡ ለዘኢገብረ፡ ሠናይ፡ | ወካዕበ፡ ይቤ፡ ዘኢስሐበ፡ አቡየ፡ | ኢይክል፡ መጺአ፡ ኀቤየ። ወትቤ|ሎ፡ እግዝእትነ፡ ንጽሕት፡ | ለውእቱ፡ ብእሲ፡ ትኃድገ፡ ለ|ከ፡ ኃጢአተከ፡ ቡቅ፡ ኢትአብከ፡ | ወእምዝ፡ ዘየአኪ፡ ኢይረክብ፡ | ከ፡ ወተሥሐ፡ ወአንፈርዓፀ፡ ው|እቱ፡ ድውይወይቤላ፡ ኦእግዝ|እትየ፡ ንጽሕት፡ ዘገብረ፡ ተአም|ረ፡ በላዕሌየ፡ ወፈወስተኒ፡ እም|ጸዊይ። ወይቤላ፡ ውእቱ፡ ብእ|ሲ፡ ለማርያም፡ ምንተ፡ አገብር፡ | በእንተ፡ ዘተፈወስኩ፡ ወተንሣ

Text visualization help

Page breaks are indicated with a line and the number of the page break. Column breaks are indicated with a pipe (|) followed by the name of the column.

In the text navigation bar:

  • References are relative to the current level of the view. If you want to see further navigation levels, please click the arrow to open in another page.
  • Each reference available for the current view can be clicked to scroll to that point. alternatively you can view the section clicking on the arrow.
  • Using an hyphen between references, like LIT3122Galaw.1-2 you can get a view of these two sections only
  • Clicking on an index will call the list of relevant annotated entities and print a parallel navigation aid. This is not limited to the context but always refers to the entire text. Also these references can either be clicked if the text is present in the context or can be opened clicking on the arrow, to see them in another page.

In the text:

  • Click on ↗ to see the related items in Pelagios.
  • Click on to see the which entities within Beta maṣāḥǝft point to this identifier.
  • [!] contains additional information related to uncertainties in the encoding.
  • Superscript digits refer to notes in the apparatus which are displayed on the right.
  • to return to the top of the page, please use the back to top button

Catalogue Bibliography

Catalogue Bibliography of codicological unit 1

This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
Hypothes.is public annotations pointing here

Use the tag BetMas:ESqqm004 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

Suggested Citation of this record

To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

Susanne Hummel, Denis Nosnitsin, Pietro Maria Liuzzo, Eugenia Sokolinski, Giulia Casella, ʻGulo Maḵadā, ʿĀddi Qiyāḥto Qǝddǝst Māryām, QQM-004ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2021-04-06) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESqqm004 [Accessed: 2024-05-19]

Revisions of the data

  • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: transformed Transkribus export in TEI to BM added facsimile and transkribus text, split file with xinclude on 6.4.2021
  • Giulia Casella Giulia Casella: aligned images in Transkribus on 5.4.2021
  • Eugenia Sokolinski Eugenia Sokolinski: adjusted to schema, introduced msParts, msItems on 12.8.2020
  • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
  • Denis Nosnitsin Denis Nosnitsin: last edited in Ethio-SPaRe on 14.9.2015
  • Susanne Hummel Susanne Hummel: catalogued in Ethio-SPaRe on 14.5.2014
  • Denis Nosnitsin: Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 24.5.2011

Attributions of the contents

Pietro Maria Liuzzo, contributor

Eugenia Sokolinski, contributor

Giulia Casella, contributor

This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.