Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

Gulo Maḵadā, ʿĀddi Qiyāḥto Qǝddǝst Māryām, QQM-004

Susanne Hummel (cataloguer)

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESqqm004
ʿĀddi Qiyāḥto Qǝddǝst Māryām[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

page 4rhttps://betamasaheft.eu/ESqqm004.4r
column 4rahttps://betamasaheft.eu/ESqqm004.4ra
line 4ra1https://betamasaheft.eu/ESqqm004.4ra1
line 4ra2https://betamasaheft.eu/ESqqm004.4ra2
line 4ra3https://betamasaheft.eu/ESqqm004.4ra3
line 4ra4https://betamasaheft.eu/ESqqm004.4ra4
line 4ra5https://betamasaheft.eu/ESqqm004.4ra5
line 4ra6https://betamasaheft.eu/ESqqm004.4ra6
line 4ra7https://betamasaheft.eu/ESqqm004.4ra7
line 4ra8https://betamasaheft.eu/ESqqm004.4ra8
line 4ra9https://betamasaheft.eu/ESqqm004.4ra9
line 4ra10https://betamasaheft.eu/ESqqm004.4ra10
line 4ra11https://betamasaheft.eu/ESqqm004.4ra11
line 4ra12https://betamasaheft.eu/ESqqm004.4ra12
line 4ra13https://betamasaheft.eu/ESqqm004.4ra13
line 4ra14https://betamasaheft.eu/ESqqm004.4ra14
line 4ra15https://betamasaheft.eu/ESqqm004.4ra15
line 4ra16https://betamasaheft.eu/ESqqm004.4ra16
line 4ra17https://betamasaheft.eu/ESqqm004.4ra17
line 4ra18https://betamasaheft.eu/ESqqm004.4ra18
line 4ra19https://betamasaheft.eu/ESqqm004.4ra19
line 4ra20https://betamasaheft.eu/ESqqm004.4ra20
line 4ra21https://betamasaheft.eu/ESqqm004.4ra21
line 4ra22https://betamasaheft.eu/ESqqm004.4ra22
line 4ra23https://betamasaheft.eu/ESqqm004.4ra23
column 4rbhttps://betamasaheft.eu/ESqqm004.4rb
line 4rb1https://betamasaheft.eu/ESqqm004.4rb1
line 4rb2https://betamasaheft.eu/ESqqm004.4rb2
line 4rb3https://betamasaheft.eu/ESqqm004.4rb3
line 4rb4https://betamasaheft.eu/ESqqm004.4rb4
line 4rb5https://betamasaheft.eu/ESqqm004.4rb5
line 4rb6https://betamasaheft.eu/ESqqm004.4rb6
line 4rb7https://betamasaheft.eu/ESqqm004.4rb7
line 4rb8https://betamasaheft.eu/ESqqm004.4rb8
line 4rb9https://betamasaheft.eu/ESqqm004.4rb9
line 4rb10https://betamasaheft.eu/ESqqm004.4rb10
line 4rb11https://betamasaheft.eu/ESqqm004.4rb11
line 4rb12https://betamasaheft.eu/ESqqm004.4rb12
line 4rb13https://betamasaheft.eu/ESqqm004.4rb13
line 4rb14https://betamasaheft.eu/ESqqm004.4rb14
line 4rb15https://betamasaheft.eu/ESqqm004.4rb15
line 4rb16https://betamasaheft.eu/ESqqm004.4rb16
line 4rb17https://betamasaheft.eu/ESqqm004.4rb17
line 4rb18https://betamasaheft.eu/ESqqm004.4rb18
line 4rb19https://betamasaheft.eu/ESqqm004.4rb19
line 4rb20https://betamasaheft.eu/ESqqm004.4rb20
line 4rb21https://betamasaheft.eu/ESqqm004.4rb21
line 4rb22https://betamasaheft.eu/ESqqm004.4rb22
line 4rb23https://betamasaheft.eu/ESqqm004.4rb23
page 4vhttps://betamasaheft.eu/ESqqm004.4v
column 4vahttps://betamasaheft.eu/ESqqm004.4va
line 4va1https://betamasaheft.eu/ESqqm004.4va1
line 4va2https://betamasaheft.eu/ESqqm004.4va2
line 4va3https://betamasaheft.eu/ESqqm004.4va3
line 4va4https://betamasaheft.eu/ESqqm004.4va4
line 4va5https://betamasaheft.eu/ESqqm004.4va5
line 4va6https://betamasaheft.eu/ESqqm004.4va6
line 4va7https://betamasaheft.eu/ESqqm004.4va7
line 4va8https://betamasaheft.eu/ESqqm004.4va8
line 4va9https://betamasaheft.eu/ESqqm004.4va9
line 4va10https://betamasaheft.eu/ESqqm004.4va10
line 4va11https://betamasaheft.eu/ESqqm004.4va11
line 4va12https://betamasaheft.eu/ESqqm004.4va12
line 4va13https://betamasaheft.eu/ESqqm004.4va13
line 4va14https://betamasaheft.eu/ESqqm004.4va14
line 4va15https://betamasaheft.eu/ESqqm004.4va15
line 4va16https://betamasaheft.eu/ESqqm004.4va16
line 4va17https://betamasaheft.eu/ESqqm004.4va17
line 4va18https://betamasaheft.eu/ESqqm004.4va18
line 4va19https://betamasaheft.eu/ESqqm004.4va19
line 4va20https://betamasaheft.eu/ESqqm004.4va20
line 4va21https://betamasaheft.eu/ESqqm004.4va21
line 4va22https://betamasaheft.eu/ESqqm004.4va22
line 4va23https://betamasaheft.eu/ESqqm004.4va23
column 4vbhttps://betamasaheft.eu/ESqqm004.4vb
line 4vb1https://betamasaheft.eu/ESqqm004.4vb1
line 4vb2https://betamasaheft.eu/ESqqm004.4vb2
line 4vb3https://betamasaheft.eu/ESqqm004.4vb3
line 4vb4https://betamasaheft.eu/ESqqm004.4vb4
line 4vb5https://betamasaheft.eu/ESqqm004.4vb5
line 4vb6https://betamasaheft.eu/ESqqm004.4vb6
line 4vb7https://betamasaheft.eu/ESqqm004.4vb7
line 4vb8https://betamasaheft.eu/ESqqm004.4vb8
line 4vb9https://betamasaheft.eu/ESqqm004.4vb9
line 4vb10https://betamasaheft.eu/ESqqm004.4vb10
line 4vb11https://betamasaheft.eu/ESqqm004.4vb11
line 4vb12https://betamasaheft.eu/ESqqm004.4vb12
line 4vb13https://betamasaheft.eu/ESqqm004.4vb13
line 4vb14https://betamasaheft.eu/ESqqm004.4vb14
line 4vb15https://betamasaheft.eu/ESqqm004.4vb15
line 4vb16https://betamasaheft.eu/ESqqm004.4vb16
line 4vb17https://betamasaheft.eu/ESqqm004.4vb17
line 4vb18https://betamasaheft.eu/ESqqm004.4vb18
line 4vb19https://betamasaheft.eu/ESqqm004.4vb19
line 4vb20https://betamasaheft.eu/ESqqm004.4vb20
line 4vb21https://betamasaheft.eu/ESqqm004.4vb21
line 4vb22https://betamasaheft.eu/ESqqm004.4vb22
  • Citation URI: https://betamasaheft.eu/ESqqm004.4
  • Collection API: https://betamasaheft.eu/api/dts/collections?id=https://betamasaheft.eu/ESqqm004
  • Navigation API: https://betamasaheft.eu/api/dts/navigation?id=https://betamasaheft.eu/ESqqm004&ref=4
  • Document API: https://betamasaheft.eu/api/dts/document?id=https://betamasaheft.eu/ESqqm004&ref=4
folio : 4
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top

| | |አምስል፡ አተርእየት፡ ማር|ያም፡ ሥርወ፡ ልደታ፡ ለእግ|ዝትነ፡ ማርያም፡ እምቤተ፡ | ደዊት፡ ንጉሥ፡ ወእምቤተ፡ | አሮን፡ ካህን፡ መንገለ፡ እማ|ስማ፡ ስመ፡ አቡሃ፡ ወስመ፡ አማ|ሐና፡ ንግሥትነ፡ ማርያ|ም፡ ለመኑ፡ ተውህበ፡ ተጸ|ዳግሎ፡ ሕሊና፡ እምውሉደ፡ | ሰብእ፡ ለመላእክትሂ፡ | ኢተውህሮሙ፡ ድንጋሌ፡ | ሕሌና፡ እስመ፡ አበሉ፡ በፍ|ትወት፡ ወወረዱ፡ ምድረ፡ | በመዋዕል፡ ዘቃዲሙ፡ መ|ኑ፡ ከመ፡ እግእትነ፡ ማርያም፡ | ዘቤተ፡ ዘኮነ፡ ለመንፈስ፡ | ቅዱስ፡ ይትከልኑ፡ ለሰብ|እ፡ ነቢር፡ እንበለ፡ ኃጢአት፡ | አልቦ፡ ዘየረ፡ እሳት፡ ወአል|ቦ፡ ዘኢገብረ፡ ኃጢአተ፡ ዘ|እንበለ፡ እግዝእትነ፡ ማርያ|ዝተ፡ ማርያም፡ እ፡ መላእክ|ት፡ እግእትነ፡ ማርያም። እ| |ምኵሉ፡ ትውደ፡ አንስት፡ | ሐሌናሃ፡ ለእግዝእትነ፡ | ማርያም፡ ሕሊና፡ አምላ|ክ፡ ኵሉ፡ መልክዓ፡ አምላ|ጽ፡ እግዝእትነ፡ ማርያም፡ | ቀጸበቶ፡ ለአምእ፡ ማኅደ|ረ፡ ፍሥል፡ እግእትነ፡ ማር|ያም፡ ንግርት፡ በነቢያት፡ እ|ማርያም፡ ማእትነ፡ ሰብክት፡ | በሐዋርያት፡ እግዝእትነ፡ | ማርያም፡ ውድስት፡ በልስነ፡ | ኵሉ፡ ፍጥረት፡ አክብርዊ፡ ወአል|ኵልክሙ፡ ውሉደ፡ ቤተ፡ | ክርስቲያን፡ በዘከመ፡ ይ|አቱ፡ ለኃገአን፡ ወሀሊተ፡ | ጸጋ፡ እግእትነ፡ ማርያም፡ | ሶዘ፡ ተልአከ፡ በጥዑዕ፡ ል|ብ፡ ተአመንዋ፡ ለእግዝእ|ትነ፡ ማርያም፡ በኵሉ፡ ል|ብክ። ወኢትናፍቁ፡ አ|፸ወ፩መድኃኒተክሙ፡ | ቅድመ፡ ሥስለ፡ ሰግዱ፡ እ|እግዝእትነ፡ ማርያም፡ ዘ | | |ዘኢይሰግድ፡ ላቲ፡ ይደም|ስ፡ ዝክረ፡ ስሙ፡ ወኢያትዓ|ወቅ፡ እምቅዋሙ፡ ወይ|ብሉ፡ መላእክተ፡ ሰማይ፡ | ኵሎሙ፡ አሜን፡ ወአማ|ን፡ ለይኵን፡ ለይኵን። | ወይትቀነኒ፡ በዜማ፡ | በይሃሴ፡ ሉያ፡ ንስግድ፡ ለ|አበ፡ ብርሃናት፡ በል፡ ወላ|ወልዱ፡ ዋዖጽ፡ ወለመን|ፈስ፡ ቅዱስ፡ ሥሉስ፡ ሰሩ|ይ። ወያስርግ፡ ስጣነ፡ ይስ|ጥን፡ ታቦተ፡ ፩ጊዜ፡ እንዘ፡ | ይብል፡ ተፈሥሒ፡ ለእመ፡ | ሀሎ፡ ጳጶስ፡ ወይዕዋን፡ | ፪ጊዜ፡ ወእምድኅረ፡ዝ፡ ይ|ግበሩ፡ ኵሎሙ፡ በበመዓ|ናጊሆሙ፡ ከማሁ፡ ወይ|ትቀነየ፡ እንዘ፡ ይብሉ፡ ሃ|ሴ፡ ሉያ፡ ንስግድ፡ ለአለ፡ | ብርሃናት፡ ወለወልዱ፡ | ዋህድ፡ ወለመንፈስ፡ ቅ|ዱስ፡ ጰራቅ፡ ሊጦስ፡ ሥ| |ሉስ፡ ዕሩይ። አላም፡ ለማር|ያም፡ ንግሥት፡ በል፡ ተፈሥ|ጢ፡ ማርያም፡ ለአደም፡ ቀሲ|ከሁ፡ በል፡ እምድኅረ፡ እንበቡ፡ | ፫ተአምሪሃ፡ ለማርያም፡ ወ|ይቅቅድነዩ፡ እንዘ፡ ይብሱ፡ | በከታቲሃ፡ ለዛቲ፡ እግዝእ|ትነ፡ ማርያም፡ ወላዲተ፡ አም|ላክ፡ ለመስቀልከ፡ ንፈኑ፡ ስ|ሃት፡ ሃሉ፡ ሉያ፡ ሰላም፡ ለከ|ዮሐንስ፡ በልል|ወልደ፡ ነጐድጓድ፡ ሰላም፡ | ለከ፡ ዮሐንስ፡ አቡቀለምሲ|ሲ፡ ሰላም፡ ለከ፡ ዮሐንስ፡ ብ|ወጎሎስ። ሰላም፡ ለከ፡ ዮሐ|ንስ፡ ፍቁረ፡ እግዚእ፡ ሰላም፡ | ለከ፡ ዮሐንስ፡ ድንል። ሰላም|ለከ፡ ዮሐንስ፡ ወንጌላዊ። ሰ|ላም፡ ለከ፡ ዮሐንለ፡ ዘረፈቀ፡ | ውስተ፡ ህጽነ፡ እግዚአብር። | ሰላም፡ ለክሙ፡ ጴጥሮለ፡ ወ|ጸውሎስ። በልዐ ለባ

Text visualization help

Page breaks are indicated with a line and the number of the page break. Column breaks are indicated with a pipe (|) followed by the name of the column.

In the text navigation bar:

  • References are relative to the current level of the view. If you want to see further navigation levels, please click the arrow to open in another page.
  • Each reference available for the current view can be clicked to scroll to that point. alternatively you can view the section clicking on the arrow.
  • Using an hyphen between references, like LIT3122Galaw.1-2 you can get a view of these two sections only
  • Clicking on an index will call the list of relevant annotated entities and print a parallel navigation aid. This is not limited to the context but always refers to the entire text. Also these references can either be clicked if the text is present in the context or can be opened clicking on the arrow, to see them in another page.

In the text:

  • Click on ↗ to see the related items in Pelagios.
  • Click on to see the which entities within Beta maṣāḥǝft point to this identifier.
  • [!] contains additional information related to uncertainties in the encoding.
  • Superscript digits refer to notes in the apparatus which are displayed on the right.
  • to return to the top of the page, please use the back to top button

Catalogue Bibliography

Catalogue Bibliography of codicological unit 1

This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
Hypothes.is public annotations pointing here

Use the tag BetMas:ESqqm004 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

Suggested Citation of this record

To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

Susanne Hummel, Denis Nosnitsin, Pietro Maria Liuzzo, Eugenia Sokolinski, Giulia Casella, ʻGulo Maḵadā, ʿĀddi Qiyāḥto Qǝddǝst Māryām, QQM-004ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2021-04-06) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESqqm004 [Accessed: 2024-05-19]

Revisions of the data

  • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: transformed Transkribus export in TEI to BM added facsimile and transkribus text, split file with xinclude on 6.4.2021
  • Giulia Casella Giulia Casella: aligned images in Transkribus on 5.4.2021
  • Eugenia Sokolinski Eugenia Sokolinski: adjusted to schema, introduced msParts, msItems on 12.8.2020
  • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
  • Denis Nosnitsin Denis Nosnitsin: last edited in Ethio-SPaRe on 14.9.2015
  • Susanne Hummel Susanne Hummel: catalogued in Ethio-SPaRe on 14.5.2014
  • Denis Nosnitsin: Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 24.5.2011

Attributions of the contents

Pietro Maria Liuzzo, contributor

Eugenia Sokolinski, contributor

Giulia Casella, contributor

This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.