Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

Gulo Maḵadā, ʿĀddi Qiyāḥto Qǝddǝst Māryām, QQM-004

Susanne Hummel (cataloguer)

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESqqm004
ʿĀddi Qiyāḥto Qǝddǝst Māryām[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

page 36rhttps://betamasaheft.eu/ESqqm004.36r
column 36rahttps://betamasaheft.eu/ESqqm004.36ra
line 36ra1https://betamasaheft.eu/ESqqm004.36ra1
line 36ra2https://betamasaheft.eu/ESqqm004.36ra2
line 36ra3https://betamasaheft.eu/ESqqm004.36ra3
line 36ra4https://betamasaheft.eu/ESqqm004.36ra4
line 36ra5https://betamasaheft.eu/ESqqm004.36ra5
line 36ra6https://betamasaheft.eu/ESqqm004.36ra6
line 36ra7https://betamasaheft.eu/ESqqm004.36ra7
line 36ra8https://betamasaheft.eu/ESqqm004.36ra8
line 36ra9https://betamasaheft.eu/ESqqm004.36ra9
line 36ra10https://betamasaheft.eu/ESqqm004.36ra10
line 36ra11https://betamasaheft.eu/ESqqm004.36ra11
line 36ra12https://betamasaheft.eu/ESqqm004.36ra12
line 36ra13https://betamasaheft.eu/ESqqm004.36ra13
line 36ra14https://betamasaheft.eu/ESqqm004.36ra14
line 36ra15https://betamasaheft.eu/ESqqm004.36ra15
line 36ra16https://betamasaheft.eu/ESqqm004.36ra16
line 36ra17https://betamasaheft.eu/ESqqm004.36ra17
line 36ra18https://betamasaheft.eu/ESqqm004.36ra18
line 36ra19https://betamasaheft.eu/ESqqm004.36ra19
line 36ra20https://betamasaheft.eu/ESqqm004.36ra20
line 36ra21https://betamasaheft.eu/ESqqm004.36ra21
column 36rbhttps://betamasaheft.eu/ESqqm004.36rb
line 36rb1https://betamasaheft.eu/ESqqm004.36rb1
line 36rb2https://betamasaheft.eu/ESqqm004.36rb2
line 36rb3https://betamasaheft.eu/ESqqm004.36rb3
line 36rb4https://betamasaheft.eu/ESqqm004.36rb4
line 36rb5https://betamasaheft.eu/ESqqm004.36rb5
line 36rb6https://betamasaheft.eu/ESqqm004.36rb6
line 36rb7https://betamasaheft.eu/ESqqm004.36rb7
line 36rb8https://betamasaheft.eu/ESqqm004.36rb8
line 36rb9https://betamasaheft.eu/ESqqm004.36rb9
line 36rb10https://betamasaheft.eu/ESqqm004.36rb10
line 36rb11https://betamasaheft.eu/ESqqm004.36rb11
line 36rb12https://betamasaheft.eu/ESqqm004.36rb12
line 36rb13https://betamasaheft.eu/ESqqm004.36rb13
line 36rb14https://betamasaheft.eu/ESqqm004.36rb14
line 36rb15https://betamasaheft.eu/ESqqm004.36rb15
line 36rb16https://betamasaheft.eu/ESqqm004.36rb16
line 36rb17https://betamasaheft.eu/ESqqm004.36rb17
line 36rb18https://betamasaheft.eu/ESqqm004.36rb18
line 36rb19https://betamasaheft.eu/ESqqm004.36rb19
line 36rb20https://betamasaheft.eu/ESqqm004.36rb20
line 36rb21https://betamasaheft.eu/ESqqm004.36rb21
page 36vhttps://betamasaheft.eu/ESqqm004.36v
column 36vahttps://betamasaheft.eu/ESqqm004.36va
line 36va1https://betamasaheft.eu/ESqqm004.36va1
line 36va2https://betamasaheft.eu/ESqqm004.36va2
line 36va3https://betamasaheft.eu/ESqqm004.36va3
line 36va4https://betamasaheft.eu/ESqqm004.36va4
line 36va5https://betamasaheft.eu/ESqqm004.36va5
line 36va6https://betamasaheft.eu/ESqqm004.36va6
line 36va7https://betamasaheft.eu/ESqqm004.36va7
line 36va8https://betamasaheft.eu/ESqqm004.36va8
line 36va9https://betamasaheft.eu/ESqqm004.36va9
line 36va10https://betamasaheft.eu/ESqqm004.36va10
line 36va11https://betamasaheft.eu/ESqqm004.36va11
line 36va12https://betamasaheft.eu/ESqqm004.36va12
line 36va13https://betamasaheft.eu/ESqqm004.36va13
line 36va14https://betamasaheft.eu/ESqqm004.36va14
line 36va15https://betamasaheft.eu/ESqqm004.36va15
line 36va16https://betamasaheft.eu/ESqqm004.36va16
line 36va17https://betamasaheft.eu/ESqqm004.36va17
line 36va18https://betamasaheft.eu/ESqqm004.36va18
line 36va19https://betamasaheft.eu/ESqqm004.36va19
line 36va20https://betamasaheft.eu/ESqqm004.36va20
line 36va21https://betamasaheft.eu/ESqqm004.36va21
line 36va22https://betamasaheft.eu/ESqqm004.36va22
line 36va23https://betamasaheft.eu/ESqqm004.36va23
column 36vbhttps://betamasaheft.eu/ESqqm004.36vb
line 36vb1https://betamasaheft.eu/ESqqm004.36vb1
line 36vb2https://betamasaheft.eu/ESqqm004.36vb2
line 36vb3https://betamasaheft.eu/ESqqm004.36vb3
line 36vb4https://betamasaheft.eu/ESqqm004.36vb4
line 36vb5https://betamasaheft.eu/ESqqm004.36vb5
line 36vb6https://betamasaheft.eu/ESqqm004.36vb6
line 36vb7https://betamasaheft.eu/ESqqm004.36vb7
line 36vb8https://betamasaheft.eu/ESqqm004.36vb8
line 36vb9https://betamasaheft.eu/ESqqm004.36vb9
line 36vb10https://betamasaheft.eu/ESqqm004.36vb10
line 36vb11https://betamasaheft.eu/ESqqm004.36vb11
line 36vb12https://betamasaheft.eu/ESqqm004.36vb12
line 36vb13https://betamasaheft.eu/ESqqm004.36vb13
line 36vb14https://betamasaheft.eu/ESqqm004.36vb14
line 36vb15https://betamasaheft.eu/ESqqm004.36vb15
line 36vb16https://betamasaheft.eu/ESqqm004.36vb16
line 36vb17https://betamasaheft.eu/ESqqm004.36vb17
line 36vb18https://betamasaheft.eu/ESqqm004.36vb18
line 36vb19https://betamasaheft.eu/ESqqm004.36vb19
line 36vb20https://betamasaheft.eu/ESqqm004.36vb20
line 36vb21https://betamasaheft.eu/ESqqm004.36vb21
line 36vb22https://betamasaheft.eu/ESqqm004.36vb22
  • Citation URI: https://betamasaheft.eu/ESqqm004.36
  • Collection API: https://betamasaheft.eu/api/dts/collections?id=https://betamasaheft.eu/ESqqm004
  • Navigation API: https://betamasaheft.eu/api/dts/navigation?id=https://betamasaheft.eu/ESqqm004&ref=36
  • Document API: https://betamasaheft.eu/api/dts/document?id=https://betamasaheft.eu/ESqqm004&ref=36
folio : 36
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top

| | |ዜነወቶሙ፡ ዘከመ፡ ኮነ፡ ባቲ፡ | ወተፈሥሑ፡ ዓቢየ፡ ፍሥሐ|ወስብሕዎ፡ ለእግዚአብሔር|ወአዕኰትዎ፡ ለእግዝእት|ነ፡ ቅድስት፡ ድንግል፡ በ፪ማር|ያ። ወላዲተ፡ አምላክ፡ ገባረተ፡ | ተአምላክ፡ ተአምራት፡ ወመ|ንክራት፡ ወለመየቶ፡ ለውእ|ቱ፡ ህፃን፡ አብሮስኪሮስ፡ ፋ|ሰ፡ ዘውደ፡ ገሠሠቶ፡ ብፄል፡ ይ|ሎታ፡ ወበረከታ፡ የሀሉ፡ ምስ|ቤነ፡ አሜን። ለብእሲት፡ ጽን|ክት፡ በዕዓተ፡ ወሊድ፡ ወሊ|ድ፡ ወሐረሰ፡ ማዕከሰ፡ ሞገ|ድ፡ መፍርህ፡ ዘከደንኪያ፡ | በልብሰ፡ ከማየ፡ ክድንኒ፡ ኢ|ኅፅሕኒ፡ ተጽናስ። | እግዝስትየ፡ ዘእናረይ|ክኒ፡ በከርሥ፡ አዕደለ፡ ብር|ሃን፡ ወእኮ፡ ዘማዕለ። | ፹ተአምሪሃ፡ ለእግዝእትነ፡ ቅ| |ድስት፡ ድንግል፡ በ፪ማር|ወላዲተ፡ አምላክ፡ ጸሎ|ታ፡ ወበረከታ፡ የሀሉ፡ ም|ስለ፡ ገብራ፡ ወልደ፡ ለዓለ|መ፡ ዓለም፡ አሜን። ወሀ|ለዋ፡ ፪አንስተ፡ ምስለ፡ እ|ማእትነ፡ እግእዝእትነ፡ ቅ|ድስት፡ ድንግል፡ በ፪ማ|፡ወላዲተ፡ አምላክ፡ ወመ|ጽአ፡ ከልብ፡ ጽሙዕ፡ ወሰደ|ዳሁ፡ አማንቱ፡ እንስት፡ ወ|እግዝእትነስ፡ አስተእጸ|ቦት፡ ወበከንተ፡ ሶበ፡ ርእየ|ት፡ ጽምዓ፡ ዚአሁ፡ ወይቤ|ለሃ፡ እንስት፡ አንቲኒ፡ ትም|ህረ፡ እምኔነ፡ አኮኑ፡ ይብሉ፡ | ይትወለድ፡ ክርስቶስ፡ አ|መኔኪ፡ ዘይብልዎ፡ መጽ|ህ። ወአሚዓ፡ ዘንተ፡ እግ|ዝእትነ፡ ቅድስት፡ ድንግ|ል፡ በ፪ማርያም፡ ወላዲተ፡ | | |አምላክ፡ ቦአ፡ ውስተ፡ ል|በ፡ በዓቢይ፡ ፍሥሖ፡ ወን|ሢአ፡ ግምዓሃ፡ ሐረረት|ርውቀ፡ ወአውጽአት፡ አ|ሣዕነ፡ ስገሪሃ፡ ወወዴየ|ት፡ ውስቴቱ፡ ማየ፡ ወአ|ስተየቶ፡ ለውእቱ፡ ከል|ብ፡ ጽሙዕ፡ ወትቤላ፡ እ|ሐቱ፡ እምእንስት፡ ስም|ንት፡ አንተሂ፡ ግምኔኪ፡ እ|ስመ፡ ተበትከ፡ ማኅየ፡ በ፡ | ወኢትረከቤ፡ ማየ፡ ወአ|ውሥአታ፡ እግዝእትነ፡ ቅ|ድስት፡ ድንግል፡ በ፪ማርያ|ም፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡ ወ|ትቤላ፡ ማይስ፡ አኮ፡ ዘይመ|ጽአ፡ እማዕምቅ፡ አላ፡ እም|ሰማይ። ወአምላክ፡ ዘአስ|ተዮ፡ ለዝንቱ፡ ከልብ፡ ዕሙ|ፅ፡ ይሁበኒ፡ አምላዕሉ፡ በ|ዝንተ፡ ነገረ፡ እምድኅረ፡ ተ|ናገረት፡ ኀዳረ፡ ላስሌሃ፡ ቃ|ለ፡ አብ፡ ጸሎታ፡ ወበታ፡ | |ወምሕረተ፡ ወልዳ፡ የሀሉ፡ | ምስለ፡ ገብራ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ | አሜን። መላእክተ፡ ሰማይ፡ ወ|ምድር፡ እለ፡ ለመዱ፡ ስብሐት|ለመዱ፤፡ ወጠቤላነ፡ ዓበዲ፡ ሰ|በ፡ ኅቡረ፡ ትዓለዱ፡ ጽሒፈ፡ ው|ዳሴኪ፡ እሙ፡ ሶበ፡ ይፈቅዱ፡ ኢ|ይክሉ፡ ፈጽሞ፡ ጥንቁቀ፡ ለአ|፪፡ እስመ፡ ከመ፡ ኆፃ፡ ብዙኅ፡ ብ|ዙኅ፡ ኢውሱን፡ ፍቅደ። | ተአምሪሃ፡ ለእግዝዝእትነ፡ ቅ|ድስት፡ ድንግል፡ በ፪ማርያም፡ | ወላዲተ፡ አምላክ፡ ጸሎታ፡ ወ|በረታ፡ ወምሕረተ፡ ፍቁር፡ ወ|ልደ፡ የሀሉ፡ ምስሌነ፡ አሜን፡ ወ|ኮን፡ በበዓለ፡ ለእግዝእትነ፡ ቅ|ስት፡ ድንግል፡ በ፪ማርያም፡ | ወላዲተ፡ አምላክ፡ አመ፤ወ|ንለነሐሴ፡ ዕርገታ፡ ሥጋሃ፡ | ቅዱስ፡ ውስተ፡ ሰማያት፡ ወ|ይትገበር፡ ላቲ፡ በቤተ፡ ልሑ|ም፡ በዓል፡ ዓቢይ፡ ኀበ፡ መእ

Text visualization help

Page breaks are indicated with a line and the number of the page break. Column breaks are indicated with a pipe (|) followed by the name of the column.

In the text navigation bar:

  • References are relative to the current level of the view. If you want to see further navigation levels, please click the arrow to open in another page.
  • Each reference available for the current view can be clicked to scroll to that point. alternatively you can view the section clicking on the arrow.
  • Using an hyphen between references, like LIT3122Galaw.1-2 you can get a view of these two sections only
  • Clicking on an index will call the list of relevant annotated entities and print a parallel navigation aid. This is not limited to the context but always refers to the entire text. Also these references can either be clicked if the text is present in the context or can be opened clicking on the arrow, to see them in another page.

In the text:

  • Click on ↗ to see the related items in Pelagios.
  • Click on to see the which entities within Beta maṣāḥǝft point to this identifier.
  • [!] contains additional information related to uncertainties in the encoding.
  • Superscript digits refer to notes in the apparatus which are displayed on the right.
  • to return to the top of the page, please use the back to top button

Catalogue Bibliography

Catalogue Bibliography of codicological unit 1

This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
Hypothes.is public annotations pointing here

Use the tag BetMas:ESqqm004 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

Suggested Citation of this record

To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

Susanne Hummel, Denis Nosnitsin, Pietro Maria Liuzzo, Eugenia Sokolinski, Giulia Casella, ʻGulo Maḵadā, ʿĀddi Qiyāḥto Qǝddǝst Māryām, QQM-004ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2021-04-06) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESqqm004 [Accessed: 2024-05-26]

Revisions of the data

  • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: transformed Transkribus export in TEI to BM added facsimile and transkribus text, split file with xinclude on 6.4.2021
  • Giulia Casella Giulia Casella: aligned images in Transkribus on 5.4.2021
  • Eugenia Sokolinski Eugenia Sokolinski: adjusted to schema, introduced msParts, msItems on 12.8.2020
  • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
  • Denis Nosnitsin Denis Nosnitsin: last edited in Ethio-SPaRe on 14.9.2015
  • Susanne Hummel Susanne Hummel: catalogued in Ethio-SPaRe on 14.5.2014
  • Denis Nosnitsin: Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 24.5.2011

Attributions of the contents

Pietro Maria Liuzzo, contributor

Eugenia Sokolinski, contributor

Giulia Casella, contributor

This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.