Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

Gulo Maḵadā, ʿĀddi Qiyāḥto Qǝddǝst Māryām, QQM-004

Susanne Hummel (cataloguer)

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESqqm004
ʿĀddi Qiyāḥto Qǝddǝst Māryām[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

page 20rhttps://betamasaheft.eu/ESqqm004.20r
column 20rahttps://betamasaheft.eu/ESqqm004.20ra
line 20ra1https://betamasaheft.eu/ESqqm004.20ra1
line 20ra2https://betamasaheft.eu/ESqqm004.20ra2
line 20ra3https://betamasaheft.eu/ESqqm004.20ra3
line 20ra4https://betamasaheft.eu/ESqqm004.20ra4
line 20ra5https://betamasaheft.eu/ESqqm004.20ra5
line 20ra6https://betamasaheft.eu/ESqqm004.20ra6
line 20ra7https://betamasaheft.eu/ESqqm004.20ra7
line 20ra8https://betamasaheft.eu/ESqqm004.20ra8
line 20ra9https://betamasaheft.eu/ESqqm004.20ra9
line 20ra10https://betamasaheft.eu/ESqqm004.20ra10
line 20ra11https://betamasaheft.eu/ESqqm004.20ra11
line 20ra12https://betamasaheft.eu/ESqqm004.20ra12
line 20ra13https://betamasaheft.eu/ESqqm004.20ra13
line 20ra14https://betamasaheft.eu/ESqqm004.20ra14
line 20ra15https://betamasaheft.eu/ESqqm004.20ra15
line 20ra16https://betamasaheft.eu/ESqqm004.20ra16
line 20ra17https://betamasaheft.eu/ESqqm004.20ra17
line 20ra18https://betamasaheft.eu/ESqqm004.20ra18
line 20ra19https://betamasaheft.eu/ESqqm004.20ra19
line 20ra20https://betamasaheft.eu/ESqqm004.20ra20
line 20ra21https://betamasaheft.eu/ESqqm004.20ra21
line 20ra22https://betamasaheft.eu/ESqqm004.20ra22
column 20rbhttps://betamasaheft.eu/ESqqm004.20rb
line 20rb1https://betamasaheft.eu/ESqqm004.20rb1
line 20rb2https://betamasaheft.eu/ESqqm004.20rb2
line 20rb3https://betamasaheft.eu/ESqqm004.20rb3
line 20rb4https://betamasaheft.eu/ESqqm004.20rb4
line 20rb5https://betamasaheft.eu/ESqqm004.20rb5
line 20rb6https://betamasaheft.eu/ESqqm004.20rb6
line 20rb7https://betamasaheft.eu/ESqqm004.20rb7
line 20rb8https://betamasaheft.eu/ESqqm004.20rb8
line 20rb9https://betamasaheft.eu/ESqqm004.20rb9
line 20rb10https://betamasaheft.eu/ESqqm004.20rb10
line 20rb11https://betamasaheft.eu/ESqqm004.20rb11
line 20rb12https://betamasaheft.eu/ESqqm004.20rb12
line 20rb13https://betamasaheft.eu/ESqqm004.20rb13
line 20rb14https://betamasaheft.eu/ESqqm004.20rb14
line 20rb15https://betamasaheft.eu/ESqqm004.20rb15
line 20rb16https://betamasaheft.eu/ESqqm004.20rb16
line 20rb17https://betamasaheft.eu/ESqqm004.20rb17
line 20rb18https://betamasaheft.eu/ESqqm004.20rb18
line 20rb19https://betamasaheft.eu/ESqqm004.20rb19
line 20rb20https://betamasaheft.eu/ESqqm004.20rb20
line 20rb21https://betamasaheft.eu/ESqqm004.20rb21
line 20rb22https://betamasaheft.eu/ESqqm004.20rb22
page 20vhttps://betamasaheft.eu/ESqqm004.20v
column 20vahttps://betamasaheft.eu/ESqqm004.20va
line 20va1https://betamasaheft.eu/ESqqm004.20va1
line 20va2https://betamasaheft.eu/ESqqm004.20va2
line 20va3https://betamasaheft.eu/ESqqm004.20va3
line 20va4https://betamasaheft.eu/ESqqm004.20va4
line 20va5https://betamasaheft.eu/ESqqm004.20va5
line 20va6https://betamasaheft.eu/ESqqm004.20va6
line 20va7https://betamasaheft.eu/ESqqm004.20va7
line 20va8https://betamasaheft.eu/ESqqm004.20va8
line 20va9https://betamasaheft.eu/ESqqm004.20va9
line 20va10https://betamasaheft.eu/ESqqm004.20va10
line 20va11https://betamasaheft.eu/ESqqm004.20va11
line 20va12https://betamasaheft.eu/ESqqm004.20va12
line 20va13https://betamasaheft.eu/ESqqm004.20va13
line 20va14https://betamasaheft.eu/ESqqm004.20va14
line 20va15https://betamasaheft.eu/ESqqm004.20va15
line 20va16https://betamasaheft.eu/ESqqm004.20va16
line 20va17https://betamasaheft.eu/ESqqm004.20va17
line 20va18https://betamasaheft.eu/ESqqm004.20va18
line 20va19https://betamasaheft.eu/ESqqm004.20va19
line 20va20https://betamasaheft.eu/ESqqm004.20va20
line 20va21https://betamasaheft.eu/ESqqm004.20va21
line 20va22https://betamasaheft.eu/ESqqm004.20va22
line 20va23https://betamasaheft.eu/ESqqm004.20va23
column 20vbhttps://betamasaheft.eu/ESqqm004.20vb
line 20vb1https://betamasaheft.eu/ESqqm004.20vb1
line 20vb2https://betamasaheft.eu/ESqqm004.20vb2
line 20vb3https://betamasaheft.eu/ESqqm004.20vb3
line 20vb4https://betamasaheft.eu/ESqqm004.20vb4
line 20vb5https://betamasaheft.eu/ESqqm004.20vb5
line 20vb6https://betamasaheft.eu/ESqqm004.20vb6
line 20vb7https://betamasaheft.eu/ESqqm004.20vb7
line 20vb8https://betamasaheft.eu/ESqqm004.20vb8
line 20vb9https://betamasaheft.eu/ESqqm004.20vb9
line 20vb10https://betamasaheft.eu/ESqqm004.20vb10
line 20vb11https://betamasaheft.eu/ESqqm004.20vb11
line 20vb12https://betamasaheft.eu/ESqqm004.20vb12
line 20vb13https://betamasaheft.eu/ESqqm004.20vb13
line 20vb14https://betamasaheft.eu/ESqqm004.20vb14
line 20vb15https://betamasaheft.eu/ESqqm004.20vb15
line 20vb16https://betamasaheft.eu/ESqqm004.20vb16
line 20vb17https://betamasaheft.eu/ESqqm004.20vb17
line 20vb18https://betamasaheft.eu/ESqqm004.20vb18
line 20vb19https://betamasaheft.eu/ESqqm004.20vb19
line 20vb20https://betamasaheft.eu/ESqqm004.20vb20
line 20vb21https://betamasaheft.eu/ESqqm004.20vb21
line 20vb22https://betamasaheft.eu/ESqqm004.20vb22
  • Citation URI: https://betamasaheft.eu/ESqqm004.20
  • Collection API: https://betamasaheft.eu/api/dts/collections?id=https://betamasaheft.eu/ESqqm004
  • Navigation API: https://betamasaheft.eu/api/dts/navigation?id=https://betamasaheft.eu/ESqqm004&ref=20
  • Document API: https://betamasaheft.eu/api/dts/document?id=https://betamasaheft.eu/ESqqm004&ref=20
folio : 20
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top

| | |ልብኅ፡ ወሐለበቶን፡ ዲበ፡ | አእይንቲሁ፡ ወአትበ|ት፡ ላዕሌሁ፡ በእደዊሃ፡ ወ|ተሠወረት፡ ውስተ፡ ሥስ|ል፡ ወሶቤሃ፡ ተአሥታ፡ አ|ዕይንቲሁ። ወርእያ፡ ለእ|ይቁናሃ፡ እንዘ፡ ታንበለ፡ብ|ል፡ ወረከበ፡ ወትጻድል፡ ው|ስተ፡ አፅይንቲሁ፡ ሐሊለ፡ | ዘምድዝ፡ ጥቀ፡ ደናሁዕ፡ | መስክ፡ ወእምዓረብ፡ ወ|እምአባር። ወበጊዜሃ፡ | ከልሃ፡ እንዘ፡ ይብል፡ ተፈ|ሥሒ፡ አምልስተ፡ ጸጋ፡ እ|ግዚአብሔር፡ ምስሌኪ። | ወሰሚዖሙ፡ መነኮሳት፡ | ክላሁ፡ በጽሑ፡ ኀቤሁ፡ ፍ|ጡነ፡ ከመ፡ ያዕምሩ፡ ዘዘ|ን፡ ወነገሮሙ፡ ቀሲኦ፡ | ኵሎ፡ ዘኮነ፡ ወዘርስዮ፡ | ወነጸርዎን፡ አዕይንቲ|ሁ፡ እንዘ፡ ይራእያ፡ ወአ| |ለረ፡ ሀሊብኒ፡ ውስቴ|ቶን፡ ወእንን፡ እደዊሆሙ፡ | ጸዕለ፡ አፅይንቲሁ፡ ወ|ተባረኩ፡ ወተአምፋ፡ ወ|ሖሩ፡ ኀበ፡ ሥዕላ፡ ለእግ|ዝእት፡ ቅድስት፡ ድንግ|ል፡ በ፪ማርያም፡ ወላዲተ፡ | አምላክ። ወሰገዱ፡ አ|ምጣነ፡ ክሂሎቶሙ፡ | ወቀዳዕ፡ ውእቱ፡ ቀሲ|ሰ፡ ዮሐንስ፡ ወመጠዊ|ሙ፡ እምሥጢር፡ ቅዱ|ሰ፡ ለመነኮሳት፡ ወነወ|ረ፡ እምድኅረዝ፡ ፳ዓመ፡ | ተ፡ እንዘ፡ ይትለአክ፡ ለ|ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ወ|ኮነ፡ ኵሉ፡ መዋስለ፡ ሕ|ይወቱ፡ ፻፳ዓመት፡ | ወእምዝ፡ አዕረፈ፡ በሰ|ለም፡ ጸሎታ፡ ወበረከ|ታ፡ ወምሕረተ፡ ሕቁ፡ መ|ልደ፡ የሀሉ፡ ምሕነ፡ ፩ዓ | | |ለመ፡ ዓለም፡ አሜን። | ወኪረኪ፡ ለለቶ፡ ስም|ሐሊለኪ፡ መንፈሳዌ፡ ዘቀ|ላዕኪ፡ ዓይኖ፡ ለዮንሰ፡ | አረዊ፡ ማርም፡ ንግሥ|ት፡ ወለተ፡ ንጉሥ፡ ሐሴ|ቦናዊ፤፡ ተወከፊ፡ ቃለ፡ | ስፉየ፡ ወጽራኅየ፡ ለብ|ዊ። ወኃበ፡ ሥእየለ፡ | የ፡ ካዕበ፡ ሰዝነኬ፡ ጽዌ። | ተአምሪሃ፡ ለእግዝእትነ፡ | ቅድስት፡ ድንግል፡ በ፪ማር|ወላዲተ፡ አምላክ፡ ጸ|ሎታ፡ ወበረከታ፡ የሀሉ፡ | ምስለ፡ ገብራ፡ ወልድ፡ | ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜ|ን። ወሀሎ፡ ብእሲ፡ በጸ|ሴተ፡ ቈለሰይሰ፡ ባዕለ፡ | ንቀ፡ ወሖረ፡ ሀገረ፡ ተር|ኵ፡ በሐመር፡ ከመ፡ ይ|ጽብኦሙ፡ ለቍዝ፡ ወተ|ራክብዎ፡ በጽንፈ፡ ባ|ሕር፡ ወነዳፍዎ፡ በ፲ወ| |፩አሕፃ፡ ወ፩ሰ፡ አሕፃለ፡ | ፩እምኔሆሙ፡ ነዳፎ፡ ዓይ|ኖ፡ ወኮነ፡ ዕቡረ፡ ወአልጸቀ፡ | ለመዊት። ወእምዝ፡ ይቤ|ሎ፡ አዕትውኒ፡ ቤትየ፡ | ወአአተውዎ፡ ቤቶ፡ ወአሕ|ፃለ፡ ፩ዘውስተ፡ ሥጋሁ፡ ወ|፩ዘውስተ፡ ዓድኑ፡ ወኢው|ጽአ፡ ወሶበ፡ በተክዎ፡ ተር|ፈ፡ ሐደኑ፡ ውስተ፡ ዓይኑ፡ ወ|ሐለወት፡ ቤተ፡ ክርስቲያ|ን፡ ዘተሐንፀት፡ በከመ፡ አ|ግዝእትነ፡ ቅድስት፡ ድንግ|ል፡ በ፪ማርያም፡ ወላዲተ፡ | አምክ፡ ዘትገብር፡ ተአም|ረ፡ ወመንክረ፡ ወተፊው|ስ፡ ድውያነ፡ ወአለሂ፡ ይነግ|ዱ፡ በባሕር፡ ታድኅኖሙ፡ | ሶበ፡ ስእሉ፡ ኀቤሃ፡ ወውእ|ቱኒ፡ ብእሲ፡ ይቤ፡ ኀበ፡ ቤ|ተ፡ ክርስቲያን፡ ለእግዝእ|ትነ፡ ቅድስት፡ ድንግል፡ በ፪

Text visualization help

Page breaks are indicated with a line and the number of the page break. Column breaks are indicated with a pipe (|) followed by the name of the column.

In the text navigation bar:

  • References are relative to the current level of the view. If you want to see further navigation levels, please click the arrow to open in another page.
  • Each reference available for the current view can be clicked to scroll to that point. alternatively you can view the section clicking on the arrow.
  • Using an hyphen between references, like LIT3122Galaw.1-2 you can get a view of these two sections only
  • Clicking on an index will call the list of relevant annotated entities and print a parallel navigation aid. This is not limited to the context but always refers to the entire text. Also these references can either be clicked if the text is present in the context or can be opened clicking on the arrow, to see them in another page.

In the text:

  • Click on ↗ to see the related items in Pelagios.
  • Click on to see the which entities within Beta maṣāḥǝft point to this identifier.
  • [!] contains additional information related to uncertainties in the encoding.
  • Superscript digits refer to notes in the apparatus which are displayed on the right.
  • to return to the top of the page, please use the back to top button

Catalogue Bibliography

Catalogue Bibliography of codicological unit 1

This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
Hypothes.is public annotations pointing here

Use the tag BetMas:ESqqm004 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

Suggested Citation of this record

To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

Susanne Hummel, Denis Nosnitsin, Pietro Maria Liuzzo, Eugenia Sokolinski, Giulia Casella, ʻGulo Maḵadā, ʿĀddi Qiyāḥto Qǝddǝst Māryām, QQM-004ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2021-04-06) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESqqm004 [Accessed: 2024-05-26]

Revisions of the data

  • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: transformed Transkribus export in TEI to BM added facsimile and transkribus text, split file with xinclude on 6.4.2021
  • Giulia Casella Giulia Casella: aligned images in Transkribus on 5.4.2021
  • Eugenia Sokolinski Eugenia Sokolinski: adjusted to schema, introduced msParts, msItems on 12.8.2020
  • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
  • Denis Nosnitsin Denis Nosnitsin: last edited in Ethio-SPaRe on 14.9.2015
  • Susanne Hummel Susanne Hummel: catalogued in Ethio-SPaRe on 14.5.2014
  • Denis Nosnitsin: Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 24.5.2011

Attributions of the contents

Pietro Maria Liuzzo, contributor

Eugenia Sokolinski, contributor

Giulia Casella, contributor

This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.