Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

Florence, Biblioteca Medicea Laurenziana, BML Acq. e doni 679

Carsten Hoffmann

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/BMLacq679
Biblioteca Medicea Laurenziana[view repository]

Collection: Acquisizioni e doni

Other identifiers: Marrassini ms. 5

page 10rhttps://betamasaheft.eu/BMLacq679.10r
column 10rahttps://betamasaheft.eu/BMLacq679.10ra
line 10ra1https://betamasaheft.eu/BMLacq679.10ra1
line 10ra2https://betamasaheft.eu/BMLacq679.10ra2
line 10ra3https://betamasaheft.eu/BMLacq679.10ra3
line 10ra4https://betamasaheft.eu/BMLacq679.10ra4
line 10ra5https://betamasaheft.eu/BMLacq679.10ra5
line 10ra6https://betamasaheft.eu/BMLacq679.10ra6
line 10ra7https://betamasaheft.eu/BMLacq679.10ra7
line 10ra8https://betamasaheft.eu/BMLacq679.10ra8
line 10ra9https://betamasaheft.eu/BMLacq679.10ra9
line 10ra10https://betamasaheft.eu/BMLacq679.10ra10
line 10ra11https://betamasaheft.eu/BMLacq679.10ra11
line 10ra12https://betamasaheft.eu/BMLacq679.10ra12
line 10ra13https://betamasaheft.eu/BMLacq679.10ra13
line 10ra14https://betamasaheft.eu/BMLacq679.10ra14
line 10ra15https://betamasaheft.eu/BMLacq679.10ra15
line 10ra16https://betamasaheft.eu/BMLacq679.10ra16
line 10ra17https://betamasaheft.eu/BMLacq679.10ra17
line 10ra18https://betamasaheft.eu/BMLacq679.10ra18
line 10ra19https://betamasaheft.eu/BMLacq679.10ra19
line 10ra20https://betamasaheft.eu/BMLacq679.10ra20
line 10ra21https://betamasaheft.eu/BMLacq679.10ra21
line 10ra22https://betamasaheft.eu/BMLacq679.10ra22
line 10ra23https://betamasaheft.eu/BMLacq679.10ra23
line 10ra24https://betamasaheft.eu/BMLacq679.10ra24
line 10ra25https://betamasaheft.eu/BMLacq679.10ra25
line 10ra26https://betamasaheft.eu/BMLacq679.10ra26
line 10ra27https://betamasaheft.eu/BMLacq679.10ra27
column 10rbhttps://betamasaheft.eu/BMLacq679.10rb
line 10rb1https://betamasaheft.eu/BMLacq679.10rb1
line 10rb2https://betamasaheft.eu/BMLacq679.10rb2
line 10rb3https://betamasaheft.eu/BMLacq679.10rb3
line 10rb4https://betamasaheft.eu/BMLacq679.10rb4
line 10rb5https://betamasaheft.eu/BMLacq679.10rb5
line 10rb6https://betamasaheft.eu/BMLacq679.10rb6
line 10rb7https://betamasaheft.eu/BMLacq679.10rb7
line 10rb8https://betamasaheft.eu/BMLacq679.10rb8
line 10rb9https://betamasaheft.eu/BMLacq679.10rb9
line 10rb10https://betamasaheft.eu/BMLacq679.10rb10
line 10rb11https://betamasaheft.eu/BMLacq679.10rb11
line 10rb12https://betamasaheft.eu/BMLacq679.10rb12
line 10rb13https://betamasaheft.eu/BMLacq679.10rb13
line 10rb14https://betamasaheft.eu/BMLacq679.10rb14
line 10rb15https://betamasaheft.eu/BMLacq679.10rb15
line 10rb16https://betamasaheft.eu/BMLacq679.10rb16
line 10rb17https://betamasaheft.eu/BMLacq679.10rb17
line 10rb18https://betamasaheft.eu/BMLacq679.10rb18
line 10rb19https://betamasaheft.eu/BMLacq679.10rb19
line 10rb20https://betamasaheft.eu/BMLacq679.10rb20
line 10rb21https://betamasaheft.eu/BMLacq679.10rb21
line 10rb22https://betamasaheft.eu/BMLacq679.10rb22
line 10rb23https://betamasaheft.eu/BMLacq679.10rb23
line 10rb24https://betamasaheft.eu/BMLacq679.10rb24
line 10rb25https://betamasaheft.eu/BMLacq679.10rb25
line 10rb26https://betamasaheft.eu/BMLacq679.10rb26
line 10rb27https://betamasaheft.eu/BMLacq679.10rb27
page 10vhttps://betamasaheft.eu/BMLacq679.10v
column 10vahttps://betamasaheft.eu/BMLacq679.10va
line 10va1https://betamasaheft.eu/BMLacq679.10va1
line 10va2https://betamasaheft.eu/BMLacq679.10va2
line 10va3https://betamasaheft.eu/BMLacq679.10va3
line 10va4https://betamasaheft.eu/BMLacq679.10va4
line 10va5https://betamasaheft.eu/BMLacq679.10va5
line 10va6https://betamasaheft.eu/BMLacq679.10va6
line 10va7https://betamasaheft.eu/BMLacq679.10va7
line 10va8https://betamasaheft.eu/BMLacq679.10va8
line 10va9https://betamasaheft.eu/BMLacq679.10va9
line 10va10https://betamasaheft.eu/BMLacq679.10va10
line 10va11https://betamasaheft.eu/BMLacq679.10va11
line 10va12https://betamasaheft.eu/BMLacq679.10va12
line 10va13https://betamasaheft.eu/BMLacq679.10va13
line 10va14https://betamasaheft.eu/BMLacq679.10va14
line 10va15https://betamasaheft.eu/BMLacq679.10va15
line 10va16https://betamasaheft.eu/BMLacq679.10va16
line 10va17https://betamasaheft.eu/BMLacq679.10va17
line 10va18https://betamasaheft.eu/BMLacq679.10va18
line 10va19https://betamasaheft.eu/BMLacq679.10va19
line 10va20https://betamasaheft.eu/BMLacq679.10va20
line 10va21https://betamasaheft.eu/BMLacq679.10va21
line 10va22https://betamasaheft.eu/BMLacq679.10va22
line 10va23https://betamasaheft.eu/BMLacq679.10va23
line 10va24https://betamasaheft.eu/BMLacq679.10va24
line 10va25https://betamasaheft.eu/BMLacq679.10va25
line 10va26https://betamasaheft.eu/BMLacq679.10va26
line 10va27https://betamasaheft.eu/BMLacq679.10va27
line 10va28https://betamasaheft.eu/BMLacq679.10va28
  • Citation URI: https://betamasaheft.eu/BMLacq679.10
  • Collection API: https://betamasaheft.eu/api/dts/collections?id=https://betamasaheft.eu/BMLacq679
  • Navigation API: https://betamasaheft.eu/api/dts/navigation?id=https://betamasaheft.eu/BMLacq679&ref=10
  • Document API: https://betamasaheft.eu/api/dts/document?id=https://betamasaheft.eu/BMLacq679&ref=10
folio : 10
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top

| | |ወሠረረ፡ በክነፈ፡ ነፋስ። | ወረስየ፡ ጽልመተ፡ ምሥዋር። | ዓውዳሂ፡ ጽለሎቱ። | ጸልሙ፡ ማያት፡ በውስተ፡ ደመናት፡ | እምብርሃነ፡ ገጹ፡ ኃለፉ፡ ደመናት፡ ቅድሜሁ፡ | በረድ፡ ወአፍሐመ፡ እሳት፡ | አንጐድጐደ፡ እግዚአብሔ፡ በሰማያት። | ወልዑል፡ ወሀበ፡ ቃሎ። ፈነወ፡ አኅፃሁ፡ ወዘመ|እብዝኃ፡ መባርቅቲሁ፡ ወሆከመ፡ | ወአስተርአዩ፡ አንቅዕተ፡ ማያት። | ወተከሥቱ፡ መሠረታተ፡ ዓለም። | እምተግሣዕከ፡ እግዚአ። | ወእምእስትንሩሶ፡ መንፈሶ፡ መዓትካ፡ | ፈነወ፡ እምአርያም፡ ወነሥአኒ። | ወተመጠወኒ፡ አማይ፡ ብዙኅ። | ወአድኃነኒ፡ እምፀርየ፡ ጽኑዔን። | ወእምጸላዕትየ፡ እስመ፡ ይኄይትነ፡ | ወበጽሑኒ፡ በዕለተ፡ ምዓዳቢየ። | ወኮነኒ፡ እግዚእ፡ በእምስካይየ። | ወአውፅአኒ፡ ውስተ፡ መርኀብ። | ወአድኃነኒ፡ እስመ፡ ይፈቅደኒ። | የዓሥየኒ፡ እግዚአብሔ፡ ከመ፡ ጽድሕየ። | ወይራድየኒ፡ በከመ፡ ንጽሐ፡ ዕደውየ። | እስመ፡ ዓቀብኩ፡ ፍናዊሁ፡ ለእግዚአብሔር|ወኢአበስኩ፡ ለአምላኪየ። | እስመ፡ ኵሉ፡ ኵነኔሁ፡ ቅድሜየ፡ ውእቱ። | ወጽድቁነ፡ አርኅቅ፡ እምኔየ። | |ወአከውን፡ ንጹሐ፡ ምስሌሁ። | ወአትዓቀብ፡ እምኃጢአትየ። | የዓሥየኒ፡ እግዚአብሔር፡ በከመ፡ ጽድቅየ። | ወይፈድየኒ፡ በከመ፡ ንጽሐ፡ ዕደውየ። | በቅድመ፡ አዕይንቲሁ። | ምስለ፡ ጻድቅ፡ ትጻድት። | ወምስለ፡ ብእሲ፡ ንጹሕ፡ ንጹሐ፡ ትከውን፡ | ወምስለ፡ ኅራይ፡ ኅሩየ፡ ትከውን። | ወምስለ፡ ጠዋይ፡ ትጠዊ። | እስመ፡ አንተ፡ እግዚእ፡ ታድኅኖ፡ ለሕዝብ፡ ትሑት፡ | ወታሐስሮሙ፡ ለአዕይንተ፡ ዕቡያን። | እስመ፡ አንተ፡ ታበርህ፡ ማኅትትየ፡ እግዚአ። | እምላኪየ፡ ያበርህ፡ ጽልመትየ። | እስመ፡ ብከ፡ አድኅን፡ እመንሱት፡ | ወበአምለኪየ፡ እትዓደዋ፡ ለዓረፍት። | ለአምሳክየሰ፡ ንጹሕ፡ ፍኖቱ፡ | ቃለ፡ እግዚአብሔርሱን፨ | ወምእመኖሙ፡ ውእቱ፡ ለኵሎሙ፡ እስ፡ ይትፍነ ሱብቲ፡ | መኑ፡ ውእቱ፡ አምላክ፡ ዘእንበለ፡ እግዚአብሔር፡ | ወመኑ፡ እግዚአብሔ፡ርዘእንበለ፡ አምላክን|እግዚአብሔር፡ ዘያቀንተኒ፡ ኃይለ። | ጠረሰያ፡ ንጽሕተ፡ ለፍኖትየ። | ዘያረትያን፡ ከመ፡ ሃየል፡ አእገርየ፡ | ወይውመኒ፡ ውስተ፡ መልሰልት። | ዘይሜህሮን፡ ጋብዓ፡ ለዕዳሙየ። | ወረሰየ፡ ቀስተ፡ ብርት፡ ለመዝራትያ። | ወወሀበኒ፡ ምእመነ፡ ለመድኃኒትየ። | | |ምየ|ወየማንከ፡ ተወክፈኒ። | ወትምህርትከ፡ ዘያጸንዓኒ፡ ለዝሱፉ። | ወተግሣዕከ፡ ውእቱ፡ ዘይሜህረኒ። | ወአርገብከ፡ መከየድየ፡ በወትሕቲየ። | ወኢደክማ፡ ሰኰናየ። | አዴግኖሙ፡ ለፀርየ፡ ወአኅዞሙ። | ወኢይትመየጥ፡ እስከ፡ አጠፍኦሙ። | ኦመነድቦሙ፡ ወኢይክሉ፡ ቀዊመ። | ወይወድቁ፡ ታሕተ፡ እገርየ። | ወታቅንተኒ፡ ኃይለ፡ በሀብዕ። | ወአዕቀጽኮሙ፡ ለኵሎሙ፡ እለ፡ ቆሙ፡ ላዕሌየ፡ በመትሕታ|ወመጠውከኒ፡ ዘበኖሙ፡ ለፀርየ፤ | ወሠረውኮሙ፡ ለጸለዕትየ። | አውየው፡ ወኃጥኡ፡ ዘይረድኦሙ። | ኀበ፡ እግዚአብሔር፡ ወኢሰምዖሙ። | አኀርዖሙ፡ ከመ፡ ፩በል፡ ዘቅድመ፡ ገሂ፡ ነፍስ፡ | ወእከይዶሙ፡ ከመ፡ ጽንጉነ፡ መርህብ። | አድኅነኒ፡ እምነቢበ፡ አሕዛብ። | ወትሠይመኒ፡ ውስተ፡ ርእስ፡ ሕዝብ። | ሕዝብ፡ ዘኢየአምር፡ ተቀንየ፡ ሊተ። | ውስተ፡ ምስማፃ፡ ዕዝን፡ ተሠናውኒ። | ውሉደ፡ ነኪር፡ ሐሰውኒ። ውሉደ፡ ነኪር፡ በልዩ። | ወሐንከሱ፤፡ በፍኖቶሙ። | ሕያው፡ እግዚአብሔርወቡሩክ፡ አምላኪየ። | ወተለዓለ፡ አምስከ፡ መድኃኒትየ። | አምላኪየ፡ ያገብአ፡ በቀልዖ። | እግረረ፡ ሊተ፡ አሕዘበ፡ በመትሕቴየ።

Text visualization help

Page breaks are indicated with a line and the number of the page break. Column breaks are indicated with a pipe (|) followed by the name of the column.

In the text navigation bar:

  • References are relative to the current level of the view. If you want to see further navigation levels, please click the arrow to open in another page.
  • Each reference available for the current view can be clicked to scroll to that point. alternatively you can view the section clicking on the arrow.
  • Using an hyphen between references, like LIT3122Galaw.1-2 you can get a view of these two sections only
  • Clicking on an index will call the list of relevant annotated entities and print a parallel navigation aid. This is not limited to the context but always refers to the entire text. Also these references can either be clicked if the text is present in the context or can be opened clicking on the arrow, to see them in another page.

In the text:

  • Click on ↗ to see the related items in Pelagios.
  • Click on to see the which entities within Beta maṣāḥǝft point to this identifier.
  • [!] contains additional information related to uncertainties in the encoding.
  • Superscript digits refer to notes in the apparatus which are displayed on the right.
  • to return to the top of the page, please use the back to top button

Catalogue Bibliography

  • Marrassini, P. 1984. ‘I manoscritti etiopici della Biblioteca Medicea Laurenziana di Firenze’, Rassegna di Studi Etiopici, 30 (1984), 81–116 (DOI: 10.2307/41299683). page 97-100

This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
Hypothes.is public annotations pointing here

Use the tag BetMas:BMLacq679 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

CLOSE

Suggested citation of this record

Alessandro Bausi, Carsten Hoffmann, Pietro Maria Liuzzo, ʻFlorence, Biblioteca Medicea Laurenziana, BML Acq. e doni 679ʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2023-02-09) https://betamasaheft.eu/manuscripts/BMLacq679 [Accessed: 2024-06-11]

To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

CLOSE

Revision history

  • Carsten Hoffmann updated contents and additions on 9.2.2023
  • Carsten Hoffmann added content description, physical description, layout description, hand description, decoration note, additions on 8.2.2023
  • Pietro Maria Liuzzo added text from transkribus and facsimile with xi:include on 20.9.2021
  • Pietro Maria Liuzzo Created catalogue entry on 21.2.2019
CLOSE

Attribution of the content

Alessandro Bausi, general editor

Carsten Hoffmann, editor

Pietro Maria Liuzzo, contributor

The images of the manuscript taken by Antonella Brita, Karsten Helmholz and Susanne Hummel during a mission funded by the Sonderforschungsbereich 950 Manuskriptkulturen in Asien, Afrika und Europa, the ERC Advanced Grant TraCES, From Translation to Creation: Changes in Ethiopic Style and Lexicon from Late Antiquity to the Middle Ages (Grant Agreement no. 338756) and Beta maṣāḥǝft. The images are published in conjunction with this descriptive data about the manuscript with the permission of the https://www.bmlonline.it/la-biblioteca/cataloghi/, prot. 190/28.13.10.01/2.23 of the 24 January 2019 and are available for research purposes.
This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.