Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
GraphSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TextText (as available). Do you have a text you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
PlacesSee places marked up in the text using the Dariah-DE Geo-Browser
CompareCompare manuscripts with this content
Manuscripts MapMap of manuscripts with this content

Book of Samuel 1 = (Ethiopic) Book of Kings 1

Ran HaCohen

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/LIT2697Sam
CAe 2697Clavis Aethiopica, an ongoing repertory of all known Ethiopic Textual Units. Use this to refer univocally to a specific text in your publications. Please note that this shares only the numeric part with the Textual Unit Record Identifier.
unit 17.1https://betamasaheft.eu/LIT2697Sam.17.1
unit 17.2https://betamasaheft.eu/LIT2697Sam.17.2
unit 17.3https://betamasaheft.eu/LIT2697Sam.17.3
unit 17.4https://betamasaheft.eu/LIT2697Sam.17.4
unit 17.5https://betamasaheft.eu/LIT2697Sam.17.5
unit 17.6https://betamasaheft.eu/LIT2697Sam.17.6
unit 17.7https://betamasaheft.eu/LIT2697Sam.17.7
unit 17.8https://betamasaheft.eu/LIT2697Sam.17.8
unit 17.9https://betamasaheft.eu/LIT2697Sam.17.9
unit 17.10https://betamasaheft.eu/LIT2697Sam.17.10
unit 17.11https://betamasaheft.eu/LIT2697Sam.17.11
unit 17.12https://betamasaheft.eu/LIT2697Sam.17.12
unit 17.13https://betamasaheft.eu/LIT2697Sam.17.13
unit 17.14https://betamasaheft.eu/LIT2697Sam.17.14
unit 17.15https://betamasaheft.eu/LIT2697Sam.17.15
unit 17.16https://betamasaheft.eu/LIT2697Sam.17.16
unit 17.17https://betamasaheft.eu/LIT2697Sam.17.17
unit 17.18https://betamasaheft.eu/LIT2697Sam.17.18
unit 17.19https://betamasaheft.eu/LIT2697Sam.17.19
unit 17.20https://betamasaheft.eu/LIT2697Sam.17.20
unit 17.21https://betamasaheft.eu/LIT2697Sam.17.21
unit 17.22https://betamasaheft.eu/LIT2697Sam.17.22
unit 17.23https://betamasaheft.eu/LIT2697Sam.17.23
unit 17.24https://betamasaheft.eu/LIT2697Sam.17.24
unit 17.25https://betamasaheft.eu/LIT2697Sam.17.25
unit 17.26https://betamasaheft.eu/LIT2697Sam.17.26
unit 17.27https://betamasaheft.eu/LIT2697Sam.17.27
unit 17.28https://betamasaheft.eu/LIT2697Sam.17.28
unit 17.29https://betamasaheft.eu/LIT2697Sam.17.29
unit 17.30https://betamasaheft.eu/LIT2697Sam.17.30
unit 17.31https://betamasaheft.eu/LIT2697Sam.17.31
unit 17.32https://betamasaheft.eu/LIT2697Sam.17.32
unit 17.33https://betamasaheft.eu/LIT2697Sam.17.33
unit 17.34https://betamasaheft.eu/LIT2697Sam.17.34
unit 17.35https://betamasaheft.eu/LIT2697Sam.17.35
unit 17.36https://betamasaheft.eu/LIT2697Sam.17.36
unit 17.37https://betamasaheft.eu/LIT2697Sam.17.37
unit 17.38https://betamasaheft.eu/LIT2697Sam.17.38
unit 17.39https://betamasaheft.eu/LIT2697Sam.17.39
unit 17.40https://betamasaheft.eu/LIT2697Sam.17.40
unit 17.42https://betamasaheft.eu/LIT2697Sam.17.42
unit 17.43https://betamasaheft.eu/LIT2697Sam.17.43
unit 17.44https://betamasaheft.eu/LIT2697Sam.17.44
unit 17.45https://betamasaheft.eu/LIT2697Sam.17.45
unit 17.46https://betamasaheft.eu/LIT2697Sam.17.46
unit 17.47https://betamasaheft.eu/LIT2697Sam.17.47
unit 17.48https://betamasaheft.eu/LIT2697Sam.17.48
unit 17.49https://betamasaheft.eu/LIT2697Sam.17.49
unit 17.50https://betamasaheft.eu/LIT2697Sam.17.50
unit 17.51https://betamasaheft.eu/LIT2697Sam.17.51
unit 17.52https://betamasaheft.eu/LIT2697Sam.17.52
unit 17.53https://betamasaheft.eu/LIT2697Sam.17.53
unit 17.54https://betamasaheft.eu/LIT2697Sam.17.54
unit 17.55https://betamasaheft.eu/LIT2697Sam.17.55
unit 17.56https://betamasaheft.eu/LIT2697Sam.17.56
unit 17.57https://betamasaheft.eu/LIT2697Sam.17.57
unit 17.58https://betamasaheft.eu/LIT2697Sam.17.58
  • Citation URI: https://betamasaheft.eu/LIT2697Sam.17
  • Collection API: https://betamasaheft.eu/api/dts/collections?id=https://betamasaheft.eu/LIT2697Sam
  • Navigation API: https://betamasaheft.eu/api/dts/navigation?id=https://betamasaheft.eu/LIT2697Sam&ref=17
  • Document API: https://betamasaheft.eu/api/dts/document?id=https://betamasaheft.eu/LIT2697Sam&ref=17
I Regum 17chapter : 17
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
I Regum 17

http://www.sacred-texts.com/bib/poly/sa1017.htm 17     1 ወአስተጋብኡ ፡ ኢሎፍሊ ፡ አሕዛቢሆሙ ፡ ለፀብእ ፡ ወተጋብኡ ፡ ውስተ ፡ ሰኰት ፡ ዘይሁዳ ፡ ወተዐየኑ ፡ ውስተ ፡ ሰኰት ፡ ወማእከለ ፡ አዜቃ ፡ ውስተ ፡ ሴፌርሜም ።
2 ወተጋብኡ ፡ ሳኦል ፡ ወሰብአ ፡ እስራኤል ፡ ወተዐየኑ ፡ ውስተ ፡ ቈላት ፡ ወሖሩ ፡ ይትቃተልዎሙ ፡ ለኢሎፍሊ ።
3 ወኢሎፍሊሰ ፡ ይቀውሙ ፡ ውስተ ፡ ደብር ፡ [ወእስራኤል ፡ ይቀውሙ ፡ ውስተ ፡ ደብር ፡] እምዝንቱ ፡ ገቦ ፡ ወማእከሎሙ ፡ መሰንቃዊ ።
4 ወወፅአ ፡ ብእሲ ፡ ጽኑዕ ፡ ዘኢሎፍሊ ፡ ወስሙ ፡ ጎልያድ ፡ ዘእምነ ፡ ጌት ፡ ወኑኁ ፡ ስድስ ፡ በእመት ፡ ወስዝር ።
5 ወጌራ ፡ ዘብርት ፡ ውስተ ፡ ርእሱ ፡ ወይለብስ ፡ ልብሰ ፡ ኀጺን ፡ ወድልወቱ ፡ ኵሉ ፡ ብርት ፡ ወኀጺን ፡ ዘላዕሌሁ ፡ ፶፻ሰቅሎን ።
6 ወውስተ ፡ አዕማደ ፡ እገሪሁ ፡ ልቡስ ፡ ብርተ ፡ ወአራዊተ ፡ ብርት ፡ ማእከለ ፡ መታክፍቲሁ ።
7 ወረምሑ ፡ ከመ ፡ መስቀሎን ፡ (ስቅሱቅ ፡ ላዕሌሁ ፡) ወኲናቱ ፡ ፮፻ሰቅሎን ፡ ኀጺኑ ፡ ወዘይጸውር ፡ ንዋየ ፡ ሐቅሉ ፡ የሐውር ፡ ቅድሜሁ ።
8 ወቆመ ፡ ወጸርኀ ፡ ሎሙ ፡ ለእስራኤል ፡ ወይቤሎሙ ፡ ምንተ ፡ ወፃእክሙ ፡ ትፅብኡ ፡ ወትትቃተሉ ፡ ምስሌነ ፤ አኮኑ ፡ አነ ፡ ውእቱ ፡ ኢሎፍላዊ ፡ ወአንትሙ ፡ ዕብራዊያን ፡ ዘሳኦል ፤ ኅረዩ ፡ እምውስቴትክሙ ፡ ብእሴ ፡ ወይረድ ፡ ኀቤየ ።
9 ወለእመ ፡ ክህለ ፡ ተቃትሎትየ ፡ ወቀተለኒ ፡ ንክውነክሙ ፡ አግብርተ ፡ ወእመስ ፡ ክህልክዎ ፡ አነ ፡ ወቀተልክዎ ፡ ትከውኑነ ፡ አግብርተ ፡ ወትትቀነዩ ፡ ለነ ።
10 ወይቤሎሙ ፡ ውእቱ ፡ ኢሎፍላዊ ፡ ናሁ ፡ አነ ፡ ተበየርከዎሙ ፡ ለፀባኢተ ፡ እስራኤል ፡ ዮም ፡ በዛቲ ፡ ዕለት ፤ ሀቡኒ ፡ ብእሴ ፡ ወንትቃተል ፡ ክልኤነ ፡ በባሕቲትነ ።
11 ወሶበ ፡ ሰምዑ ፡ ሳኦል ፡ ወኵሎሙ ፡ እስራኤል ፡ ዘንተ ፡ ቃሎ ፡ ለውእቱ ፡ ኢሎፍላዊ ፡ ደንገፁ ፡ ወፈርሁ ፡ ጥቀ ።
12 [ወዳዊት ፡ ወልደ ፡ ብእሲ ፡ ኤፍራታዊ ፡ ውእቱ ፡ እምቤተ ፡ ልሔም ፡ ዘይሁዳ ፡ ዘስሙ ፡ እሴይ ፡ ወቦ ፡ ሰመንቱ ፡ ደቂቅ ፡ ወብእሲሰ ፡ እሴይ ፡ በመዋዕሊሁ ፡ ለሳኦል ፡ ልህቀ ፡ ጥቀ ።
13 ወሖሩ ፡ ሠለስቱ ፡ ደቂቀ ፡ እሴይ ፡ እለ ፡ የዐብዩ ፡ ወተለዉ ፡ ድኅረ ፡ ሳኦል ፡ ለፀብእ ፡ ወአስማቲሆሙ ፡ ለ፫ደቂቁ ፡ እለ ፡ ሖሩ ፡ ለፀብእ ፡ ኤልያብ ፡ በኵሩ ፡ ወዳግሙ ፡ አሚናዳብ ፡ ወሣልሱ ፡ ሤማይ ።
14 ወዳዊት ፡ ውእቱ ፡ ዘይንእስ ።
15 ወተመይጠ ፡ እምኀበ ፡ ሳኦል ፡ ወሖረ ፡ ይርዐይ ፡ አባግዐ ፡ አቡሁ ፡ ውስተ ፡ ቤተ ፡ ልሔም ።
16 ወይመጽእ ፡ ኢሎፍላዊ ፡ ነግሀ ፡ ወስርከ ፡ ወይቀውም ፡ አርብዓ ፡ ዕለተ ።
17 ወይቤሎ ፡ እሴይ ፡ ለዳዊት ፡ ወልዱ ፡ ንሣእ ፡ ለአኀዊከ ፡ ዘንተ ፡ መስፈርተ ፡ ጥሕን ፡ ወዐሠርተ ፡ ኅብስተ ፡ ወሩጽ ፡ ውስተ ፡ ትዕይንት ፡ ለአኀዊከ ።
18 ወ፲ሐሪፀ ፡ ሐሊብ ፡ እሎንተ ፡ አብእ ፡ ለመልአከ ፡ ዐሠርቱ ፡ ምእት ፡ ወአኀዊከ ፡ ሐውጽ ፡ ለሰላም ፡ ወዜናሆሙ ፡ ንሣእ ።
19 ወሳኦል ፡ ወኵሉ ፡ ሰብአ ፡ እስራኤል ፡ ይትቃተሉ ፡ በቈላተ ፡ ኤላ ፡ ምስለ ፡ ኢሎፍሊ ።
20 ወጌሠ ፡ ዳዊት ፡ በጽባሕ ፡ ወኀደገ ፡ አባግዐ ፡ ኀበ ፡ የዐቅብ ፡ ወነሥአ ፡ ወሖረ ፡ ኀበ ፡ አዘዘ ፡ እሴይ ፡ ወበጽሐ ፡ ውስተ ፡ ማኤጌላኅ ፡ ወኀይል ፡ ይወፅእ ፡ ኀበ ፡ ፀብእ ፡ ወያስተርእዩ ፡ ኀበ ፡ ፀብእ ።
21 ወፀባኢተ ፡ እስራኤል ፡ ወኢሎፍሊ ፡ ርሱያን ፡ ለተቀብሎ ፡ መስተቃትላን ።
22 ወኀደገ ፡ ዳዊት ፡ ንዋያተ ፡ እምላዕሌሁ ፡ ውስተ ፡ ዘየዐትብ ፡ ንዋያተ ፡ ወሮጸ ፡ ኀበ ፡ ይትቃተሉ ፡ ወበጽሐ ፡ ወተስእሎሙ ፡ ለአኀዊሁ ፡ በእንተ ፡ ሰላም ።
23 ወእንዘ ፡ ይትናገር ፡ ምስሌሆሙ ፡ ወናሁ ፡ ያርብሓዊ ፡ የዐርግ ፡ ዘስሙ ፡ ጎልያድ ፡ ኢሎፍላዊ ፡ ዘእምጌት ፡ እምፀባኢተ ፡ ኢሎፍሊ ፡ ወተናገረ ፡ እሎንተ ፡ ነገራት ፡ ወሰምዐ ፡ ዳዊት ።
24 ወኵሉ ፡ ሰብአ ፡ እስራኤል ፡ ሶበ ፡ ርእይዎ ፡ ለብእሲ ፡ ጐዩ ፡ እምቅድመ ፡ ገጹ ፡ ወፈርሁ ፡ ጥቀ ።
25 ወይቤሉ ፡ ሰብአ ፡ እስራኤል ፡ ርኢክሙኑ ፡ ዘንተ ፡ ብእሴ ፡ ዘዐርገ ፡ እስመ ፡ ከመ ፡ ይትዐየር ፡ ላዕለ ፡ እስራኤል ፡ ዐርገ ፡ ወይከውን ፡ ብእሲ ፡ ዘይቀትሎ ፡ ያብዕሎ ፡ ንጉሥ ፡ ብዕለ ፡ ዐቢየ ፡ ወወለቶ ፡ ይሁቦ ፡ ሎቱ ፡ ወለቤተ ፡ አቡሁ ፡ ይሬስዮሙ ፡ ግዑዛነ ፡ ውስተ ፡ እስራኤል ።
26 ወይቤሎሙ ፡ ዳዊት ፡ ለዕደው ፡ እለ ፡ ይቀውሙ ፡ ምስሌሁ ፡ ወይቤ ፡ ምንተ ፡ ይሬሲ ፡ ለብእሲ ፡ ዘይቀትሎ ፡ ለኢሎፍላዊ ፡ ወያሴስል ፡ ፅእለት ፡ እምእስራኤል ፡ ወምንት ፡ ዝንቱ ፡ ኢሎፍላዊ ፡ ቈላፍ ፡ ከመ ፡ ይትዐየር ፡ ፀባኢተ ፡ እግዚአብሔር ፡ ሕያው ።
27 ወተናገርዎ ፡ ሕዝብ ፡ ዘንተ ፡ ቃለ ፡ እንዘ ፡ ይብሉ ፡ ከመዝ ፡ ይገብር ፡ ለብእሲ ፡ ዘይቀትሎ ።
28 ወሰምዐ ፡ ኤልያብ ፡ እኁሁ ፡ ዘየዐቢ ፡ ዘይትናገሮሙ ፡ ለዕደው ፡ ወተምዐ ፡ ላዕለ ፡ ጻዊት ፡ ወይቤ ፡ ለምንት ፡ ዘወረድከ ፡ ወኀበ ፡ መኑ ፡ ኀደገ ፡ ኅዳጣነ ፡ አባግዐ ፡ ወነዮሙ ፡ ውስተ ፡ ገዳም ፤ አነ ፡ ኣአምር ፡ ትዝኅርተከ ፡ ወእከየ ፡ ልብከ ፡ ከመ ፡ ትርአይ ፡ ፀብአ ፡ ዘወረድከ ።
29 ወይቤ ፡ ዳዊት ፡ ምንተ ፡ ገበርኩ ፡ ይእዜ ፤ አኮኑ ፡ ነገር ፡ ውእቱ ።
30 ወተመይጠ ፡ እምኀቤሁ ፡ መንገለ ፡ ካልእ ፡ ወይቤ ፡ ዘንተ ፡ ነገረ ፡ ወሜጠ ፡ ሎቱ ፡ ሕዝብ ፡ ከመ ፡ ቀዳሚ ፡ ቃል ።
31 ወሰምዑ ፡ ነገረ ፡ ዘይቤ ፡ ዳዊት ፡ ወነገሩ ፡ ቅድመ ፡ ሳኦል ፡ ወነሥኦ ።]
32 ወይቤሎ ፡ ዳዊት ፡ ለሳኦል ፡ ኢይደቅ ፡ ልቡ ፡ ለእግዚእየ ፤ ገብርከ ፡ የሐውር ፡ ላዕሌሁ ፡ ወይትቃተል ፡ ምስሌሁ ፡ ለዝንቱ ፡ ኢሎፍላዊ ።
33 ወይቤሎ ፡ ሳኦል ፡ ለዳዊት ፡ ኢትክል ፡ ሐዊረ ፡ ኀበ ፡ ዝንቱ ፡ ኢሎፍላዊ ፡ ከመ ፡ ትትቃተል ፡ ምስሌሁ ፡ እስመ ፡ ሕፃን ፡ አንተ ፡ ወውእቱሰ ፡ ብእሲ ፡ መስተቃትል ፡ እምንእሱ ።
34 ወይቤሎ ፡ ዳዊት ፡ ለሳኦል ፡ ይርዒ ፡ ሀሎ ፡ ገብርከ ፡ ለአቡሁ ፡ ውስተ ፡ መራዕዪሁ ፤ ሶበ ፡ ይመጽእ ፡ አንበሳ ፡ ወእመኒ ፡ ድብ ፡ ወይነሥእ ፡ በግዐ ፡ እምውስተ ፡ መራዕይ ፤
35 እዴግኖ ፡ ወእቀትሎ ፡ ወአነግፎ ፡ እምውስተ ፡ አፉሁ ፡ ወእመኒ ፡ ተንሥአ ፡ ላዕሌየ ፡ አእኅዞ ፡ ጕርዔሁ ፡ ወአኀንቆ ፡ ወእቀትሎ ።
36 ወከማሁ ፡ እገብሮ ፡ እመሂ ፡ አንበሳ ፡ ወእመሂ ፡ ድብ ፡ አነ ፡ ገብርከ ፡ ወዝንቱኒ ፡ ኢሎፍላዊ ፡ ቈላፍ ፡ ከማሁ ፡ ክመ ፡ ውእቱኒ ፡ ከመ ፡ ፩እምእሉ ፤ ኢየሐውርኑ ፡ እንከ ፡ ወእቀትሎ ፡ ወኣሴስል ፡ ዮም ፡ ትዕይርተ ፡ እምእስራኤል ፤ ምንት ፡ ውእቱ ፡ ዝንቱ ፡ ቈላፍ ፡ ከመ ፡ ይትዐየር ፡ ጸባኢተ ፡ እግዚአብሔር ፡ ዘሕያው ።
37 ውእቱ ፡ እግዚአብሔር ፡ ዘአድኀነኒ ፡ እምእደ ፡ አንበሳ ፡ ወእምነ ፡ እደ ፡ ድብ ፡ ውእቱ ፡ ያድኅነኒ ፡ እምነ ፡ እዴሁ ፡ ለዝንቱ ፡ ኢሎፍላዊ ፡ ቈላፍ ፤ ወይቤሎ ፡ ሳኦል ፡ ለዳዊት ፡ ሖር ፡ ወእግዚአብሔር ፡ ምስሌከ ።
38 ወአልበሶ ፡ ሳኦል ፡ ለዳዊት ፡ ልብሰ ፡ ሐፂን ፡ ወጌራ ፡ ዘብርት ፡ ውስተ ፡ ርእሱ ፡ ወደየ ፡ ሎቱ ።
39 ወአትነቶ ፡ መልዕልተ ፡ ልብሱ ፡ ሰይፈ ፤ ወሶበ ፡ ሰገረ ፡ ዳዊት ፡ ምዕረ ፡ ወካዕበ ፡ ደክመ ፡ ወይቤሎ ፡ ዳዊት ፡ ለሳኦል ፡ ኢይክል ፡ ሐዊረ ፡ በዝንቱ ፡ እስመ ፡ ኢኮንኩ ፡ ልሙደ ፡ ወአሰሰለ፡ እምላዕሌሁ ።
40 ወነሥአ ፡ ዳዊት ፡ ቀስታሞ ፡ ውስተ ፡ እዴሁ ፡ ወኀረየ ፡ ሎቱ ፡ ኀምስተ ፡ አእበነ ፡ እምውስተ ፡ ፈለግ ፡ ወወደየ ፡ ውስተ ፡ መምጠቂሁ ፡ እንተ ፡ ሶበ ፡ ይርዒ ፡ አባግዐ ፡ ወሞጸፈ ፡ ውስተ ፡ እዴሁ ፡ ወሖረ ፡ ኀበ ፡ ውእቱ ፡ ብእሲ ፡ ኢሎፍላዊ ።
42 ወሶበ ፡ ርእዮ ፡ ጎልያድ ፡ ለዳዊት ፡ አስተሐቀሮ ፡ እስመ ፡ ሕፃን ፡ ውእቱ ፡ ወቀይሕ ፡ ውእቱ ፡ ወሠናይ ፡ አዕይንቲሁ ።
43 ወይቤሎ ፡ ዝክቱ ፡ ኢሎፍላዊ ፡ ለዳዊት ፡ ከመ ፡ ከልብኑ ፡ አነ ፡ ከመ ፡ ትምጻእ ፡ ላዕሌየ ፡ በበትር ፡ ወበእብን ፡ ወይቤሎ ፡ ዳዊት ፡ አልቦ ፤ ተአኪ ፡ እምነ ፡ ከልብ ፡ ወረገሞ ፡ ዝክቱ ፡ ኢሎፍላዊ ፡ ለዳዊት ፡ በአማልክቲሁ ።
44 ወይቤሎ ፡ ዝክቱ ፡ ኢሎፍላዊ ፡ ለዳዊት ፡ ነዓ ፡ ኀቤየ ፡ ወእሁብ ፡ ሥጋከ ፡ ለአዕዋፈ ፡ ሰማይ ፡ ወለአራዊተ ፡ ምድር ።
45 ወይቤሎ ፡ ዳዊት ፡ ለኢሎፍላዊ ፡ አንተሰ ፡ ትመጽእ ፡ ኀቤየ ፡ በሰይፍ ፡ ወበኲናት ፡ ወአነ ፡ እመጽእ ፡ ኀቤከ ፡ በስሙ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ጸባኦት ፡ ፀባኢተ ፡ እስራኤል ፡ ዘተዐየርከ ፡ ዮም ።
46 ወየዐጽወከ ፡ እግዚአብሔር ፡ ዮም ፡ ውስተ ፡ እዴየ ፡ ወእቀትለከ ፡ ወእመትር ፡ ርእሰከ ፡ እምኔከ ፡ ወእሁብ ፡ በድነከ ፡ ወበድነ ፡ ትዕይንቶሙ ፡ ለኢሎፍሊ ፡ ዮም ፡ ለአዕዋፈ ፡ ሰማይ ፡ ወለአራዊተ ፡ ምድር ፡ ወያአምሩ ፡ እንከ ፡ ኵሉ ፡ ምድር ፡ ከመ ፡ ሀሎ ፡ እግዚአብሔር ፡ ምስለ ፡ እስራኤል ።
47 ወያአምሩ ፡ እንከ ፡ ዝንቱ ፡ ኵሉ ፡ ተዓይን ፡ ከመ ፡ አኮ ፡ በሰይፍ ፡ ወበኲናት ፡ ዘያድኅን ፡ እግዚአብሔር ፡ እስመ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ውእቱ ፡ ቀትል ፡ ወያገብአክሙ ፡ እግዚአብሔር ፡ ውስተ ፡ እዴነ ።
48 ወተንሥአ ፡ ዝክቱ ፡ ኢሎፍላዊ ፡ ወሖረ ፡ ወተቀበሎ ፡ ለዳዊት ።
49 ወወደየ ፡ እዴሁ ፡ ዳዊት ፡ ውሰተ ፡ ዝክቱ ፡ መምጠቂቱ ፡ ወነሥአ ፡ እምህየ ፡ አሐተ ፡ እብነ ፡ ወወጸፋ ፡ ወሄጶ ፡ ለዝክቱ ፡ ኢሎፍላዊ ፡ ውስተ ፡ ፍጽሙ ፡ ወቦአት ፡ ይእቲ ፡ እብን ፡ እንተ ፡ ፍጽሙ ፡ ውስተ ፡ ናላሁ ፡ ወወድቀ ፡ በገጹ ፡ ውስተ ፡ ምድር ።
50 [ወጸንዐ ፡ ዳዊት ፡ በሞጸፍ ፡ ወበእብን ፡ ወሰይፍ ፡ አልቦ ፡ ውስተ ፡ እዴሁ ።]
51 ወሮጸ ፡ ዳዊት ፡ ወነሥአ ፡ ሰይፎ ፡ ወቀተሎ ፡ ቦቱ ፡ ወመተረ ፡ ርእሶ ፡ ወሶበ ፡ ርእዩ ፡ ኢሎፍሊ ፡ ከመ ፡ ሞተ ፡ ጽንዖሙ ፡ ጐዩ ።
52 ወተንሥኡ ፡ ሰብአ ፡ እስራኤል ፡ ወይቡዳ ፡ ወወውዑ ፡ ወዴገንዎሙ ፡ ወተለውዎሙ ፡ እስከ ፡ ፍኖተ ፡ ጌት ፡ ወእስከ ፡ አንቀጸ ፡ አስቀሎና ፡ ወወድቀ ፡ አብድንቲሆሙ ፡ ለኢሎፍሊ ፡ ውስተ ፡ ፍኖተ ፡ አናትጽ ፡ ወእስከ ፡ ጌት ፡ ወእስከ ፡ አቃሮን ።
53 ወተመይጡ ፡ ለብአ ፡ እስራኤል ፡ ወዴገንዎሙ ፡ ለኢሎፍሊ ፡ ወኬድዎን ፡ ለተዓይኒሆሙ ።
54 ወነሥአ ፡ ዳዊት ፡ ርእሶ ፡ ለውእቱ ፡ ኢሎፍላዊ ፡ ወወሰዶ ፡ ኢየሩሳሌም ፡ ወንዋዮሰ ፡ አንበረ ፡ ውስተ ፡ ትዕይንት ።
55 [ወሶበ ፡ ርእዮ ፡ ሳኦል ፡ ለዳዊት ፡ እንዘ ፡ ይወጽእ ፡ ለተቀብሎ ፡ ኢሎፍላዊ ፡ ይቤሎ ፡ ለአበኔር ፡ መልአከ ፡ ኀይሉ ፡ ወልደ ፡ መኑ ፡ ዝንቱ ፡ ሕፃን ፡ አቤኔር ፡ ወይቤሎ ፡ አቤኔር ፡ ሕያው ፡ ነፍስከ ፡ ንጉሥ ፡ ኢያእመርኩ ።
56 ወይቤ ፡ ንጉሥ ፡ ሳኦል ፡ ተሰአል ፡ እንተ ፡ ወልደ ፡ መኑ ፡ ዝንቱ ፡ አእምር ።
57 ወሶበ ፡ ተመይጠ ፡ ዳዊት ፡ እምኀበ ፡ ቀተሎ ፡ ለኢሎፍላዊ ፡ ወነሥኦ ፡ አቤኔር ፡ ወአብጽሖ ፡ ቅድመ ፡ ሳኦል ፡ ወርእሱ ፡ ለኢሎፍላዊ ፡ ውስተ ፡ እዴሁ ።
58 ወይቤሎ ፡ ሳኦል ፡ ወልደ ፡ መኑ ፡ አንተ ፡ ወሬዛ ፡ ወይቤለወ ፡ ዳዊት ፡ ወልደ ፡ ገብርከ ፡ እሴይ ፡ ዘቤተ ፡ ልሔም ።]

Text visualization help

Page breaks are indicated with a line and the number of the page break. Column breaks are indicated with a pipe (|) followed by the name of the column.

In the text navigation bar:

  • References are relative to the current level of the view. If you want to see further navigation levels, please click the arrow to open in another page.
  • Each reference available for the current view can be clicked to scroll to that point. alternatively you can view the section clicking on the arrow.
  • Using an hyphen between references, like LIT3122Galaw.1-2 you can get a view of these two sections only
  • Clicking on an index will call the list of relevant annotated entities and print a parallel navigation aid. This is not limited to the context but always refers to the entire text. Also these references can either be clicked if the text is present in the context or can be opened clicking on the arrow, to see them in another page.

In the text:

  • Click on ↗ to see the related items in Pelagios.
  • Click on to see the which entities within Beta maṣāḥǝft point to this identifier.
  • [!] contains additional information related to uncertainties in the encoding.
  • Superscript digits refer to notes in the apparatus which are displayed on the right.
  • to return to the top of the page, please use the back to top button

Editions Bibliography

  • Dillmann, C. F. A. 1861. Biblia Veteris Testamenti Aethiopica, in quinque tomos distributa, ad librorum manuscriptorum fidem edidit et apparatu critico instruxit Dr. A.D., Professor Kiliensis. Veteris Testamenti Aethiopici Tomus Secundus sive Libri Regum, Paralipomenon, Esdrae, Esther ad librorum manuscriptorum fidem edidit et apparatu critico instruxit Dr. A.D., Professor Kiliensis (Lipsiae: Sumptibus Societatis Germanorum Orientalis, Typis F. A. Brockhausii, 1861). page 1-53

This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
Hypothes.is public annotations pointing here

Use the tag BetMas:LIT2697Sam in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

CLOSE

Suggested citation of this record

Ran HaCohen, Massimo Villa, Eugenia Sokolinski, Pietro Maria Liuzzo, ʻBook of Samuel 1 = (Ethiopic) Book of Kings 1ʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2017-07-11) https://betamasaheft.eu/works/LIT2697Sam [Accessed: 2024-09-28]

To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

CLOSE

Revision history

  • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: converted HTML to XML in this file on 11.7.2017
  • Ran HaCohen Ran HaCohen: Provided Transcription in HTML and Word on 10.7.2017
  • Eugenia Sokolinski Eugenia Sokolinski: updated title, keywords, relation on 9.2.2017
  • Massimo Villa Massimo Villa: Created work on 26.4.2016
CLOSE

Attribution of the content

Digitization by Ran HaCohen

Massimo Villa, contributor

Eugenia Sokolinski, contributor

Pietro Maria Liuzzo, contributor

LIBRI REGUM © Digitalizavit http://www.tau.ac.il/~hacohen/
This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0. The copyright of the text transcription is of http://www.tau.ac.il/~hacohen/ and is published also at http://www.tau.ac.il/~hacohen/Biblia.html