Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

Bǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Kadiḥ Dabra Tawāḥǝdo Qǝddǝst Māryām, KTM-002

Susanne Hummel (cataloguer), Denis Nosnitsin

This manuscript description is based on the catalogues listed in the Catalogue Bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESktm002
Kadiḥ Dabra Tawāḥǝdo Qǝddǝst Māryām[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

page 75rhttps://betamasaheft.eu/ESktm002.75r
column 75rahttps://betamasaheft.eu/ESktm002.75ra
line 75ra1https://betamasaheft.eu/ESktm002.75ra1
line 75ra2https://betamasaheft.eu/ESktm002.75ra2
line 75ra3https://betamasaheft.eu/ESktm002.75ra3
line 75ra4https://betamasaheft.eu/ESktm002.75ra4
line 75ra5https://betamasaheft.eu/ESktm002.75ra5
line 75ra6https://betamasaheft.eu/ESktm002.75ra6
line 75ra7https://betamasaheft.eu/ESktm002.75ra7
line 75ra8https://betamasaheft.eu/ESktm002.75ra8
line 75ra9https://betamasaheft.eu/ESktm002.75ra9
line 75ra10https://betamasaheft.eu/ESktm002.75ra10
line 75ra11https://betamasaheft.eu/ESktm002.75ra11
line 75ra12https://betamasaheft.eu/ESktm002.75ra12
line 75ra13https://betamasaheft.eu/ESktm002.75ra13
line 75ra14https://betamasaheft.eu/ESktm002.75ra14
line 75ra15https://betamasaheft.eu/ESktm002.75ra15
line 75ra16https://betamasaheft.eu/ESktm002.75ra16
line 75ra17https://betamasaheft.eu/ESktm002.75ra17
line 75ra18https://betamasaheft.eu/ESktm002.75ra18
line 75ra19https://betamasaheft.eu/ESktm002.75ra19
line 75ra20https://betamasaheft.eu/ESktm002.75ra20
line 75ra21https://betamasaheft.eu/ESktm002.75ra21
line 75ra22https://betamasaheft.eu/ESktm002.75ra22
line 75ra23https://betamasaheft.eu/ESktm002.75ra23
line 75ra24https://betamasaheft.eu/ESktm002.75ra24
line 75ra25https://betamasaheft.eu/ESktm002.75ra25
line 75ra26https://betamasaheft.eu/ESktm002.75ra26
column 75rbhttps://betamasaheft.eu/ESktm002.75rb
line 75rb1https://betamasaheft.eu/ESktm002.75rb1
line 75rb2https://betamasaheft.eu/ESktm002.75rb2
line 75rb3https://betamasaheft.eu/ESktm002.75rb3
line 75rb4https://betamasaheft.eu/ESktm002.75rb4
line 75rb5https://betamasaheft.eu/ESktm002.75rb5
line 75rb6https://betamasaheft.eu/ESktm002.75rb6
line 75rb7https://betamasaheft.eu/ESktm002.75rb7
line 75rb8https://betamasaheft.eu/ESktm002.75rb8
line 75rb9https://betamasaheft.eu/ESktm002.75rb9
line 75rb10https://betamasaheft.eu/ESktm002.75rb10
line 75rb11https://betamasaheft.eu/ESktm002.75rb11
line 75rb12https://betamasaheft.eu/ESktm002.75rb12
line 75rb13https://betamasaheft.eu/ESktm002.75rb13
line 75rb14https://betamasaheft.eu/ESktm002.75rb14
line 75rb15https://betamasaheft.eu/ESktm002.75rb15
line 75rb16https://betamasaheft.eu/ESktm002.75rb16
line 75rb17https://betamasaheft.eu/ESktm002.75rb17
line 75rb18https://betamasaheft.eu/ESktm002.75rb18
line 75rb19https://betamasaheft.eu/ESktm002.75rb19
line 75rb20https://betamasaheft.eu/ESktm002.75rb20
line 75rb21https://betamasaheft.eu/ESktm002.75rb21
line 75rb22https://betamasaheft.eu/ESktm002.75rb22
line 75rb23https://betamasaheft.eu/ESktm002.75rb23
line 75rb24https://betamasaheft.eu/ESktm002.75rb24
line 75rb25https://betamasaheft.eu/ESktm002.75rb25
line 75rb26https://betamasaheft.eu/ESktm002.75rb26
page 75vhttps://betamasaheft.eu/ESktm002.75v
column 75vahttps://betamasaheft.eu/ESktm002.75va
line 75va1https://betamasaheft.eu/ESktm002.75va1
line 75va2https://betamasaheft.eu/ESktm002.75va2
line 75va3https://betamasaheft.eu/ESktm002.75va3
line 75va4https://betamasaheft.eu/ESktm002.75va4
line 75va5https://betamasaheft.eu/ESktm002.75va5
line 75va6https://betamasaheft.eu/ESktm002.75va6
line 75va7https://betamasaheft.eu/ESktm002.75va7
line 75va8https://betamasaheft.eu/ESktm002.75va8
line 75va9https://betamasaheft.eu/ESktm002.75va9
line 75va10https://betamasaheft.eu/ESktm002.75va10
line 75va11https://betamasaheft.eu/ESktm002.75va11
line 75va12https://betamasaheft.eu/ESktm002.75va12
line 75va13https://betamasaheft.eu/ESktm002.75va13
line 75va14https://betamasaheft.eu/ESktm002.75va14
line 75va15https://betamasaheft.eu/ESktm002.75va15
line 75va16https://betamasaheft.eu/ESktm002.75va16
line 75va17https://betamasaheft.eu/ESktm002.75va17
line 75va18https://betamasaheft.eu/ESktm002.75va18
line 75va19https://betamasaheft.eu/ESktm002.75va19
line 75va20https://betamasaheft.eu/ESktm002.75va20
line 75va21https://betamasaheft.eu/ESktm002.75va21
line 75va22https://betamasaheft.eu/ESktm002.75va22
line 75va23https://betamasaheft.eu/ESktm002.75va23
line 75va24https://betamasaheft.eu/ESktm002.75va24
line 75va25https://betamasaheft.eu/ESktm002.75va25
line 75va26https://betamasaheft.eu/ESktm002.75va26
column 75vbhttps://betamasaheft.eu/ESktm002.75vb
line 75vb1https://betamasaheft.eu/ESktm002.75vb1
line 75vb2https://betamasaheft.eu/ESktm002.75vb2
line 75vb3https://betamasaheft.eu/ESktm002.75vb3
line 75vb4https://betamasaheft.eu/ESktm002.75vb4
line 75vb5https://betamasaheft.eu/ESktm002.75vb5
line 75vb6https://betamasaheft.eu/ESktm002.75vb6
line 75vb7https://betamasaheft.eu/ESktm002.75vb7
line 75vb8https://betamasaheft.eu/ESktm002.75vb8
line 75vb9https://betamasaheft.eu/ESktm002.75vb9
line 75vb10https://betamasaheft.eu/ESktm002.75vb10
line 75vb11https://betamasaheft.eu/ESktm002.75vb11
line 75vb12https://betamasaheft.eu/ESktm002.75vb12
line 75vb13https://betamasaheft.eu/ESktm002.75vb13
line 75vb14https://betamasaheft.eu/ESktm002.75vb14
line 75vb15https://betamasaheft.eu/ESktm002.75vb15
line 75vb16https://betamasaheft.eu/ESktm002.75vb16
line 75vb17https://betamasaheft.eu/ESktm002.75vb17
line 75vb18https://betamasaheft.eu/ESktm002.75vb18
line 75vb19https://betamasaheft.eu/ESktm002.75vb19
line 75vb20https://betamasaheft.eu/ESktm002.75vb20
line 75vb21https://betamasaheft.eu/ESktm002.75vb21
line 75vb22https://betamasaheft.eu/ESktm002.75vb22
line 75vb23https://betamasaheft.eu/ESktm002.75vb23
line 75vb24https://betamasaheft.eu/ESktm002.75vb24
line 75vb25https://betamasaheft.eu/ESktm002.75vb25
line 75vb26https://betamasaheft.eu/ESktm002.75vb26
  • Citation URI: https://betamasaheft.eu/ESktm002.75
  • Collection API: https://betamasaheft.eu/api/dts/collections?id=https://betamasaheft.eu/ESktm002
  • Navigation API: https://betamasaheft.eu/api/dts/navigation?id=https://betamasaheft.eu/ESktm002&ref=75
  • Document API: https://betamasaheft.eu/api/dts/document?id=https://betamasaheft.eu/ESktm002&ref=75
folio : 75
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top

| | |ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን። ወሀሎ|ፈሥልጣን፡ በምሰር፡ ትንባስታይ|ወውእቱ፡ ዘአዘዞሙ፡ ለሐራሁ፡ ይሰ|ዕዉ፡ አብያተ፡ ክርስቲያናት። ወኮ|ና፡ ዕፅዋነ፡ በመዋዕሊሁ፡ ኵሎን፡ አ|ብያተ፡ ክርስቲያናት። ወነበረት፡ ዕ|ዐተ፡ አሐቲ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ዘእግ|ግዝእትነ፡ ማርያም፡ በሀገረ፡ ምስር፡ | በመርኀበ፡ ዝዌላ፡ ፪ዓመት፡ ወ፯|አውራኃ፡ ወይእቲ፡ ቤተ፡ ክርስቲያ|ገ፡ ሠናይ፡ ሕንጺሃ፡ ወአዳመ፡ ሱራ|ሪሃ፡ ወሐዋዝ፡ ጥቀ፡ ለነጽሮ፡ ም|ሥራቃ፡ ወምዕራባ፡ ሰሜና፡ ወደ|ቡባ፡ ቃዋኪ፡ ለአዕይንት፡ እስመ፡ በ|እደ፡ ርማውያን፡ ተሐንጸት፡ እም|ቅድመ፡ ይምልክዋ፡ ተንባበት፡ ፩|ምስር። ወወረደት፡ ፍርሃት፡ ውስ|ተ፡ ልቡ፡ ለውእቱ፡ ሥልጣን፡ ወ|መምዓ፡ እምግርማሃ፡ ለእግዝእ|ትነ፡ ቅድስት፡ ድንግል፡ በ፪ማርያ|ም፡ ወላዲተ፡ አምላክ። ወአዘዘ፡ ያ|ርኀዉ፡ ቤተ፡ ክርስቲያና፡ ወትመ|ይመ፡ ባቲ፡ ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ ኅሩደ፡ እ|ባ፡ ማቴዎስ፡ ዘፍጹም፡ በኵሉ፡ ም|ግባረ፡ ሠናይ፡ ከመ፡ መላእክት፡ ወ|ሶበ፡ ርእየ፡ ለይእቲ፡ ከኒሰ፡ ምዝብ| |ርት፡ እንዘ፡ ያሠኒ፡ ወያስትናሥእ|ገበዋቲሃ፡ ወቀመራ፡ ወኵሉ፡ ኑበ|ሬ፡ ሥርዓታ፡ ወበአሐቲ፡ ዕለት፡ ለ|አስተሳንዮ፡ ሕንጺሃ፡ ዓርሃ፡ ፩ብእሲ|መልዕልቲሃ፡ በመዓርገ፡ ዕፅ፡ ወ|ድቀ፡ እምላዕሉ፡ ወሞተ፡ ወከል|ሑ፡ ኵሎሙ፡ ሰብአ፡ ግብጽ፡ እንዘ፡ | ይብሉ፡ ወይ፡ ለነ፡ ሶበ፡ ይሰምዑ፡ ተ|ንባለት፡ ያጠፍቡነ፡ በምክንያት፡ ሞ|ቱ፡ ለዝብእሲ። ወሰሚዖ፡ ሊቀ፡ ጳ|ጳሳት፡ አባ፡ ማቴዎሰ፡ ይቤሎሙ|ለሕዝብ፡ ተገኃሡ፡ እምኔየ፡ ንስ|ቲተ። ወነሥአ፡ ብሊኒ፡ በላዕሊሁ፡ | ወከደኖ፡ ለበድን፡ ወስፍሐ፡ እዴሁ፡ | ሰእሳ፡ ወጸለየ፡ ኀበ፡ እግዝእትነ፡ ማ|ርያም፡ከመ፡ ታንሥኦ፡ ፍጡነ፡ ው|እተ፡ ጊዜ፡ ትወከፈት፡ ሰእለቶ፡ እ|ምኔሁ፡ ወተንሥእ፡ ውእቱ፡ በድን፡ | ከመ፡ ዘንታሕ፡ እምንዋዎ፡ ወገብ|ረት፡ ዓቢየ፡ ተአምረ፡ እምእቱ፡ ከ|ነማ፡ እስመ፡ ርኀርኅተ፡ ልብ፡ ይእቲ|ለኵሉ፡ አኮ፡ ባሕቲቱ፡ ለማቴሥስ|ፍቁራ፡ ወዘልፈ፡ ታስትርእዮ፡ ገን|ደ፡ ውእቱኒ፡ ፈጸመ፡ ታስተሳንዮ፡ | ቤታ፡ በመርህበ፡ ዝቤላ፡ ወሀለወ|ት፡ እስከ፡ ይእዜ፡ እንዘ፡ ትገብር፡ ተአ | | |ምረ፡ ወመንክረ፡ ዘኢይትቍሰ|ቍ፡ ጸሎታ፡ ወበረከታ፡ የሃሉ፡ ም|ዕለ፡ ገብራ፡ ተወልያ፡ መደኅ፡ ለላ|ለመ፡ ዓለም፡ አሜን። | ንተአምሪሃ፡ ለእግዝእትነ፡ ቅድስ|ት፡ ደንግል፡ በ፪ማርያም፡ ወላዲ|ተ፡ አምላክ፡ ትንብልናሃ፡ የሃሉ፡ ም|ስሰ፡ ገብራ፡ ትወልደ፡ መድለዓለመ፡ | ዓለም፡ አሜን። ወሀሎ፡ ፩ሊቀ፡ ጳ|ጳሳት፡ በሀገረ፡ እስክንድርያ፡ ዘስ|ሙ፡ አባ፡ ገብርኤል፡ ወበመዋዕ|ሊሁ፡ ነበረ፡ ፩ካህን፡ ዘስሙ፡ ማቲ|ዎስ። ወሰሚዖ፡ ማቴዎስ፡ ከመ፡ | ሕመ፡ ሊቀ፡ ጳጳሳሳት፡ ሖረ፡ ከመ፡ | የሐውጸ፡ ወበጽሐ፡ ኀቤሁ፡ ወተ|ባረከ፡ እምኔሁ። ወእምዝ፡ አዕ|ረፈ፡ አዕረፈ፡ አባ፡ ገብርኤል፡ ው|እቱ፡ ዝዘ፡ ወነሥአ፡ በረከቶ፡ ወአ|ንዝዎ፡ ሕዝብ፡ ለአባ፡ ማቴዎስ፡ | ከመ፡ ይሢምዎ፡ ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ | ወይቤሎሙ፡ ኀድጉኒ፡ ከመ፡ አሐ|ር፡ ደብረ፡ አባ፡ እንጠኒ፡ ወእቅራከ|ሆሙ፡ ለአኃውየ፡ መኮሳት፡ ወ|ኀደግዎ፡ ወሖረ፡ ምስለ፡ ብእሲ፡ | አረማዊ፡ ዘይመርሕ። ፍኖተ፡ ት|ዕዓኖሙ፡ ፩ገመለ፡ አከ፡ በእንተ፡ | |ፍቅረ፡ ሃይማኖት፡ ዘተፅፅኑ፡ ኀበረ|ዳእሙ፡ ከመ፡ ይምርሐ፡ ፍኖት፤ | ወሶበ፡ ቀርበ፡ ኀበ፡ አባ፡ አንጦንሰ፡ ሀ|ሎ፡ ፩መነኮስ፡ ውስተ፡ ውእቱ፡ ወ|ካን፡ ዘስሙ፡ ማርቁስ፡ አረጋዊ፡ ወ|አእመረ፡ በመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ከመ፡ | በጽሐ፡ አባ፡ ማቴዎሰ፡ ወይቤሎሙ፡ | ለአኃዊሁ፡ መነኮሳት፡ ፃኡ፡ ንትቀስ|ሎ፡ እስመ፡ ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ መጽአ፡ | ኀቤነ። ወመሰሎሙ፡ ለመነኮሳት፡ | ዘይትናገር፡ በከ፡ እስመ፡ ኢለበውዖ፡ | ወካዕበ፡ ይቤሎሙ፡ ንሥኡ፡ ወገ|ጌለ፡ ወማዕጠንተ፡ ወአንትው|ማኅቶት፤፡ ወአንዙ፡ ፀበርተ፡ ወተ|ቀበልዎ፡ ወትበሀሉ፡ በበይናቲሆ፡ | ሙ፡ ዝእረጋዊ፡ ሐሰተ፡ ይነብብ፡ እስ|መ፡ ረስዓ፡ ወይቤ፡ ፩እምኔሆሙ፡ | ንዑ፡ ንፃእ፡ ለእመ፡ ኮነ፡ እሙነ፡ ወወ|ፅእ፡ በከመ፡ ነገሮሙ፡ ወረከብዎ፡ | ለአባ፡ ማቂዎሰ፡ ወተአምኁ፡ በበ|ይናቲሆሙ፡ ወበጽሑ፡ ኀበ፡ መካን፡ | ወነበሩ፡ ህየ፡ ወተዚያነዉ፡ ዕበያት|እግዚአብሔር፤ ወይቤሎ፡ አባ፡ ማ|ቴዎስ፡ ለአባ፡ ማርቶስ፡ እስመ፡ ሰ|በ፡ ፈቀዱ፡ ደሢሙኒ፡ ጳጳሰ፡ መጻ|እኩ፡ ኀቢክሙ፡ ወይቤሎ፡ አባ፡ ማ

Text visualization help

Page breaks are indicated with a line and the number of the page break. Column breaks are indicated with a pipe (|) followed by the name of the column.

In the text navigation bar:

  • References are relative to the current level of the view. If you want to see further navigation levels, please click the arrow to open in another page.
  • Each reference available for the current view can be clicked to scroll to that point. alternatively you can view the section clicking on the arrow.
  • Using an hyphen between references, like LIT3122Galaw.1-2 you can get a view of these two sections only
  • Clicking on an index will call the list of relevant annotated entities and print a parallel navigation aid. This is not limited to the context but always refers to the entire text. Also these references can either be clicked if the text is present in the context or can be opened clicking on the arrow, to see them in another page.

In the text:

  • Click on ↗ to see the related items in Pelagios.
  • Click on to see the which entities within Beta maṣāḥǝft point to this identifier.
  • [!] contains additional information related to uncertainties in the encoding.
  • Superscript digits refer to notes in the apparatus which are displayed on the right.
  • to return to the top of the page, please use the back to top button

Catalogue Bibliography

This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
Hypothes.is public annotations pointing here

Use the tag BetMas:ESktm002 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

CLOSE

Suggested citation of this record

Susanne Hummel, Denis Nosnitsin, Pietro Maria Liuzzo, Eugenia Sokolinski, Angela Salerno, ʻBǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Kadiḥ Dabra Tawāḥǝdo Qǝddǝst Māryām, KTM-002 (encoded from the catalogue)ʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2021-06-03) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESktm002 [Accessed: 2024-12-19]

To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

CLOSE

Revision history

  • Pietro Maria Liuzzo Initial HTR transcription using the Ethiopic – Classical Ethiopic scripts from Ethiopia and Eritrea (https://readcoop.eu/model/ethiopic-classical-ethiopic-scripts-from-ethiopia-and-eritrea ). Transformed for BM and imported. on 3.6.2021
  • Angela Salerno fixed Layout Analysis within Transkribus on 28.5.2021
  • Eugenia Sokolinski adjusted to schema on 11.8.2020
  • Pietro Maria Liuzzo transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
  • Susanne Hummel last edited in Ethio-SPaRe on 27.10.2014
  • Susanne Hummel catalogued in Ethio-SPaRe on 6.10.2014
  • Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 17.12.2010
CLOSE

Attribution of the content

Alessandro Bausi, general editor

Susanne Hummel, editor

Denis Nosnitsin, editor

Pietro Maria Liuzzo, contributor

Eugenia Sokolinski, contributor

Angela Salerno, contributor

This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.