Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

Substantivumsubst., secundumsec.Lud. (quam secutus est Platt in locis n. 1357Marci Evangelium.Marc. 7,28 ; Lucae evangelium.Luc. 16,21 ) ፍርፉር፡ , pluralisPl. ፍርፋራት፡ , secundumsec.Lud. ፍርፉራት፡ [a פרר , פרפר , فرفر frangerela] micala, fragmentumlapanisla, ψιχίον Matthaei Evangelium.Matth. 15,27 ; Marci Evangelium.Marc. 7,28 ; Lucae evangelium.Luc. 16,21 ; Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 27 ; በእንተ፡ ፍርፋራተ፡ ኅብስት፡ ἄρτου ἑνὸς ἕνεκεν Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 11.
Substantivumsubst., secundumsec.Lud. (quam secutus est Platt in locis n. 1357Marci Evangelium.Marc. 7,28 ; Lucae evangelium.Luc. 16,21 ) ፍርፉር፡ , pluralisPl. ፍርፋራት፡ , secundumsec.Lud. ፍርፉራት፡ [a פרר , פרפר , فرفر frangerela] micala, fragmentumlapanisla, ψιχίον Matthaei Evangelium.Matth. 15,27 ; Marci Evangelium.Marc. 7,28 ; Lucae evangelium.Luc. 16,21 ; Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 27 ; በእንተ፡ ፍርፋራተ፡ ኅብስት፡ ἄρτου ἑνὸς ἕνεκεν Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 11.
Substantivumsubst.( m. ), collatio, -is vel collectivum, -ecoll., coturnixla[sec. Lud. vocabulum onomatopoëticum; conjecturam de etymo minus probabilem videasvid.in 650 ] ὀρτυγομήτρα Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 16,13 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 11,31 sequensseq.; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 104,38 ; ወሀብኮሙ፡ ፍርፍርተ፡ (v. ፍርፋራተ፡ quod ad ፍርፋር፡ micalareferendum videtur) መብልዐ፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 16,2 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ፍርፍርት፡ ዘ፡ ድርጭት፡ ; aliudla: ፍርፍርት፡ ዘ፡ ሥጋ፡
Substantivumsubst., secundumsec.Lud. (quam secutus est Platt in locis n. 1357Marci Evangelium.Marc. 7,28 ; Lucae evangelium.Luc. 16,21 ) ፍርፉር፡ , pluralisPl. ፍርፋራት፡ , secundumsec.Lud. ፍርፉራት፡ [a פרר , פרפר , فرفر frangerela] micala, fragmentumlapanisla, ψιχίον Matthaei Evangelium.Matth. 15,27 ; Marci Evangelium.Marc. 7,28 ; Lucae evangelium.Luc. 16,21 ; Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 27 ; በእንተ፡ ፍርፋራተ፡ ኅብስት፡ ἄρτου ἑνὸς ἕνεκεν Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 11.
I,1raro ወደቀ፡ (ut Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 4,25 FH; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 14,5 FH) [amh. idemid.; videasvid.etiam ደደቀ፡ ; arab. وَدَقَ significatum specialem decidit stillandolapluvia habet; communi Arabum verbo وَقَعَ respondet Aeth. አይኅአ፡ ] SubjunctivusSubj. ይደቅ፡ ,
1)caderela, labila, de animatis: ነዳይ፡ እመ፡ ወድቀ፡ ይከይድዎ፡ ቢጹ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 13,21 ; ከመ፡ ኢይደቅ፡ ቦቱ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 22,27 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 4,10 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 36,25 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 48,4 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 11,11 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 18,2 ; ወድቁ፡ ዐቢየ፡ ድቀተ፡ ቅድመ፡ ፀሮሙ፡ Judith liber apocryphus.Judith 8,19 ; ወድቀ፡ ዲበ፡ ምድር፡ liber Jobi.Job 1,20 ; Evangelium Joannis.Joh. 18,6 ; Actus apostolorum.Act. 9,4 ; ወደቁ፡ ውስተ፡ እገሪሁ፡ Apocalypsis Joannis.Apoc. 1,17 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 50,1 ; ወድቁ፡ በገጾሙ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 17,6 ; Danielis prophetia.Dan. 8,17 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 7,21 ; Hezekielis prophetia.Hez. 3,23 ; ዘወድቀ፡ ዲበ፡ እብን፡ Matthaei Evangelium.Matth. 21,44 ; ይወድቅ፡ ድኅሬሁ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 49,17 ; ወድቀ፡ እምውስተ፡ መንበሩ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 4,14 ; de inanimatis Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 11,3 ; cumc. ውስተ፡ et ዲበ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 13,4 ; Matthaei Evangelium.Matth. 13,5 ; Matthaei Evangelium.Matth. 13,6 ; Matthaei Evangelium.Matth. 13,7 ; Matthaei Evangelium.Matth. 13,8 ; Matthaei Evangelium.Matth. 21,44 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 4,25 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 11,32 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 90,4 ; ወድቀ፡ ላዕሌሆሙ፡ ማኅፈድ፡ Lucae evangelium.Luc. 13,4 ; ደቁ፡ ላዕሌነ፡ Lucae evangelium.Luc. 23,30 .
a)deciderela, delabila, defluerela, ut de flore liber Jobi.Job 14,2 ; ፍሬ፡ ይወድቅ፡ liber Jobi.Job 15,30 ; Jacobi epistola.Jac. 1,11 ; foliis Jesaiae prophetia.Jes. 34,4 ; ወድቀ፡ እምሰማይ፡ ኮከብ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 14,12 ; Matthaei Evangelium.Matth. 24,29 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 6,13 ; ዘወድቀ፡ እምነ፡ ክልስስታት፡ Ruth liber biblicus.Ruth 2,7 ; Actus apostolorum.Act. 12,7 ; ፍርፋራት፡ ዘይወድቅ፡ እማእድ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 15,27 ; ( ዖፍ፡ ) ትወድቅ፡ ውስተ፡ ምድር፡ Matthaei Evangelium.Matth. 10,29 ; ወዲቅ፡ እመካናት፡ ልዑላት፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 172.
c)exciderela, elabila: ወድቀ፡ እምእዴሁ፡ ጻሕብ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 18,4 ; not able to find explanation in abbreviation list2 Petr. 3,17 ; de abortu Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 69,12 ; translatetransl.: excidere re i.e. eam amitterela, ut: ወደቅሙ፡ እምጸጋሁ፡ ad Galatas epistola Pauli.Gal. 5,4 ; virgo vitiata ወድቀት፡ እምክብራ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 246.
e)interciderela, irritum caderela: አልቦ፡ ዘይወድቅ፡ እምኔሆሙ፡ Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 103 ; አልቦ፡ ዘይወድቅ፡ እምነ፡ ቃልየ፡ Judith liber apocryphus.Judith 6,9 ; Ruth liber biblicus.Ruth 3,18 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 3,19 . n. 931
i)concumberela, concubarelacumc. ምስለ፡ , ላዕለ፡ , በ፡ , ut: ዘይወድቅ፡ ምስለ፡ ብእሲት፡ Synodos.Syn. f. 393 ; ብእሲ፡ ዘቦቱ፡ ብእሲተ፡ ወወድቀ፡ ላዕለ፡ ብእሲ፡ ተባዕት፡ Synodos.Syn. p. 394 ; ዘወድቀ፡ በእንስሳ፡ Synodos.Syn. f. 394.
2)Nonnumquam verbis reflexivis vel passivis interpretandum est:
d)privarila( videasvid.n. 1, c), removerila, ( deponila): ትደቅ፡ እምኵሉ፡ መዛግብተ፡ ንዋያቲሃ፡ F.M. 8,2; ይደቅ፡ እምሢመቱ፡ not able to find explanation in abbreviation listII Abtel. 5 ; clericus ይደቅ፡ እመዓርጊሁ፡ F.M. 6,1; ይደቅ፡ እመዓርጊሃ፡ ለቅድስት፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 204.
Substantivumsubst., secundumsec.Lud. (quam secutus est Platt in locis n. 1357Marci Evangelium.Marc. 7,28 ; Lucae evangelium.Luc. 16,21 ) ፍርፉር፡ , pluralisPl. ፍርፋራት፡ , secundumsec.Lud. ፍርፉራት፡ [a פרר , פרפר , فرفر frangerela] micala, fragmentumlapanisla, ψιχίον Matthaei Evangelium.Matth. 15,27 ; Marci Evangelium.Marc. 7,28 ; Lucae evangelium.Luc. 16,21 ; Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 27 ; በእንተ፡ ፍርፋራተ፡ ኅብስት፡ ἄρτου ἑνὸς ἕνεκεν Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 11.
Substantivumsubst.( m. ), collatio, -is vel collectivum, -ecoll., coturnixla[sec. Lud. vocabulum onomatopoëticum; conjecturam de etymo minus probabilem videasvid.in 650 ] ὀρτυγομήτρα Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 16,13 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 11,31 sequensseq.; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 104,38 ; ወሀብኮሙ፡ ፍርፍርተ፡ (v. ፍርፋራተ፡ quod ad ፍርፋር፡ micalareferendum videtur) መብልዐ፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 16,2 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ፍርፍርት፡ ዘ፡ ድርጭት፡ ; aliudla: ፍርፍርት፡ ዘ፡ ሥጋ፡
Substantivumsubst.( m. ), collatio, -is vel collectivum, -ecoll., coturnixla[sec. Lud. vocabulum onomatopoëticum; conjecturam de etymo minus probabilem videasvid.in 650 ] ὀρτυγομήτρα Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 16,13 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 11,31 sequensseq.; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 104,38 ; ወሀብኮሙ፡ ፍርፍርተ፡ (v. ፍርፋራተ፡ quod ad ፍርፋር፡ micalareferendum videtur) መብልዐ፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 16,2 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ፍርፍርት፡ ዘ፡ ድርጭት፡ ; aliudla: ፍርፍርት፡ ዘ፡ ሥጋ፡
velv. ድርናቅ፡ Substantivumsubst.[amh. ድርጭት፡ ; num i.q. coturnix, ὄρτυξ , ورتاج कर्त्रिक? an دُرَّاجَةَ attagen?la] coturnixla: ብዙኅ፡ ድርናቅ፡ velv. ድርንቅ፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 19,12 (aliâs, etiam Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 16,2 ፍርፍርት፡ ).
Substantivumsubst.( m. ), collatio, -is vel collectivum, -ecoll., coturnixla[sec. Lud. vocabulum onomatopoëticum; conjecturam de etymo minus probabilem videasvid.in 650 ] ὀρτυγομήτρα Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 16,13 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 11,31 sequensseq.; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 104,38 ; ወሀብኮሙ፡ ፍርፍርተ፡ (v. ፍርፋራተ፡ quod ad ፍርፋር፡ micalareferendum videtur) መብልዐ፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 16,2 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ፍርፍርት፡ ዘ፡ ድርጭት፡ ; aliudla: ፍርፍርት፡ ዘ፡ ሥጋ፡
Substantivumsubst.( m. ), collatio, -is vel collectivum, -ecoll., coturnixla[sec. Lud. vocabulum onomatopoëticum; conjecturam de etymo minus probabilem videasvid.in 650 ] ὀρτυγομήτρα Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 16,13 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 11,31 sequensseq.; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 104,38 ; ወሀብኮሙ፡ ፍርፍርተ፡ (v. ፍርፋራተ፡ quod ad ፍርፋር፡ micalareferendum videtur) መብልዐ፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 16,2 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ፍርፍርት፡ ዘ፡ ድርጭት፡ ; aliudla: ፍርፍርት፡ ዘ፡ ሥጋ፡
participiumpart.significationis dubiae: ርእሱ፡ (Pseudomessiae) ከመ፡ ነደ፡ እሳት፤ ዐይኑ፡ የማናይ፡ በደም፡ ቱሱሕ፤ ፀጋማይ፡ ዐይኑ፡ ፍሱዕ፡ (an: protuberansla? أَفْسَأُ ) Maʃshafa Kidân Za-egziena IjasusKid. f. 5.
(etiam ፍስሕ፡ ) not foundn. peregr., scilicetsc. πάσχα , φασέκ , paschala
b)dieslaet septimana paschatisla,
α)Judaeorum: በቀዳሚት፡ ዕለት፡ ፍሥሕ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 26,17 ; ፍሥሐ፡ ኦሪት፡ Lud. ex Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. Oxon.
β)Christianorum, πάσχα σταυρώσιμον , በኀሙሰ፡ ፍሥሕ፡ እምቅድመ፡ ተኀፅቦ፡ (feria quinta hebdomadis sanctae) Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MiyazyaSx. Mij. 9 Enc. ; Lud. ex. Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: SaneSx. Sen. 18 Enc.
participiumpart.carusla, dilectusla, amatusla, ( amicusla), de rebus Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 83,1 ; de personis: እንተ፡ ኢኮነት፡ ፍቅርተ፡ Hosea.Hos. 2,25 ; Jeremiae prophetia.Jer. 11,15 ; ad Ephesios epistola Pauli.Eph. 5,1 ; ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 4,1 ; Jacobi epistola.Jac. 1,16 ; construitur cumc.c. በኀበ፡ Judith liber apocryphus.Judith 9,4 ; ጽሉእ፡ በኀበ፡ እግዚአብሔር፡ ወፍቁር፡ በኀበ፡ አጋንንት፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 4 ; ኮነ፡ ፍቁረ፡ በኀቤሆሙ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TerrSx. Ter 27 ; per st. constr.: ፍቁሩ፡ ለዝ፡ ዓለም፡ Jacobi epistola.Jac. 4,4 ; Deuteronomium.Deut. 33,12 ; Canticum Canticorum.Cant. 5,16 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 59,5 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 107,5 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 126,3 ; Jesaiae prophetia.Jes. 5,1 ; Jesaiae prophetia.Jes. 44,2 ; Matthaei Evangelium.Matth. 12,18 ; ad Colossenses epistola Pauli.Col. 4,14 ; 1 not able to find explanation in abbreviation listCor. 4,14 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 1,7 ; ፍቁራኒሃ፡ οἱ φιλοῦντες αὐτήν Threni, liber biblicus.Thren. 1,2 ; ኦፍቁረ፡ ክርስቶስ፡ ንጉሥ፡ ὦ φιλόχριστε βασιλεῦ Cyr. ad not able to find explanation in abbreviation listTheod. f. 23 ; ኦፍቁራንየ፡ compellantur auditores in concionibus sacris, Maʃshafa Genzat.Genz. f. 120 al.; በአሐዱ፡ ፍቁር፡ ይሰሐብ፡ ካልእ፡ Prov. not able to find explanation in abbreviation listTh. Petr. p. 17.
b)amasiusla, amatorla, Lud. Comm. p. 496 n. 12.
participiumpart.carusla, dilectusla, amatusla, ( amicusla), de rebus Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 83,1 ; de personis: እንተ፡ ኢኮነት፡ ፍቅርተ፡ Hosea.Hos. 2,25 ; Jeremiae prophetia.Jer. 11,15 ; ad Ephesios epistola Pauli.Eph. 5,1 ; ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 4,1 ; Jacobi epistola.Jac. 1,16 ; construitur cumc.c. በኀበ፡ Judith liber apocryphus.Judith 9,4 ; ጽሉእ፡ በኀበ፡ እግዚአብሔር፡ ወፍቁር፡ በኀበ፡ አጋንንት፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 4 ; ኮነ፡ ፍቁረ፡ በኀቤሆሙ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TerrSx. Ter 27 ; per st. constr.: ፍቁሩ፡ ለዝ፡ ዓለም፡ Jacobi epistola.Jac. 4,4 ; Deuteronomium.Deut. 33,12 ; Canticum Canticorum.Cant. 5,16 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 59,5 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 107,5 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 126,3 ; Jesaiae prophetia.Jes. 5,1 ; Jesaiae prophetia.Jes. 44,2 ; Matthaei Evangelium.Matth. 12,18 ; ad Colossenses epistola Pauli.Col. 4,14 ; 1 not able to find explanation in abbreviation listCor. 4,14 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 1,7 ; ፍቁራኒሃ፡ οἱ φιλοῦντες αὐτήν Threni, liber biblicus.Thren. 1,2 ; ኦፍቁረ፡ ክርስቶስ፡ ንጉሥ፡ ὦ φιλόχριστε βασιλεῦ Cyr. ad not able to find explanation in abbreviation listTheod. f. 23 ; ኦፍቁራንየ፡ compellantur auditores in concionibus sacris, Maʃshafa Genzat.Genz. f. 120 al.; በአሐዱ፡ ፍቁር፡ ይሰሐብ፡ ካልእ፡ Prov. not able to find explanation in abbreviation listTh. Petr. p. 17.
b)amasiusla, amatorla, Lud. Comm. p. 496 n. 12.
participiumpart.carusla, dilectusla, amatusla, ( amicusla), de rebus Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 83,1 ; de personis: እንተ፡ ኢኮነት፡ ፍቅርተ፡ Hosea.Hos. 2,25 ; Jeremiae prophetia.Jer. 11,15 ; ad Ephesios epistola Pauli.Eph. 5,1 ; ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 4,1 ; Jacobi epistola.Jac. 1,16 ; construitur cumc.c. በኀበ፡ Judith liber apocryphus.Judith 9,4 ; ጽሉእ፡ በኀበ፡ እግዚአብሔር፡ ወፍቁር፡ በኀበ፡ አጋንንት፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 4 ; ኮነ፡ ፍቁረ፡ በኀቤሆሙ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TerrSx. Ter 27 ; per st. constr.: ፍቁሩ፡ ለዝ፡ ዓለም፡ Jacobi epistola.Jac. 4,4 ; Deuteronomium.Deut. 33,12 ; Canticum Canticorum.Cant. 5,16 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 59,5 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 107,5 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 126,3 ; Jesaiae prophetia.Jes. 5,1 ; Jesaiae prophetia.Jes. 44,2 ; Matthaei Evangelium.Matth. 12,18 ; ad Colossenses epistola Pauli.Col. 4,14 ; 1 not able to find explanation in abbreviation listCor. 4,14 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 1,7 ; ፍቁራኒሃ፡ οἱ φιλοῦντες αὐτήν Threni, liber biblicus.Thren. 1,2 ; ኦፍቁረ፡ ክርስቶስ፡ ንጉሥ፡ ὦ φιλόχριστε βασιλεῦ Cyr. ad not able to find explanation in abbreviation listTheod. f. 23 ; ኦፍቁራንየ፡ compellantur auditores in concionibus sacris, Maʃshafa Genzat.Genz. f. 120 al.; በአሐዱ፡ ፍቁር፡ ይሰሐብ፡ ካልእ፡ Prov. not able to find explanation in abbreviation listTh. Petr. p. 17.
b)amasiusla, amatorla, Lud. Comm. p. 496 n. 12.
Substantivumsubst.
1)duritiala, asperitasla, gravitasla, Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 2 ; ዐጸባ፡ ምንዳቤሆሙ፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 88.
2)necessitasla: ንግደት፡ ርሕቅት፡ እንተ፡ ኮነት፡ በእንተ፡ ዐጸባ፡ F.N. 24,3; ለእመ፡ ኮነ፡ ህየ፡ ዐጸባ፡ (necessitate urgente) F.N. 3.
a)inopiala: ሶበ፡ ረከቦሙ፡ ዐጸባ፡ ἐνδεεῖς γενόμενοι Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 16,3 ; ለእለ፡ ቦሙ፡ ዐጸባ፡ Novum TestamentumN.T.romanae editionisrom.f. 157,2; ዐጸባ፡ አብ፡ inopia archetypila, Novum TestamentumN.T.romanae editionisrom.f. 157,2.
b)difficultasla, angustiaela, calamitasla: በእንተ፡ ዐጸባ፡ መዋዕል፡ not able to find explanation in abbreviation listKedr f. 80 ; ፍቁር፡ አማናዊ፡ ይትአመር፡ በጊዜ፡ ዐጸባ፡ Prov. Th. P.
quod accuratius, quam ኀበ፡ , propinquitatem vel viciniam loci significat; frequentissime usitatum
1)adla, apudla, juxtala, propterla: πρὸς τῇ βαλάνῳ Judicum liber.Jud. 9,6 ; ἐπὶ τοῦ ὕδατος Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 105,32 ; Lucae evangelium.Luc. 20,37 ; በኀበ፡ አንቀጸ፡ ሀገር፡ ἐπὶ ταῖς θύραις Regum liber biblicum I.1 Reg. 21,13 ; በኀበ፡ ፈለግ፡ ἐπὶ τὸν ποταμόν Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 8,21 ; Hezekielis prophetia.Hez. 21,15 ; ሕዝብ፡ በኀበ፡ አንቀጽ፡ οἱ ἐν τῇ πύλῃ Ruth liber biblicus.Ruth 4,11 ; በኀበ፡ አረፍት፡ παρὰ τὰ τείχη Hezekielis prophetia.Hez. 33,30 .
a)apud i.e. in domolaalicujus vel cumlavel interla: ሞተ፡ በኀበ፡ ታራ፡ አቡሁ፡ ( ἐνώπιον ) Genesis liber Pentateuchi.Gen. 11,28 ; ወፅአ፡ በኀቤሁ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 21 ; ብዕል፡ ዘይትዐቀብ፡ በኀበ፡ ዘአጥረዮ፡ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 5,12 ; በኀቤከ፡ ጥበብ፡ ተዘግበት፡ liber Jobi.Job 15,8 ; በኀቤክሙ፡ ጠፍአት፡ ጥበብ፡ μεθ᾽ ὑμών liber Jobi.Job 12,2 ; Jesaias በኀበ፡ ነቢያት፡ ዘተንእደ፡ quilainter prophetas laudaturla, Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TerrSx. Ter 3 Enc.
b)apud i.e. ala, abla( παρά cumc.Gen.), conjunctum cum verbis accipiendi, emendi, reportandi, petendi, interrogandi, audiendi, comperiendi: ኢትነሥኡ፡ ቤዛ፡ በኀበ፡ ቀታሊ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 35,31 ; Zachariae prophetia.Zach. 6,10 ; ተመጠወ፡ መጽሐፈ፡ በኀበ፡ ሐዋርያት፡ Jesaiae prophetia.Jes. 37,14 ; ad Timotheum epistola II.2 Tim. 1,18 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 29,28 ; እንተ፡ ተሣየጠ፡ በኀበ፡ ኤፌሮን፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 23,19 ; ዕሤትኪ፡ በኀበ፡ እግዚአብሔር፡ Ruth liber biblicus.Ruth 2,12 ; ad Ephesios epistola Pauli.Eph. 6,8 ; ተኀሥሣ፡ ለጥበብ፡ በኀበ፡ እኩያን፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 14,6 ; እሙንቱ፡ በኀበ፡ አበዊሆሙ፡ ተመሀሩ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 8,9 ; ad Timotheum epistola II.2 Tim. 3,14 ; ሰአሉ፡ በኀቤሁ፡ ንጉሠ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 8,10 ; ዘይሴአል፡ ነገረ፡ ዘከመዝ፡ በኀበ፡ ጠቢባን፡ Danielis prophetia.Dan. 2,10 ; Actus apostolorum.Act. 9,14 Platt; ዘሰማዕኩ፡ በኀበ፡ እግዚአብሔር፡ Jesaiae prophetia.Jes. 21,10 ; Matthaei Evangelium.Matth. 14,8 . Plura exempla invenies sub verbis modo laudatis aliisque hujus generis. Multis in locis በኀበ፡ et እምኀበ፡ promiscue usurpatur.
2)Adhibetur, ubi rem in animo vel potestate alicujus esse, ejus consilio et judicio convenire, ei acceptum vel reprobatum esse significatur:
a)penesla, in animolaalicujus: ዝንቱ፡ ኵሉ፡ በኀቤከ፡ ሀሎ፡ ταῦτα ἔχων ἐν σεαυτῷ liber Jobi.Job 10,13 ; ሣህል፡ ወጽድቅ፡ በኀቤሁ፡ παρ᾽ αὐτοῦ liber Jobi.Job 23,7 ; አኮኑ፡ በኀቤሁ፡ ግርማ፡ liber Jobi.Job 25,2 ; ኍልቈ፡ አውራኂሁ፡ በኀቤከ፡ liber Jobi.Job 14,5 .
b)coramla, e sententiala, consiliola, judiciolaalicujus, nec non ala, vel casus Dativi ( עִם , אֵת , عِنْدَ ) ἔναντι Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 10,7 ; ἐν τοῖς ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ በኀቤሁ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 8,16 ; መብእስ፡ ይእቲ፡ በኀበ፡ አብዳን፡ τραχεῖα τοῖς ἀπαιδεύτοις Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 6,20 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 21,18 ; πρὸς μέ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 9,13 ; እፎ፡ ይከውን፡ ጻድቀ፡ በኀበ፡ እግዚአብሔር፡ παρὰ Κυρίῳ liber Jobi.Job 9,2 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 47,3 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 138,11 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 138,16 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,72 ; አሐቲ፡ ዕለት፡ በኀበ፡ እግዚአብሔር፡ ከመ፡ ፲፻ዓመት፡ not able to find explanation in abbreviation list2 Petr. 3,8 ; መሥዋዕተ፡ ረሲዓን፡ ርኩስ፡ በኀበ፡ እግዚአብሔር፡ ወጸሎተ፡ ኄራንሰ፡ ሥሙር፡ በኀቤሁ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 15,8 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 15,9 ; ርጉም፡ በኀበ፡ እግዚአብሔር፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 3,16 ; n. 594 ተፈቅረ፡ በኀበ፡ ብዙኃን፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 4,7 ; ሠናይ፡ አንተ፡ በኀቤየ፡ Regum liber biblicum II.2 Reg. 1,26 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 28,8 ; ፍቁር፡ በኀበ፡ እግዚአብሔር፡ ὑπὸ τοῦ θεοῦ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 46,13 ; ይትዌደስ፡ በኀበ፡ ሰብእ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 12,8 ; ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 5,12 ; ተጸልአ፡ በኀበ፡ እግዚአብሔር፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 22,14 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 2,4 ; Matthaei Evangelium.Matth. 10,22 ; ቀሊል፡ በኀበ፡ እግዚአብሔር፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 11,21 ; በኀበ፡ ሰብእ፡ ኢይትክሀልዝ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 19,26 .
3)Sicut ለኀበ፡ etiam በኀበ፡ inservit designandis rationibus, quae inter res vel personas intercedunt:
a)de ratione societatis vel communionis: cumla, interla, coramla, ( πρὸς ): ሑሩ፡ በልቡና፡ በኀበ፡ባዕዳን፡ ad Colossenses epistola Pauli.Col. 4,5 Platt; ንርከብ፡ ሰላመ፡ በኀበ፡ እግዚአብሔር፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 5,1 ; ቦሙ፡ ሞገሰ፡ በኀበ፡ ኵሉ፡ ሕዝብ፡ Actus apostolorum.Act. 2,47 ; ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 3,4 ; 1 Evangelium Joannis.Joh. 5,14 ( ኀበ፡ Epistola Joannis I.1 Joh. 3,21 ).
b)de ratione comparationis vel inlamodumla, quasila, instarla, ut: ኩኖሙ፡ ለሕዝብ፡ በኀበ፡ እግዚአብሔር፡ τὰ πρὸς θεόν Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 18,19 vel comparatus cumla( adla, prola, praela): Genesis liber Pentateuchi.Gen. 47,9 ; ምንተ፡ ይከውን፡ ሐሠር፡ በኀበ፡ ሥርናይ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 23,28 ; በኀበ፡ ዕመቀ፡ ማይ፡ si compares cum profunditate aquarumla, Org.
c)de ratione normae ad modumla, secundumla: በኀበ፡ ጽድቅ፡ ተናገርከ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 8,43 . እምኀበ፡ vel እምነ፡ ኀበ፡ e vicinialavel a partelaalicujus ( מֵאֵת , מֵעִם , مِنْ عِنْدِ , ܡܶܢ ܠܘܳܬ ,); dicitur de iis, qui vel quae recedunt vel procedunt ab eo, apud quem vel quod fuerant: ala, abla( exla), παρὰ cumc.Gen. et ἀπὸ : ሶበ፡ ሖርከ፡ እምኀቤየ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 10,2 ; ተንሥአ፡ እምኀበ፡ ዐዘቅተ፡ መሐላ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 46,5 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 23,3 ; ተንሥአ፡ እምኀበ፡ ማእድ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 20,34 ; ተገሐሡ፡ እምነ፡ ኀበ፡ ተዓይኒሆሙ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 16,26 ; ወፅአ፡ ሰይጣን፡ እምኀበ፡ እግዚአብሔር፡ liber Jobi.Job 1,12 ; Jeremiae prophetia.Jer. 3,1 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 8,8 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 9,33 ; Marci Evangelium.Marc. 14,43 ; ወረደ፡ እምኀበ፡ አኀዊሁ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 38,1 ; Judicum liber.Jud. 9,37 ; ትፌንዎ፡ እምኀቤከ፡ Deuteronomium.Deut. 15,12 ; al.
d)Saepissime conjungitur cum verbis accipiendi: Actus apostolorum.Act. 22,5 Platt; Ruth liber biblicus.Ruth 4,5 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 3,15 ; ለእመ፡ ኢተውህበ፡ ሎቱ፡ እምኀበ፡ አብ፡ Evangelium Joannis.Joh. 6,65 ; እምኀበ፡ ዘትሴፈዉ፡ ትትፈደዩ፡ Lucae evangelium.Luc. 6,34 ; poscendi Matthaei Evangelium.Matth. 20,20 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 22,13 ; interrogandi et audiendi Matthaei Evangelium.Matth. 2,16 ; Actus apostolorum.Act. 24,8 Platt; Obadiae prophetia.Ob. 1 ; mittendi Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 11,1 ; Evangelium Joannis.Joh. 1,6 ; al.
e)Deinde de eo, a quo tamquam auctorelavel causalaaliquis vel aliquid proficiscitur: ቃል፡ ዘኮነ፡ እምኀበ፡ እግዚአብሔር፡ ኀበ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 18,1 al.; ነድይኒ፡ ወብዒልኒ፡ እምኀበ፡ እግዚአብሔር፡ ውእቱ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 11,14 ; Jesaiae prophetia.Jes. 22,5 ; Jesaiae prophetia.Jes. 26,19 ; እምኀበ፡ እግዚአብሔር፡ ኮነት፡ ዛቲ፡ መንክር፡ Matthaei Evangelium.Matth. 21,42 ; Marci Evangelium.Marc. 12,11 ; Jacobi epistola.Jac. 1,17 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 4,1 ; ረድኤትየ፡ እምኀበ፡ እግዚአብሔር፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 120,2 ; Evangelium Joannis.Joh. 7,17 ; Evangelium Joannis.Joh. 6,46 ; እምኀቤሁ፡ አነ፡ ወውእቱ፡ ፈነወኒ፡ Evangelium Joannis.Joh. 7,29 ; Evangelium Joannis.Joh. 9,33 ; ኀነቆ፡ መንፈስ፡ እምኀበ፡ እግዚአብሔር፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 16,14 ; itaque conjunctum cum verbis passivis significat ala, perla( παρὰ , ὑπὸ , διά cumc.Gen.), ut Matthaei Evangelium.Matth. 2,15 ; Matthaei Evangelium.Matth. 3,6 ; Matthaei Evangelium.Matth. 4,1 sequensseq.
f)Denique nota: አነ፡ እፈዲ፡ እምኀቤየ፡ ἀπετίννυον παρ᾽ ἐμαυτοῦ , alamelai.e. ex meislaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 31,39 ; ብልዑ፡ ወስትዩ፡ ዘእምኀቤሆሙ፡ quod ab iisla(sc. datum est) Lucae evangelium.Luc. 10,7 ; ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 4,18 . Ut ኀበ፡ ita etiam እምኀበ፡ pronomini relativo postponere licet, ut እለ፡ እምኀበ፡ pro እምኀበ፡ እለ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 72,3 . እስከ፡ ኀበ፡ usque adlaApocalypsis Joannis.Apoc. 14,20 Platt; Judicum liber.Jud. 18,13 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 6,6 . እንተ፡ ኀበ፡ praeterlaet perla(locum) post verba transeundi, praetereundi, ut: ዘኀለፈ፡ እንተ፡ ኀቤሃ፡ ὁ παραπορευόμενος ἐπ᾽ αὐτῆς Jeremiae prophetia.Jer. 19,8 ; ያመጽኦሙ፡ እንተ፡ ኀበ፡ አንቅዕተ፡ ማይ፡ διὰ πηγῶν ὑδάτων ἄξει αυτούς Jesaiae prophetia.Jes. 49,10 (plura exempla videasvid. subverbo ኀለፈ፡ ) Christus ait: አልቦ፡ ዘይክል፡ መጺአ፡ ኀበ፡ አብ፡ ዘእንበለ፡ እንተ፡ ኀቤየ፡ not able to find explanation in abbreviation listM.M. f. 14 .
not foundn. peregr., m. et fem. [cfr. ܦܩܺܝܪܳܐ et ܦܩܺܝܠܐ , fortasse a φάκελλος ], nomen vestimenti sacerdotalis et monachalis,
1)cingulumla, zonala, clericorum: ዲያቆናት፡ ኢይቅንቱ፡ ሐውቌሆሙ፡ በፊቃር፡ በውስተ፡ ጸሎት፡ not able to find explanation in abbreviation listII Can. Nic. 67 (Arabs exhibet zonis, et locus parallelus F.N. 7,4 exhibet ዝናር፡ q.v.); ዝናራት፡ ዘውእቶሙ፡ ፊቃር፡ F.M. 31,5 ( videasvid. sub መንዲል፡ col. 195); not able to find explanation in abbreviation listKedr f. 1 ( videasvid. sub ቀሚጽ፡ ); ወተበትከት፡ ፊቃሩ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 11 ; monachus ረከበ፡ ኀበ፡ አንቀጽ፡ ከልበ፡ ምዉተ፡ ወሰሐቦ፡ በፊቃሩ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: NahaseSx. Nah. 14 ; laicorum: ቀነተ፡ ሐቌሁ፡ በፊቃሩ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaggabitSx. Mag. 6.
2)casulala, cuculluslaut videtur: S. Antonio ab angelis ostenduntur ቅናት፡ ወፊቃር፡ ዘመስቀል፡ አምሳለ፡ አስኬማ፡ ወላዕለ፡ ርእሱ፡ ቆብዕ፡ አምሳለ፡ ጌራ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TerrSx. Ter 22 ; huc nescio an etiam referre liceat locum Deg. et Mavâs. 23 sub አስሐወ፡ allatum. (Lud. exponit: „vestis quaedam monachalis, ab anteriore et posteriore parte dependens“). Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ፊቃር፡ ዘ፡ ኅባኔ፡ ( quod videasq.v.columnacol.600).
fiqār belten ፊቃር፡ ዘሐሪር፡ ፮ ወዘቅንጥብ፡ ፪6 cinture di seta e 2 di qenṭeb,it 43 VI l. 22–23 (ed.), 36 l. 19–20 (tr.); ፮ፊቃር፡ ፮ቆብዕ፡6 cinture, 6 cappucci,it 44 VII l. 2 (ed.), 38 VII l. 2–3 (tr.); ወልብስ፡ ጸዓዳ፡ ፯[፡] ወፊቃር፡ ፯[፡]7 vesti bianche, 7 cinture,it 64 l. 7 (ed.), 53 l. 13 (tr.)
Leslau
ፊቃር fiqār , ፍቃር fǝqār girdleen, belten, cowlen, vestment of a priesten; ( 572) pantaloons with embroidered cuffsen (see 153) 165a