Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

, rarius ዲያቆናይት፡ Substantivumsubst.fem. , diaconissala, Constitutiones Apostolorum.Const. Ap. 53 ; not able to find explanation in abbreviation listII Can. Nic. 81 ( not able to find explanation in abbreviation listII Can. Nic. 74 ); F.N.; Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: NahaseSx. Nah. 6 ; ዲያቆናይት፡ F.M. 6,10; ዲያቆናዊት፡ አንስት፡ diaconissaelaMaʃshafa Kidân Za-egziena IjasusKid. f. 8 ; pluralisPl. ዲያቆናውያት፡ F.N. 8,1 et ዲያቆናይያት፡ F.N. 48; subdiaconissala ንፍቀ፡ ዲያቆናዊት፡ Constitutiones Apostolorum.Const. Ap. 53 .
, rarius ዲያቆናይት፡ Substantivumsubst.fem. , diaconissala, Constitutiones Apostolorum.Const. Ap. 53 ; not able to find explanation in abbreviation listII Can. Nic. 81 ( not able to find explanation in abbreviation listII Can. Nic. 74 ); F.N.; Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: NahaseSx. Nah. 6 ; ዲያቆናይት፡ F.M. 6,10; ዲያቆናዊት፡ አንስት፡ diaconissaelaMaʃshafa Kidân Za-egziena IjasusKid. f. 8 ; pluralisPl. ዲያቆናውያት፡ F.N. 8,1 et ዲያቆናይያት፡ F.N. 48; subdiaconissala ንፍቀ፡ ዲያቆናዊት፡ Constitutiones Apostolorum.Const. Ap. 53 .
, rarius ዲያቆናይት፡ Substantivumsubst.fem. , diaconissala, Constitutiones Apostolorum.Const. Ap. 53 ; not able to find explanation in abbreviation listII Can. Nic. 81 ( not able to find explanation in abbreviation listII Can. Nic. 74 ); F.N.; Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: NahaseSx. Nah. 6 ; ዲያቆናይት፡ F.M. 6,10; ዲያቆናዊት፡ አንስት፡ diaconissaelaMaʃshafa Kidân Za-egziena IjasusKid. f. 8 ; pluralisPl. ዲያቆናውያት፡ F.N. 8,1 et ዲያቆናይያት፡ F.N. 48; subdiaconissala ንፍቀ፡ ዲያቆናዊት፡ Constitutiones Apostolorum.Const. Ap. 53 .
adjectivumadj.relativumrel.(quasi diaconicusla) diaconusla, poëtice, ut: እስጢፋኖስ፡ ዲያቆናይ፤ ምእመን፡ በሰማይ፤ Deg.
, rarius ዲያቆናይት፡ Substantivumsubst.fem. , diaconissala, Constitutiones Apostolorum.Const. Ap. 53 ; not able to find explanation in abbreviation listII Can. Nic. 81 ( not able to find explanation in abbreviation listII Can. Nic. 74 ); F.N.; Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: NahaseSx. Nah. 6 ; ዲያቆናይት፡ F.M. 6,10; ዲያቆናዊት፡ አንስት፡ diaconissaelaMaʃshafa Kidân Za-egziena IjasusKid. f. 8 ; pluralisPl. ዲያቆናውያት፡ F.N. 8,1 et ዲያቆናይያት፡ F.N. 48; subdiaconissala ንፍቀ፡ ዲያቆናዊት፡ Constitutiones Apostolorum.Const. Ap. 53 . , rarius ዲያቆናይት፡ Substantivumsubst.fem. , diaconissala, Constitutiones Apostolorum.Const. Ap. 53 ; not able to find explanation in abbreviation listII Can. Nic. 81 ( not able to find explanation in abbreviation listII Can. Nic. 74 ); F.N.; Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: NahaseSx. Nah. 6 ; ዲያቆናይት፡ F.M. 6,10; ዲያቆናዊት፡ አንስት፡ diaconissaelaMaʃshafa Kidân Za-egziena IjasusKid. f. 8 ; pluralisPl. ዲያቆናውያት፡ F.N. 8,1 et ዲያቆናይያት፡ F.N. 48; subdiaconissala ንፍቀ፡ ዲያቆናዊት፡ Constitutiones Apostolorum.Const. Ap. 53 .
, rarius ዲያቆናይት፡ Substantivumsubst.fem. , diaconissala, Constitutiones Apostolorum.Const. Ap. 53 ; not able to find explanation in abbreviation listII Can. Nic. 81 ( not able to find explanation in abbreviation listII Can. Nic. 74 ); F.N.; Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: NahaseSx. Nah. 6 ; ዲያቆናይት፡ F.M. 6,10; ዲያቆናዊት፡ አንስት፡ diaconissaelaMaʃshafa Kidân Za-egziena IjasusKid. f. 8 ; pluralisPl. ዲያቆናውያት፡ F.N. 8,1 et ዲያቆናይያት፡ F.N. 48; subdiaconissala ንፍቀ፡ ዲያቆናዊት፡ Constitutiones Apostolorum.Const. Ap. 53 .
Substantivumsubst.diaconatusla, munus diaconila, Can. Ancyr. (Sarg.) 8 (p. 183). n. 1127
Substantivumsubst.[ רוֹשׁ ܪܺܝܫܳܐ رَأَسَ , amh. ራስ፡ ] m. , rarius fem. (ut Apocalypsis Joannis.Apoc. 13,3 ; not able to find explanation in abbreviation listM.M. f. 231 de capite corporis), pluralisPl. አርእስት፡ (semel, scilicetsc.Paralipomenon liber I.1 Par. 12,20 in Cod. d'AbbadieAbb.CXLI reperi ርእሳን፡ , sed alii habent ርኡሳን፡ ), pluralisPl.pluralisPl. አርእስታት፡
1)caputlacorporis hominum et animalium Matthaei Evangelium.Matth. 5,36 ; Matthaei Evangelium.Matth. 6,17 ; Matthaei Evangelium.Matth. 8,20 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 3,15 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 40,16 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 40,19 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 48,14 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 48,17 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 4,19 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 3,3 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 109,6 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 109,7 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 9,17 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 9,19 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 12,3 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 13,3 ; ርእስ፡ ወዘነብ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 9,14 ; አልቦ፡ ርእስ፡ ዘየአኪ፡ እምርእሰ፡ አርዌ፡ ምድር፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 25,15 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 11,1 sequensseq.; Regum liber biblicum II.2 Reg. 3,8 ; et aliis in locis innumeris; መካን፡ ዘይመትሩ፡ ውስቴቱ፡ አርእስታተ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 5.
a)synecdochice pro capillola, non tantum in locutione: ተላጸየ፡ ርእሶ፡ ut Numeri, liber Pentateuchi.Num. 6,19 ; sed etiam ፀፈረት፡ ርእሳ፡ Judith liber apocryphus.Judith 16,8 .
b)pro corporelavel vitala: ዐቀብተ፡ ርእሱ፡ οἱ φυλάσσοντες τὸ σῶμα αὐτοῦ Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 3,4 ; Danielis prophetia.Dan. 1,10 . {
2)cumc.suff. pronomenpron.: ipsela(ubi verbo vel nomini vel praepositioni subjunctum est; ubi ipselaSubjectum est, ለለ፡ utuntur): ለልየ፡ ሰባሕኩ፡ ርእስየ፡ me ipsumlaEvangelium Joannis.Joh. 8,54 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 1,24 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 2,1 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 14,7 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 5,3 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 5,5 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 1,12 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 30,30 ; Ruth liber biblicus.Ruth 1,13 ; ቤተ፡ ርእሱ፡ Regum liber biblicum III.3 Reg. 8,1 ; Jesaiae prophetia.Jes. 15,2 ; Jesaiae prophetia.Jes. 20,6 ; Jesaiae prophetia.Jes. 46,2 ; Jesaiae prophetia.Jes. 46,7 ; Jeremiae prophetia.Jer. 7,19 ; ለርእሶሙ፡ ἑαυτοῖς Jeremiae prophetia.Jer. 30,7 ; Hezekielis prophetia.Hez. 34,9 ; እመ፡ አሕመምከ፡ ርእሰከ፡ liber Jobi.Job 22,23 ; liber Jobi.Job 25,4 ; ኣአምር፡ ርእስየ፡ ከመ፡ መሬት፡ አነ፡ liber Jobi.Job 42,6 ; ኢትኩን፡ ጠቢበ፡ ዘበርእስከ፡ παρὰ σεαυτῷ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 3,7 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 9,12 ; Canticum Canticorum.Cant. 1,18 ; ያገብኡ፡ ርእሶሙ፡ ኀቤከ፡ Judith liber apocryphus.Judith 2,10 ; Judith liber apocryphus.Judith 16,18 ; ኢይክል፡ ርእሶ፡ ረዲአ፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 13,16 ; ኢታዐቢ፡ ርእሰከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 1,30 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 16,8 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 20,13 ; ይበቍዕ፡ ለርእሱ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 20,28 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 21,28 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 38,21 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 2,29 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 8,58 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 8,62 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,41 ; ለለ፡ ርእሶሙ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 31,53 ; etiam de rebus inanimatis Matthaei Evangelium.Matth. 6,34 ; liber Jobi.Job 31,26 . Omisso pronomen suffixumpron. suff.ad Colossenses epistola Pauli.Col. 2,18 Platt. Nota
b) በርእሱ፡ አው፡ በመጽሐፈ፡ መልእክቱ፡ praesens aut per literaslaFetḥa Nagast; numeri significant capita capitumque partes.F.N. 24,2 .
3)
5)pars anteriorla, fronsla, principiumla, initiumla: ትሠይመኒ፡ ውስተ፡ ርእሰ፡ ሕዝብ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 17,47 ; ርእሰ፡ ፍኖት፡ Hezekielis prophetia.Hez. 16,25 ; Hezekielis prophetia.Hez. 16,31 ; Threni, liber biblicus.Thren. 2,19 ; ርእሰ፡ ማእዘንት፡ κεφαλὴ γωνίας lapis angularislaPsalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 117,21 ; Marci Evangelium.Marc. 12,10 ; Matthaei Evangelium.Matth. 21,42 ; ርእሰ፡ ማእዘንተ፡ ምኵራብ፡ πτερύγιον τοῦ ἱεροῦ Lucae evangelium.Luc. 4,9 ; ርእሰ፡ ምርፋቃት፡ ἡ πρωτοκλισία Matthaei Evangelium.Matth. 23,6 ; ርእሰ፡ ወርኅ፡ initium lunae crescentislaHenochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 73,4 ; ርእሱ፡ ለነገረ፡ ጥበብ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 37,2 ; vel absolute: አነ፡ ርእስ፡ ወማኅለቅት፡ Apocalypsis Joannis.Apoc. 22,13 ; etiam de tempore: Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 40,2 ; Deuteronomium.Deut. 11,12 ; አመ፡ ርእሰ፡ ሠርቅ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 29,1 ; እምርእሰ፡ ሰንበት፡ እስከ፡ ተፍጻሜቱ፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 23,8 .
Substantivumsubst.
1)dimidiumla, dimidialavel media parsla: እመት፡ ወንፍቃ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 25,17 ( videasvid.annotatioann.); Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 26,16 ; እስከ፡ ንፍቀ፡ ሌሊት፡ Actus apostolorum.Act. 20,7 Platt; Maʃshafa Kidân Za-egziena IjasusKid. f. 7.
ዲያቆን፡ not foundn. peregr., scilicetsc. ὑποδιάκονος , subdiaconusla, pluralisPl. ሂጶ፡ ዲያቆናት፡ M.M. f. 325; M.M. f. 349. (forma e ልሂቅ፡ contracta, gramm.§ 47) Substantivumsubst.( fem. ሊቅት፡ , Synaxaria; sequuntur nomina mensium HedarSx. Hed. 17 ), pluralisPl. ሊቃን፡ ( fem. ሊቃት፡ Lud. e Jesaiae prophetia.Jes. 3,17 , ubi mei libri mss. ሊቃናት፡ exhibent), et pluralisPl.pluralisPl. ሊቃናት፡ , ልሂቃናት፡ ( gramm.§ 133,a), et ሊቃውንት፡ (a ሊቃን፡ derivatum, gramm.§ 140,a)
1)provectusla, senior aetatela; potissimum in pluralisPl. ሊቃውንት፡ (rarius ሊቃናት፡ ) haec significatio occurrit liber Jobi.Job 12,20 ; liber Jobi.Job 29,8 ; liber Jobi.Job 32,7 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 20,29 ; Jesaiae prophetia.Jes. 14,23 ; Jeremiae prophetia.Jer. 38,13 ; Joelis prophetia.Joel 1,2 ; Joelis prophetia.Joel 3,1 ; Deuteronomium.Deut. 32,7 al.; ሊቃናት፡ ወመሐዛት፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 148,12 . Vulgaris notio hujus formae contractae est
2)senior dignitate et munerela, primorisla, princepsla, presbyterla, magisterla, unus e magistratu.la
b)passim graecam vocem πρέσβεις ( legatosla) interpretes Aeth. ሊቃውንት፡ verterunt, ut Jesaiae prophetia.Jes. 13,8 .
c)de senioribus i.e. presbyterislaaliisque praepositis ecclesiaelaChristianae ad Timotheum epistola I.1 Tim. 5,1 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 3,24 ; ad Titum epistola.Tit. 2,2 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 4,4 ; pro fem. ad Titum epistola.Tit. 2,3 ; ad Timotheum epistola I.1 Tim. 5,2 ( ልሂቃናት፡ rom.); ሊቃውንተ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ primateslaecclesiaela(archipresbyteri, episcopi et superiores) not able to find explanation in abbreviation listClem. f.
d)de magistrislavel doctoribuslaJudaeorum Christianorumve Matthaei Evangelium.Matth. 8,19 ; Matthaei Evangelium.Matth. 9,11 ; Marci Evangelium.Marc. 4,38 ; Marci Evangelium.Marc. 12,19 ; ሊቃነ፡ ኦሪት፡ νομοδιδάσκαλοι Lucae evangelium.Luc. 5,17 ; ሊቃውንት፡ διδάσκαλοι ad Ephesios epistola Pauli.Eph. 4,11 ; ሊቃናት፡ Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. 11 p.; Hermae pastor.Herm. p. 28 .
e)de principelaseu praepositolain qualibet arte, dignitate vel vitae genere (respondet graecum ἀρχι -) ut ሊቀ፡ ሐመር፡ ναύκληρος Actus apostolorum.Act. 27,11 romanae editionisrom.; ሊቀ፡ ሐራ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 11 ; ሊቀ፡ መላእክት፡ archangeluslaad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 4,16 , ሊቃነ፡ መላእክት፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 61 ; ሊቀ፡ ምኔት፡ (sive አበ፡ ምኔት፡ ) abbas monasteriilaPhilexius; numerus significat quaestiones.Phlx. ; ሊቀ፡ መዘርት፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 39 et ሊቀ፡ ቀዳሕያን፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 40,1 ( ἀρχιοινοχόος ), ሊቀ፡ ሠራዊት፡ ἀρχιστρατηγός (sive መልአከ፡ ሠራዊት፡ ) Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 9 ; ሊቀ፡ መበስላን፡ ἀρχιμάγειρος Danielis prophetia.Dan. 2,14 ; ሊቀ፡ ኀባዝያን፡ ἀρχισιτοποιός Genesis liber Pentateuchi.Gen. 40,1 ; ሊቀ፡ ኅፅዋን፡ ἀρχιευνοῦχος Danielis prophetia.Dan. 1,3 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 40,2 ; ሊቀ፡ ካህናት፡ ἀρχιερεύς ad Hebraeos epistola.Hebr. 2,17 ; ሊቀ፡ ኬነት፡ ( ἀρχιτέκτων ) Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 37,21 ; ሊቀ፡ ዐቀብተ፡ ሞቅሕ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 39,21 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 39,23 ( ἀρχιδεσμοφύλαξ ); ሊቃነ፡ ገባር፡ ( ἐπιστάται τῶν ἔργων ) Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 1,11 ; ሊቀ፡ ገዛእት፡ ἀρχιτρίκλινος Evangelium Joannis.Joh. 2,8 romanae editionisrom.; Evangelium Joannis.Joh. 2,9 romanae editionisrom.; ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ patriarchala(ecclesiae); ሊቀ፡ ዲያቆናት፡ archidiaconusla.
3)In regno Abyssiniae socii supremi rei publicae consilii et primores regni hoc nomine vocabantur ( videasvid.Isenb. lexiconlex.amh. sub ሊቅ፡ et sub አለቃ፡ ); in ecclesia ሊቅ፡ (amh. አለቃ፡ ) in specie inspectorem ecclesiasticorumla, oeconomum ecclesiaelasignificat (Lud. lexiconlex.; not able to find explanation in abbreviation listRüppell II. 32 ; not able to find explanation in abbreviation listRüppell II. 52. ; not able to find explanation in abbreviation listHarris II. 167. 263). Voc. Ae.: ቃውም፡ ሊቅ፡ ብ፡ አለቃ፡
rǝʾs , rǝʾǝs pluralisPl. ʾar(ǝ)ʾǝst , pluralisPl.pluralisPl. ʾar(ǝ)ʾǝstāt
1) (Dillmann 5) beginningen ወካዕበ፡ ንጽሕፍ፡ ነገረ፡ ዘኃደግናሁ፡ ውስተ፡ ርእስ፡ እምአርእስተ፡ ምንባባት።We will resume writing the account we interrupted in the beginning of the chapters of the readingsen 51 § 92 (ed.), 29 § 92 (tr.)
Compounds
a) (Dillmann 3 b) ርእሰ፡ ጥቃቅናት፡ rǝʾsa ṭǝqāqqǝnāt Substantivumsubst. (title) ‘the chief of the youths’ (‘cf. liqä nǝʿusan 384 53 n. 105), videasvid. ጥቃቅናት፡
b) ርእሰ፡ ህበይ፡ rǝʾsa hǝbay literallylit. monkey’s headen a decorative element of Axumite architecture: a short beam placed horizontally across the wall with round ends ወቀስተ፡ ደመና፡ ፲። ወርእሰ፡ ህበይ፡ ፴፻ወ፰፻፲ወ፭።Les qasta damanā (arcs-en-ciel) sont au nombre de 10; les reʾesa hebay, 3,815;fr 7 l. 10 (ed.), 7 l. 17–18 (tr.) (It is described and illustrated in 18–19 , 121–122), videasvid. ሕበይ፡
Grébaut
ርእስ፡ rǝʾs , pluralisPl. አርእስት፡ ʾarʾǝst «têtefr, sommitéfr, cimefr, chapiteaufr, sommetfr, cheffr» ― ራስ፡ , ጫፍ፡ , አለቃ፡ Ms. BNFabb217, fol. 60r.
154
Leslau
ርእስ rǝʾ(ǝ)s (pluralisPl. አርእስት ʾar(ǝ)ʾǝst , pluralisPl.pluralisPl. አርእስታት ʾar(ǝ)ʾǝstāt ) headen, topen, summiten, chiefen (thing), chiefen (leader), beginningen, capitalen (of column), principalen (money), numberen, sumen, chapteren, titleen (of a book); with suffix pronouns ‘self’; e.g. ርእሱ rǝʾǝsu he himselfen, አአምር፡ ርእስየ ʾaʾammǝr rǝʾǝsǝya I know myselfen; also ‘own’ with a noun in a construct state + rǝʾǝs- with suffix pronouns; e.g. ቤተ፡ ርእሱ beta rǝʾǝsu his own houseen
ለለርእሱ lallarǝʾǝsu eachen, e.g. ለሰብአ፡ ዓለም፡ ለለርእሱ lasabʾa ʿālam lallarǝʾǝsu to each person of the worlden
ርእሰ፡ መንግሥት rǝʾǝsa mangǝśt capital cityen, head of stateen, videasvid. መንግሥት፡
ርእሰ፡ ካህናት rǝʾǝsa kāhǝnāt archpriesten, videasvid. ካህን፡
ርእሰ፡ ዲያቆናት rǝʾǝsa diyāqonāt arch deaconen, videasvid. ዲያቆን፡
ርእሰ፡ ንዋይ rǝʾǝsa nǝwāy principal of moneyen, videasvid. ንዋይ፡
ርእሰ፡ ማእዘንት rǝʾǝsa māʾǝzant cornerstoneen, videasvid. ማእዝን፡
አርእስት፡ ʾar(ǝ)ʾǝst indexen
አርእስተ፡ ነገር ʾar(ǝ)ʾǝsta nagar topicsen, table of contentsen, videasvid. ነገር፡
458a
ርእሰ፡ ሀገር rǝʾsa hagar capitalen, videasvid. ሀገር፡ 216a
ረሰየ፡ ርእሶ rassaya rǝʾǝso he valued himselfen, he esteemed himselfen, videasvid. ረሰየ፡ 474b
አሕጸጸ፡ ርእሶ ʾaḥṣaṣa rǝʾso he humiliated himselfen, videasvid. አሕጸጸ፡ 247b
ርእሰ፡ ምርፋቅ፡ rǝʾǝsa mǝrfāq seat at the head of a tableen, videasvid. ምርፋቅ፡ 463b
nǝfq
Leslau
ንፍቀ፡ ቀሲስ፡ nǝfqa qasis assistant priesten, videasvid. ቀሲስ፡ 447a
liq , pluralisPl. liqān ; fem. liqǝt , pluralisPl. liqāt ; pluralisPl.pluralisPl. liqānāt , lǝhiqānāt , liqāwǝnt , liqān
Compounds
(Dillmann 2) ሊቀ፡ liq Substantivumsubst. st.c., pluralisPl. ሊቃነ፡ liqāna head ofen, chief ofen
a) ሊቀ፡ መራኅት፡ liqa marāḫt (title) probably refers to the ‘leading church cantoren ሊቀ፡ መራኅት፡ ዘሚካኤል፡le liqa marāḫt, Zamikāʾēlfr 32 l. 2–3 (ed.), 37 l. 9 (tr.), videasvid. መራኅት፡
Cross-references: videasvid. also ቀኝ፡ ጌታ፡ and ግራ፡ ጌታ፡ under ጌታ፡
b) ሊቀ፡ ማኅበር፡ liqa maḫbar (title) community chiefen ወእንዘ፡ ይነብሩ፡ ህየ፡ ለአኩ፡ ኀበ፡ ሊቀ፡ ማኅበር፡ አኃው፡ እለ፡ አግዓዞሙ፡ ንጉሥ፡ ውስተ፡ ምስኳዐ፡ ምሕያከ፡ መላእክትWhile they were living there, the brothers whom the king had exiled to mǝskwaʿa mǝḥyakä mälaʾǝkt sent a message to the head of the Communityen78 (ed.), 56 (tr.); ወሊቀ፡ ማኅበር፡ ሆሴዕ፡le chef de la communauté, Hosēʿ;fr 28 l. 27 (ed.), 33 l. 5 (tr.), videasvid. ማኅበር፡
c) ሊቀ፡ ምኔት፡ liqa mǝnet (title) ሊቀ፡ ምኔት፡ ደብረ፡ ሊባኖስ፡ እሞን፡ ለምኔታተ፡ ኢትዮጵያ፡the chief of the monastery of Däbrä Libanos — mother of the monastries of Ethiopiaen 59 § 109 (ed.), 34 § 109 (tr.), videasvid. ምኔት፡
Leslau
ሊቀ፡ ምኔት፡ liqa mǝnet abbot of a monasteryen 351b
d) ሊቀ፡ ማእምራን፡ liqa māʾmǝrān (title) head of the learneden ወሊቀ፡ ማእምራን፡ መክፈልተ፡ ጊዮርጊስ፡le chef des docteurs , Makfalta Giyorgisfr 37 l. 9 (ed.), 43 l. 33–34 (tr.); ወአርአዮ፡ ዘውስተ፡ ሕሊናሁ፡ ለ፩፡ ሊቅ፡ ሊቀ፡ ማእምራነ፡ ተዓይኒሁ፡ ዘያፈቅሮ፡ እምኵሎሙ፡ ሊቃውንቲሁ፡He revealed his internal thought to a learned man, chief of learned men of his courten 30–31 § 99 (ed.), 54 § 99 (tr.) (‘ ሊቀ፡ ማእምራን፡ in some cases they are said to be ካህናተ፡ ደብተራ፡ kahǝnatä däbtära are the priests of the royal church who followed the king in all his movements both in peacetime and in war. They enjoyed privilege in front of the king and acquired many kinds of court provisions. Cf. 249; 302; I, VI (tr.); Getatchew Haile 2005, 27.’), videasvid. ማእምር፡
e) ሊቀ፡ ማእስራ፡ liqa māʾsǝrā (title) meaning unknown ወሞተ፡ ማዕቀበ፡ እግዚእ፤ ወሊቀ፡ ማእስራ፡ ተክለ፡ ሥሉስ፡Es fielen Māʿqaba-Egziʾ, der Liqa-Māʾsa{sic}rā Takla-Śǝllusde 15 l. 8–9 (ed.), 14 l. 22–23 (tr.), videasvid. ማእስራ፡
f) ሊቀ፡ መኳስ፡ liqa makʷās , ሊቀ፡ መንኳስ፡ liqa mankʷās (title) ‘officer responsible for testing horses and mules reserved for the personal service to the king’ 102 ወቀይሰ፡ ገበዝ፡ ወሊቀ፡ ዲያቆናት፡ ይቀውሙ፡ ጸዊሮሙ፡ ታቦተ፡ ሕግ፤ ወአውፋሪ፡ ምስለ፡ ፈረስ፡ ወሊቀ፡ ምኳስ፡ ምስለ፡ በቅል።und der Propst und Archidiakon stehen dabei, die Gesetzeslade tragend, und der Aufârî mit dem Pferd, und der Lîqa Makuâs mit dem Mauleselde 18b l. 2–5 (ed.), 74 l. 18, 75 l. 1–2 (tr.); ወአመ፡ ፳ወ፯፡ ለሚያዝያ፡ ሞቱ፡ ፪ሆሙ፡ ኅቡረ፡ ደጅ፡ አዛዥ፡ ሐዋርያ፡ ክሶስ፡ መደባይ፡ ወሊቀ፡ መኳስ፡ ገብርኤል።Le 27 de miyâzyâ moururent ensemble l’Azâdj Ḥaouâryâ-Kësos … et le Liqa-Makuâsa Gabrëèlfr 45 l. 25–27 (ed.), 153 l. 22–24 (tr.); ሊቀ፡ መንኳስ፡ ኃይሉ፡le liqa mankuās Ḫāylufr 53 l. 16–17 (ed.), 64 l. 11 (tr.), videasvid. መኳስ፡
g) ሊቀ፡ መጣኒ፡ liqa maṭṭāni , ሊቀ፡ መጻኒ፡ liqa maṣṣāni ሊቀ፡ መጻኔ፡ liqa maṣṣāne (title) supreme judge who exercises appellate jurisdiction 115a; ‘chief stewarden 357b ቀሚሰሂ፡ ፀዓዳ፡ ኢይለብሱ፡ ዘእንበለ፡ ቀላሚ፡ ወኳፍሬ፡ ወሾቍጤ። እመሂ፡ አዛዝያን፡ ወእመሂ፡ ጌቶች፡ እመሂ፡ ሊቀ፡ መጣኒ፡ ምስለ፡ እሊአሁ፡ ዣን፡ ማስ{sic}ሮች፡ ወኢቃቄታች፡ ምስለ፡ እሊአሁ፡ ዣን፡ ሐጸና።Ils ne portaient pas la tunique blanche, mais le Qalâmi, le Kuâfrê et le Shôquetê, et cette tenue était obligatoire aussi bien pour les Azâzĕyân que pour les Gêtôtj, le Liqa Matâni et ses gens, les Jân Mâsrôtj, le Iqâqêtâtj et ses gens et le Jân Haçanâ*fr 33 l. 4–7 (ed.), 33 l. 4–8 (tr.); ወሊቀ፡ መጻኒ፡ ሰርጊስ፡le liqa maṣāni, Sargisfr 31 l. 31 (ed.), 37 l. 5–6 (tr.); ሊቀ፡ መጻኔ፡ ግርማ፡ ዣን፡le liqa maṣānē, Germā Žānfr 34 l. 23 (ed.), 40 l. 21 (tr.); እንዘ፡ ለዓቄታት፡ ብሉሌ፡ ወሊቀ፡ መጣኒ፡ ግርማ፡ ዣን፡pendant que le laʿāqētāt était Belulē, et le liqa maṭāni, Germā Žānfr 38 l. 10–11 (ed.), 45 l. 4–5 (tr.), videasvid. መጣኒ፡
h) ሊቀ፡ አበው፡ liqa ʾabaw lit. ‘head of the fathers’ precise meaning unknown ለቀሰ፡ ገበዝ፡ ወለራቅማሰራ፡ ለአፈ፡ ንቡረ፡ እድ፡ ወለመጋቢ፡ ለሊቀ፡ አበው፡ ወለሊቀ፡ ዲያቆናት፡ ይኩን ጥብጣቤሆሙ፡ በበ ፲ ወ ፪፡ let the whipping of the qäsä gäbäz, raqmasära, afä nǝburä ǝd, the mäggabi, the liqä abäw and the liqä diyaqonat be 12 eachen 84 (ed.), 58 (tr.), videasvid. አብ፡
i) ሊቀ፡ አክሱም፡ liqa ʾAksum lit. head of Aksumen high-ranking priest of equal position to the nǝbura ʾǝd ወሊቀ፡ አክሱም፡ አባ፡ ስምዖን፡le chef d’Aksoum, abbā Semʿonfr 37 l. 14 (ed.), 44 l. 2 (tr.); ወካዕበ፡ በዘመኖሙ፡ ንጉሥ፡ ዘርዓ፡ ያዕቆብ፡ ሠርዑ፡ ወአስተዓረዩ፡ ሊቀ፡ አክሱም፡ ምስለ፡ ንቡረ፡ እድ፡ እንዘ፡ ያስተዋሕድዎሙ፡ በመንበረ፡ ክብር፡ በየማን፡ ወበጸጋም፡Encore, de son temps, le roi Zarʾa Yāʿqob lança une ordonnance pour rendre le chef (liq) d’Aksoum égal au nebura ed, en les déclarant égaux sur un trône d’honneur, l’un à droite at l’autre à gauche.fr 73 l. 4–7 (ed.), 87 l. 26–29 (tr.), videasvid. አክሱም፡ , ንቡረ፡ እድ፡
j) ሊቀ፡ አዕሩግ፡ liqa ʾaʿrug head of the eldersen ወስሞሙሂ፡ ለአዕሩግ፡ ሸለቃ፡ ወልደ፡ ገብርኤል፡ ወልደ፡ አቤቶ፡ ተስፋ፡ እስመ፡ ሊቀ፡ እዕሩግ፡ ውእቱ፤les noms des vieillards sont: le šalaqā Walda Gabreʾēl, fils de l’abēto Tasfā (car il était le chef des vieillards);fr 86 l. 17–19 (ed.), 103 l. 12–13 (tr.), videasvid. አረጋዊ፡
k) ሊቀ፡ ካህናት፡ liqa kāhǝnāt (title) high-ranking priest in charge of supervising monks and secular clergy ; ወሊቀ፡ ካህናት፡au chef des prêtresfr 40 l. 7 (ed.), 47 l. 18 (tr.); ወከመ፡ ኢይጥልሙ፡ ዘንተ፡ ነገረ፡ ሀለዉ፡ ተወጊዞሙ፡ በቃለ፡ ቀሲስ፡ ሊቀ፡ ካህናት፡ አባ፡ አቡቂር።Pour empêcher qu’on altère cette chose, on a eu défense, sous peine d’excommunication par la voix du prêtre, chef des prêtres, abbā Abuqirfr 44 l. 23–25 (ed.), 53 l. 21–23 (tr.); በመምህርነ፡ አባ፡ ገብረ፡ ማርያም፡ ሊቀ፡ ካህናት፡ ወገበዝሂ፡ ዘአክሱም፡ ቄስ፡ ገበዝ፡ ዘአማኑኤል፡[Ceci] du temps de notre maître abbā Gabra Māryām, chef des prêtres, et du qēsa gabaz d’Aksoum ZaʾAmānuʾēl,fr 56 l. 1–2 (ed.), 67 l. 11–13 (tr.); በእንተዝ፡ አክበርዋ፡ ወአልዓልዋ፡በበ፡ ዘመኖሙ። ወለሊቀ፡ ካህናቲሃኒ፡ አክበርዎ፡ እምኵሎሙ፡ ዓበይተ፡ ቤተ፡ መንግሥት። ወመሳፍንት፡ ወመኳንንት።Pour cette raison, [les anciens rois,] de leur temps, l’honorèrent et l’exaltèrent; ils donnèrent au chef de ses prêtres une dignité supérieure à [celle de] tous les autres grands de la Cour, des princes et des gouverneurs;fr 72 l. 28–29, 73 l. 1 (ed.), 87 l. 17–20 (tr.), videasvid. ካህን፡
Leslau
ሊቀ፡ ካህናት liqa kāhǝnāt archpriesten, high priesten 317a
l) ሊቀ፡ ደብር፡ liqa dabr (title) head of a monasteryen ከመ፡ ኢይቅረብዎ፡ ሥዩማን፡ ወእመሂ፡ ሥዩመ፡ ትግሬ፡ ወእመሂ፡ አፈ፡ መኰንን፡ እንበለ፡ ማኅበር፡ ወእንበለ፡ ደቂቅየ፡ ወሊቀ፡ ደብር፡ አለቃ፡ ወልደ፡ አቢብ።[J’ai ordonné que] personne d’entre les chefs, ni le chef du Tegrē, ni e procureur du gouverneur, n’entre dans [ces pays-là,] à l’exception de la communauté, de mes enfants et du chef du couvent, l’alaqā Walda Abibfr 60 l. 11–13 (ed.), 72 l. 7–10 (tr.), videasvid. ደብር፡
m) ሊቀ፡ ደብተራ፡ liqa dabtarā (title) head of the dabtarāsen ወሊቀ፡ ደብተራ፡ ተክለ፡ ቂርቆስ፡le liqa dabtarā, Takla Qirqosfr 30 l. 14–15 (ed.), 35 l. 5 (tr.); ወሊቀ፡ ደብተራ፡ ዘአክሱም፡ ንቡረ፡ እድ፡ አራም፡pendant que liqa dabtarā d’Aksoum était le nebura ed Arāmfr 51 l. 15–16 (ed.), 61 l. 27–28 (tr.), videasvid. ደብተራ፡
n) ሊቀ፡ ዲያቆናት፡ liqa diaqonāt (title) head of the deaconsen ለቀሰ፡ ገበዝ፡ ወለራቅማሰራ፡ ለአፈ፡ ንቡረ፡ እድ፡ ወለመጋቢ፡ ለሊቀ፡ አበው፡ ወለሊቀ፡ ዲያቆናት፡ ይኩን ጥብጣቤሆሙ፡ በበ ፲ ወ ፪፡ let the whipping of the qäsä gäbäz, raqmasära, afä nǝburä ǝd, the mäggabi, the liqä abäw and the liqä diyaqonat be 12 eachen 84 (ed.), 58 (tr.); ወሊቀ፡ ዲያቆናት፡ በስእለት፡le chef des diacres, Baseʾelatfr 37 l. 15–16 (ed.), 44 l. 4 (tr.), videasvid. ዲያቆን፡
o) ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ liqa p̣āp̣āsāt (title) patriarchen, metropolitanen ዘተሰመይኩ፡ በጸጋሁ፡ ለእግዚአብሔር፡ ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ ዘሀገር፡ ክብርት፡ እለ፡ እስክንድርያ፡ ወሀገረ፡ ምስር፡ ወትዕይንቱ፡ ለእግዚአብሔር፡ ኢየሩሳሌም፡ ወአህጉረ፡ ኢትዮጵያ።[de celui] qui a été nommé, par la grâce du Seigneur, patriarche de la sainte ville d’Alexandrie, du pays d’Égypte, de Jérusalem, demeure du Seigneur, et des pays d’Ethiopiefr 83 l. 9–12 (ed.), 99 l. 29–31 (tr.), videasvid. ጳጳስ፡
Leslau
ሊቀ፡ ጳጳሳት liqa p̣āp̣p̣āsāt patriarchen, archbishopen 317a
Cross-references: for ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ or ሊቀ፡ ጳጳስ፡ videasvid. also ጳጳስ፡ (Dillmann)
Grébaut
ሊቅ፡ liq «caputla, princepsla, doctorla» pluralisPl. ሊቃን፡ liqān , ሊቃውንት፡ liqāwǝnt Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 3.
ሊቅ፡ liq premier élément de noimbreux mots composés, tels les suivants :
ሊቀ፡ ሐራ፡ liqa ḥarā chef d’arméefr ፊቃሮስ፡ ወልደ፡ ንያ፡ መልአከ፡ ሰርዌ፡ ዝውእቱ፡ ሊቀ፡ ሐራ። 45, videasvid. ሐራ፡
ሊቀ፡ ሐራ፡ ለአፍራስ፡ liqa ḥarā laʾafrās chef de la cavaleriefr ደለክም፡ ወልደ፡ ማትሬም፡ ሊቀ፡ ሐራ፡ ለአፍራስ። 45, videasvid. ሐራ፡ , ፈረስ፡
ሊቀ፡ ሐራ፡ ለአጋር፡ liqa ḥarā laʾagār chef de l’infanteriefr አደርዮስ፡ ወልደ፡ ኔድሮስ፡ ሊቀ፡ ሐራ፡ ለአጋር። 45, videasvid. ሐራ፡ , አጋር፡
ሊቀ፡ መማክርት፡ liqa mamākǝrt chef des conseillersfr ፈነወ፡ ላእካነ፡ በጕጕዓ፡ ከመ፡ ያምጽእዎ፡ ለመላከ፡ ኃይሉ፡ ዝውእቱ፡ ሊቀ፡ መማክርቲሁ። 80, videasvid. መምክር፡
ሊቀ፡ ሰራዊት፡ liqa sarāwit généralissimefr እምዝ፡ ኮነ፡ ድልቅልቅ፡ ወሠምሩ፡ ላዕለ፡ አራዎስ፡ ወረሰይዎ፡ ንጉሠ፡ ወውእቱ፡ ኮነ፡ ሊቀ፡ ሠራዊት። 185.
ሊቀ፡ ቀዳማዊ፡ liqa qadāmāwi préfet augustalfr (Égypte) ቴዎድሮስ፡ ሊቀ፡ ቀዳማዊ፡ ዘሀገረ፡ ምስር። 131.
ሊቀ፡ ነቢያት፡ liqa nabiyāt chef des prophètesfr ሙሴ፡ ሊቀ፡ ነቢያት። 76; እምቤተ፡ አሮን፡ ዘተቀብአ፡ ለተክህኖ፡ በእደ፡ ሙሴ፡ ሊቀ፡ ነቢያት። 76; ዘርእየኪ፡ ሙሴ፡ ሊቀ፡ ነቢያት። 76.
ሊቀ፡ ነፍስ፡ liqa nafs directeur spirituelfr ሊቀ፡ ነፍስኒ፡ አግዓዚ፡ ዘይሜህር፡ ትምህርተ፡ ሐዋርያት፡ ቅዱሳን፡ ወነቢያት፡ ክቡራን። Ms. BNFet110, fol. 20ra.
ሊቀ፡ ካህናት፡ liqa kāhǝnāt archiprêtrefr አዛርያስ፡ ወልደ፡ ሳዶቅ፡ ካህን፡ ዝውእቱ፡ ሊቀ፡ ካህናት። 44; እዌድሰኪ፡ ኦወለተ፡ አሮን፡ ሊቀ፡ ካህናት፡ እመንገለ፡ ሐና፡ እምኪ። 166.
ሊቀ፡ ዲያቆናት፡ liqa diyāqonāt archidiacrefr ኤልያስ፡ ወልደ፡ ኦርኒ፡ ሊቀ፡ ዲያቆናት፡ ወአቡሁሰ፡ ለኦርኒ፡ ሊቀ፡ ዲያቆናት። 44; በጽሐ፡ ካዕበ፡ ሊቀ፡ ዲያቆናት፡ ከመ፡ ይቁም፡ ውስተ፡ መካነ፡ ጽዕለት፡ ወኃጢአ፡ ክብር። Ms. BNFet110, fol. 39rc–va.
ሊቀ፡ ገባር፡ liqa gabār surveillant des corvéesfr ካርሚ፡ ወልደ፡ ሐፃንያስ፡ ሊቀ፡ ገባር፡ ዘቤተ፡ ንጉሥ። 44.
ሊቀ፡ ገነውት፡ liqa gannawt chef des prêtres païensfr ወእንዘ፡ ሀለዉ፡ ውስቴታ፡ ለዕበዶሙ፡ ይቤ፡ ቄሳርስ፡ ሊቀ፡ ገነውቱ፡ ለአንቲሂጳጦስ፡ ስሑታን፡ ወርኁቃን፡ እምነ፡ አማልክቲነ፡ ይሙቱ። 167.
ሊቀ፡ መጽብእት፡ liqa maṣbǝʾt général en cheffr ኢሚ፡ ወልደ፡ መታትያስ፡ ሊቀ፡ መጽብእት። 45.
ሊቀ፡ ፈያት፡ liqa fayāt chef de brigandsfr ሶበ፡ ሰገደ፡ ርእየ፡ ሊቀ፡ ፈያት፡ ከመ፡ አሐቲ፡ እግዝእት፡ ወረደት፡ እምሰማይ፡ በዐቢይ፡ ክብር። 162, note 3.
ሊቅት፡ liqǝt «magistrala, abbatissala» Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 3.
18–20
ሊቀ፡ ሕፅዋን፡ liqa ḥǝḍǝwān chef des eunuquesfr Texte et référence: አድርያኖስኒ፡ ኮነ፡ ሊቀ፡ ሕፅዋን። Adrien devint le chef des eunuquesfr 252, videasvid. ኅጽው፡
ሊቀ፡ ደብተራ፡ liqa dabtarā le premier (le doyen) des chanoinesfr. Se recontre fréquemment dans lex textes ecclésiastiques.
446
Leslau
ሊቅ liq (pluralisPl. ሊቃን፡ liqān , ሊቃናት፡ liqānāt , ሊቃውንት፡ liqāwǝnt ) chiefen, senioren, old manen, ageden, elderen, masteren, magistrateen, learned manen, presbyteren
ሊቀ፡ ካህናት liqa kāhǝnāt archpriesten, high priesten, videasvid. ካህን፡
ሊቀ፡ ጳጳሳት liqa p̣āp̣p̣āsāt patriarchen, archbishopen, videasvid. ጳጳስ፡
ሊቀ፡ መላእክት፡ liqa malāʾǝkt archangelen, videasvid. መልአክ፡
ሊቀ፡ ነፍስ፡ liqa nafs ( 19) spiritual leaderen, videasvid. ነፍስ፡
ሊቀ፡ ሐመር፡ liqa ḥamar captain of a shipen, videasvid. ሐመር፡
ሊቀ፡ ሐራ፡ liqa ḥarā chief of the armyen, videasvid. ሐራ፡
ሰብዓ፡ ሊቃናት sabʿā liqānāt Septuaginten lit. ‘seventy learned men’ 317a
ሊቀ፡ ምርፋቅ፡ liqa mǝrfāq steward of a feasten, videasvid. ምርፋቅ፡ 463b
Substantivumsubst.potestasla, auctoritasla, facultasla, veniala, permissiola, arbitriumla, licentiala: ተውህበ፡ ሎቱ፡ መባሕት፡ Danielis prophetia.Dan. 7,6 ; በመባሕተ፡ መኑ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 21,23 ; (exspectavit) እስከ፡ ይረክብ፡ መባሕተ፡ ቃልየ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 124 ; ዲያቆን፡ ኢይግበር፡ ምንተኒ፡ ዘእንበለ፡ መባሕተ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ አቡሁ፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 8 ; ዘእንበለ፡ መባሕተ፡ መምህሩ፡ Reg. Pach.; ንኤዝዝ፡ ከመ፡ ኢይኩን፡ ለ፩ምንትኒ፡ እምይእዜ፡ መባሕት፡ ከመ፡ ያዝልፍ፡ አንብሮ፡ ዕቅብት፡ ውስተ፡ቤቱ፡ F.M. 8,1. Hinc መጽሐፈ፡ መባሕት፡ libellus permissionisla, auctoritas literarumla, venia per literas datalaActus apostolorum.Act. 22,5 ; Actus apostolorum.Act. 26,12 Platt; Abushakeri opus chronographicum; numerus significat capita.Abush. 50 ; literae formataela, epistola communicatoriala( γράμματα τεπυπωμένα , κοινωνικά , εἰρηνικά , συστατικά ) Lud. comm. hist. p. 310; Can. Laodiceni. Pars Synodi. Numerus significat canones.Can. Laod. 41 ( Can. Laodiceni. Pars Synodi. Numerus significat canones.Can. Laod. 42 ); ይጽሕፍ፡ መባሕተ፡ εἰρηνικὰς ἐπιστολὰς διδόναι Pars Synodi. Numerus significat canones.Can. Ant. 6 (7); etiam መባሕተ፡ እንግዳ።
Substantivumsubst., fem. et m.
1)cochlealarla[ غَرَفَ hausitlaaquam manu aliave re]: ግበር፡ እዴከ፡ ላዕለ፡ ዛቲ፡ ዕርፈ፡ መስቀል፡ ( cochlear crucisla) ለሠሪዐ፡ ሥጋሁ፡ ወደሙ፡ Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 159,1 ; Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 158,4 ; ዲያቆን፡ ኢያጥምቅ፡ ወኢያቅርብ፡ በእዴሁ፡ ዘእንበለ፡ እምጽዋዕ፡ በዕርፈ፡ መስቀል፡ F.M. 31,2; Graecis appellatur λαβὶς ἁγία , videasvid.,6,79; Renaudot lit. orient. I p. 195 sequensseq.
2)vomerla, aratrumla, Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 48 ; ዘያጸንዕ፡ ዕርፎ፡ ὁ κρατῶν ἀρότρου Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 38,25 ; Lucae evangelium.Luc. 9,62 ; ወዕርፈ፡ ወመንኰራኵረ፡ καὶ τὸ ἄρατρον Paralipomenon liber I.1 Par. 21,23 ; Apostoli እለ፡ ሐረስዋ፡ ለምድር፡ በዕርፈ፡ መስቀል፡ ወዘርኡ፡ መዝገበ፡ ቃልከ፡ ውስተ፡ ኵሉ፡ ምድር፡ Mavâs. n. 60; Lit. Joh.; Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 5.
3)Dubium quid significet ዕርፍ፡ in loco F.N. 33,4, scilicetsc.: latroni ne vendant arma ወኢዕርፈ፡ ለጕሕላዊ።
ʿǝrf ዕርፈ፡ መስቀል፡ ʾǝrfa masqal ‘spoon serving for administering the Eucharist’ 70a; ወዕርፈ፡ መስቀል፡ ዘወርቅ፡ ፩፡1 cucchiaio eucaristico d’oroit 43 l. 25 (ed.), 36 l. 23–24 (tr.); ፫፡ ዕርፈ፡ መስቀል፡ ዘብሩር።3 ʿerfa masqal en argentfr 13 l. 8 (ed.), 14 l. 4 (tr.), ወርቅ፡ ዕርፈ፡ መስቀል፡ ፩።un ʿerfa masqal en orfr 71 l. 2 (ed.), 85 l. 14–15 (tr.), videasvid. መስቀል
Leslau
ዕርፈ፡ መስቀል፡ ʾǝrfa masqal spoon serving for administering the Eucharist, lit. ‘spoon of the cross’ (it is so called because the handle has a little cross) 70a
ተለዐለ፡ ተላዐለ፡ In Perf. forma ተለዐለ III,2creberrime usitata est, rarissime ተልዕለ፡ III,1ut Judith liber apocryphus.Judith 9,7 varia lectiovar.( videasvid. gramm.§ 97,2); nonnumquam ተላዐለ፡ III,3(sed ejusdem sensus, qui stirpi III,2convenit) occurrit (ut Genesis liber Pentateuchi.Gen. 7,24 F; Evangelium Joannis.Joh. 8,28 romanae editionisrom.; in cod. Jesaiae prophetia.Laur. Jes. 12,4 ; Jesaiae prophetia.Jes. 12,6 ; Jesaiae prophetia.Jes. 30,18 ; Jesaiae prophetia.Jes. 52,8 ); in Imperf. ይትሌዐል፡ , rarissime ይትላዐል፡ (ut Numeri, liber Pentateuchi.Num. 14,17 ), in SubjunctivusSubj. ይትለዐል፡ ; infinitivus verbalisInfin. verb. ተልዒል፡ ( Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 87,16 ); infinitivus nominalis, nominascensInfin. nom. ተልዕሎ፡ et ሎት፡ ( Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 11 ; ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 1,25 Platt; Jacobi epistola.Jac. 1,9 ) et ተላዕሎ፡ ( ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 1,25 ); passivumpass.et reflexivumrefl.:
1)se efferrela, efferrila, tollila, extollila, exaltarila: ይትሌዐል፡ ንስር፡ liber Jobi.Job 39,27 ; ተለዐለ፡ ማይ፡ ዲበ፡ ኵሉ፡ አድባር፡ ነዋኃት፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 5 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 7,20 ; ተለዐለት፡ ታቦት፡ እምነ፡ ምድር፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 7,17 ; ከመ፡ ዕፀ፡ ቄድሮስ፡ ተለዐልኩ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 24,13 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 96,2 ; ለተልዕሎ፡ ብእሲ፡ ላዕለ፡ ሕዝብ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 11 ; ተልዒለከ፡ በልቡናከ፡ ( መልዕልተ፡ ከዋክብት፡ ) Deg.; sensu passivumpass.: Jesaiae prophetia.Jes. 2,2 ; Michaei prophetia.Mich. 4,1 ; ተለዐለ፡ ቃሎሙ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 52,8 ; ተለዐለ፡ ቆሙ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 31,5 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 88,16 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 88,17 ; Actus apostolorum.Act. 1,9 ; Evangelium Joannis.Joh. 8,29 ; Matthaei Evangelium.Matth. 11,23 ; comparative: altioremla, excelsumla, exaltatum essela, ይትሌዐሉ፡ እምኔሆሙ፡ Danielis prophetia.Dan. 6,2 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 14,17 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 24,7 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 8,2 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 9,35 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 17,50 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 20,13 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 93,2 ; et cumc.Acc.: ዲያቆን፡ ኢይቅረብ፡ ቅድመ፡ ዘይትሌዐሎ፡ diaconus ne communicet ante eum, qui eo superior estlanot able to find explanation in abbreviation listII Can. Nic. 17.
2)efferrila, augerila, proficerela, eminerelain re: ይትሌዐል፡ ወይከብር፡ Jesaiae prophetia.Jes. 52,13 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 26,13 ; ተለዐለ፡ ላዕለ፡ ኵሎሙ፡ ሰብእ፡ በልቡናሁ፡ ወበጥበቡ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TeqemtSx. Teq. 6 ; προκόπτειν ad Timotheum epistola II.2 Tim. 3,9 ; ኮነኒ፡ ተልዕሎ፡ ባቲ፡ προκοπὴ ἐγένετό μοι ἐν αὐτῇ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 51,17 ; ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 1,25 .
V
1)intrans. gradila
a)ambularela, incederela, obambularela, περιπατεῖν Genesis liber Pentateuchi.Gen. 3,10 ; አንሶሰውከኑ፡ ውስተ፡ አሰረ፡ ቀላይ፡ liber Jobi.Job 38,16 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 24,5 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 9,13 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 4,15 ; Jesaiae prophetia.Jes. 8,7 ; not able to find explanation in abbreviation listDan. apocr. 1,7 ; not able to find explanation in abbreviation listDan. apocr. 1,36 ; Danielis prophetia.Dan. 3,23 ; Danielis prophetia.Dan. 3,25 ; Danielis prophetia.Dan. 4,26 ; Matthaei Evangelium.Matth. 4,18 ; Marci Evangelium.Marc. 5,42 ; Marci Evangelium.Marc. 11,27 ; Marci Evangelium.Marc. 12,38 ; Evangelium Joannis.Joh. 12,35 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 17,6 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 51,5 ; ἐμπεριπατεῖν liber Jobi.Job 1,7 ; πορεύεσθαι Genesis liber Pentateuchi.Gen. 24,65 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 37,6 ; παραπορεύεσθαι Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 2,5 ; ἀναστρέφεσθαι እንዘ፡ ኣንሶሱ፡ ማእከሎሙ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 3,15 ; SubjunctivusSubj. ያንሶሱ፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 9,3 ; infinitivus nominalis, nominascensInfin. nom. አንሶስዎ፡ vel አንሶስዎት፡ Lud. e Vit. Sanct.; infinitivus verbalisInfin. verb. አንሶሲዎሙ፡ not able to find explanation in abbreviation listM.M. f. 158 ; ዘያንሶሱ፡ quidquid inceditla(animalia) Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 3 ; አልቦ፡ ዘያንሶሱ፡ παρὰ τὸ μὴ εἶναι ἀνθρώπους Jeremiae prophetia.Jer. 9,10 .
b)deambulatum prodirela, forâs exirela, cumc.Acc.: ንሖር፡ ናንሶሱ፡ ሐቅለ፡ ( διέλθωμεν ) Genesis liber Pentateuchi.Gen. 4,8 ; ያንሶሰወ፡ ጽጐ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 21,19 .
d)obirela, ambirela, circuirela, cumc. ውስተ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 72,9 ; ዲያቆን፡ ውስተ፡ ኵሉ፡ አብያት፡ ያንሶሱ፡ Maʃshafa Kidân Za-egziena IjasusKid. f. 17 ; n. 386cumc. ኀበ፡ , ut: ቀሲስ፡ መፍትው፡ ያንሶሱ፡ ኀበ፡ አብያተ፡ ድውያን፡ ወየሐውጾሙ፡ Maʃshafa Kidân Za-egziena IjasusKid. f. 16 ; ዘያንሶሱ፡ qui deses vagaturlaLiber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 10,27 .
e)translatetransl.: ambularela, incederelai.e. vitam degerela, se gererela: ውስተ፡ ፍናወ፡ ጽድቅ፡ ኣንሶሱ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 8,20 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 6,4 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 13,13 .
2)trans. ire facerelai.e. loco moverela, adigerela, impellerela: ኢረከቡ፡ ማየ፡ ዘይጸውር፡ ሐመሮሙ፡ ወጻመዉ፡ ወኢተመክነዩ፡ ከመ፡ ያንሶስዉ፡ ሐመረ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TahsasSx. Tachs. 10 ; ዘያንሶሱ፡ φορολόγος liber Jobi.Job 3,19 . Voc. Ae.: አንሶሰወ፡ ዘ፡ ተመላለሰ።
participiumpart.
1)carensla, expersla, indigusla, inopsla, Deuteronomium.Deut. 24,14 ; n. 621 ዲያቆን፡ የሐውጽ፡ ድዉየ፡ ወኅጡኣነ፡ F.M. 31,2; construitur cumc.c.Acc.rei, ኅጡእኬ፡ አንተ፡ አሐተ፡ ነገረ፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 3 ; cumc. ለ፡ rei Jacobi epistola.Jac. 2,15 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 94 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 27,8 ; cumc. እምነ፡ rei: ኵሉ፡ ኅጡእ፡ እምሀብተ፡ እግዚአብሔር፡ ነዳይ፡ ውእቱ፡ Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 20 ; ኅጡእ፡ እምጸጋ፡ እግዚአብሔር፡ ὑστερῶν τῆς χάριτος Chrys. ho. 30; per st. constr.: ኅጡአ፡ ንዋይ፡ Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 20 ; ኅጡአ፡ ልቡና፡ mentis experslaF.N. 41,2; ኅጡአ፡ ቅንአት፡ expers invidiaela, Lud. e Mss. Colb.; ፍቅር፡ ኅጥእተ፡ ሚን፡ amor expers dolila, ad hist. not able to find explanation in abbreviation listAe. p. 497, n. 16.
2)fugitivusla, profugusla, Regum liber biblicum I.1 Reg. 22,17 ; እንዘ፡ ኅጡእ፡ እምገጸ፡ ሳኦል፡ ውእቱ፡ Paralipomenon liber I.1 Par. 12,1 .
III,1
1)incantarila;
2)exorcisarila: ዲያቆን፡ ያጥምቅ፡ ዘተረቅየ፡ Maʃshafa Kidân Za-egziena IjasusKid. f. 26 ; ይትረቀይ፡ እምካህን፡ Maʃshafa Kidân Za-egziena IjasusKid. f. 26 ( not able to find explanation in abbreviation listEx Enc. Jac. 6 Ludolfus affert: ውስተ፡ ፂኦተ፡ ስምዕ፡ ኅቡረ፡ ተረቅያ፡ et devotae fueruntlainterpretatur, sed Sx. Tubing. lectionem ተርዕያ፡ praebet, sine dubio meliorem).
taraqya
Grébaut
ተረቅየ፡ taraqya III,1 ይትረቀይ፡ «être aspergéfr, être enchantéfr, être attrapé par la sorcelleriefr, être surtout par l’aspersionfr être aspergé simplementfr» ― ተረጨ፡ Ms. BNFabb217, fol.
Leslau
ተረቅየ፡ taraqya pass. of videasvid. ረቀየ raqaya ; also be fixeden (spell) 473b
I,1[ רוּחַ , رَاحَ flavitlaventus] flabello ventilarela, ventulum facerela: ( ሶበ፡ ያቄርብ፡ አኰቴተ፡ ) ዲያቆን፡ ይረውሕ፡ በከመ፡ አቅደምነ፡ ነጊረ፡ Maʃshafa Kidân Za-egziena IjasusKid. f. 27 ; ዲያቆናት፡ የዐውዱ፡ ወይረውሑ፡ በመራሕውታት፡ በአምሳለ፡ አክናፈ፡ ኪሩቤል፡ Fetḥa Nagast; numeri significant capita capitumque partes.F.N. 12 .
participiumpart.exploratorla, speculatorla, insidiatorla: ዲያቆን፡ ይኩን፡ መስተሓይጸ፡ ከመ፡ ይርአይ፡ Maʃshafa Kidân Za-egziena IjasusKid. f. 17 ; Maʃshafa Kidân Za-egziena IjasusKid. f. 4
not foundn. peregr., scilicetsc. διάβολος diabolusla, Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 2,24 ; Matthaei Evangelium.Matth. 4,1 ; Matthaei Evangelium.Matth. 13,39 al. Vocla. Aela.: ዲያብሎስ፡ ብ፡ ግም፡ (v. ግምዕ፡ ).
et ተቀራኒ፡ nomen agentisn. ag.(III) oppositusla, contrariusla, adversariusla: ተቀራንያን፡ ἐχθροί Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 18,7 ; ዲያብሎስ፡ ተቀራኒ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HedarSx. Hed. 26 ; ኵሉ፡ ሕሡም፡ ተቀራኒሁ፡ ለሠናይ፡ Mashafa Falasfa.Fal. f. 45 ; እስመ፡ ፈውሰ፡ ኵሉ፡ ኀጢአት፡ ይደሉ፡ ከመ፡ ይኩን፡ ተቀራኔ፡ ለኀጢአት፡ F.M. 3,3.
not foundn. peregr., scilicetsc. διάβολος diabolusla, Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 2,24 ; Matthaei Evangelium.Matth. 4,1 ; Matthaei Evangelium.Matth. 13,39 al. Vocla. Aela.: ዲያብሎስ፡ ብ፡ ግም፡ (v. ግምዕ፡ ).