Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

Johannes (Ptrr. Al. XXIX; Ptrr. Al. XXX; Ptrr. Al. XL; Ptrr. Al. XLVIII; Ptrr. Al. LXXII; Ptrr. Al. LXXVIII; Ptrr. Al. LXXX; rex Aeth. saeculi XVII; ዮሐንስ፡ ከማ፡ vel ካማ፡ i.e. niger Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TahsasSx. Tachs. 25 ; ዮሐንስ፡ መደብር፡ Cyr. f. 1; d’Abbadie Cod. XXXI). yoḥannǝs nomen propriumn. pr. (personal name); ዩሐንስ፡ yuḥannǝs 61 n. 3 (ed.)
Substantivumsubst., pluralisPl. ደናግል፡ [radicibus دجّ دجل ܕܓܠ دحّ دغل omnibus vis primaria tegendilaet occulendilainest; in specie conferascfr. دَقَلَ prohibuitla, interdixitlaet absconditus fuitla]
2)m. de viris castusla, coelebsla: ዮሐንስ፡ ድንግል፡ (Apostolus) Deg.; ብእሲ፡ ድንግል፡ ወብእሲት፡ ድንግልት፡ Fetḥa Nagast; numeri significant capita capitumque partes.F.N. 24,5 .
3)cumc.virginitatem professuslavel professala, vir devotusla, virgo devotala n. 1118vel monialisla: ለደናግል፡ መሀሮሙ፡ (Imperat.) ለእለ፡ ኢያውሰቡ፡ ከመ፡ ይዕቀቡ፡ ደናግሌሆሙ፡ (sic) ከመ፡ ብንተ፡ ዐይን፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 89 ; በእንተ፡ ደናግል፡ ዕደው፡ Constitutiones Apostolorum.Const. Ap. 55 ; Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TeqemtSx. Teq. 16 Enc.; ደናግል፡ ንጹሓን፡ Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 5 ; ወራዙት፡ ደናግል፡ Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 170,4 ; Maʃshafa Kidân Za-egziena IjasusKid. f. 22.
dǝngǝl part of nomen propriumn. pr. (personal name) videasvid. ልብነ፡ ድንግል፡
ቀለምሲስ፡ አቡቀለምሲስ፡ not foundn. peregr.corruptum scilicetsc. ἀποκάλυψσις i.e. ApocalypsislaJoannis, liber Novum TestamentumN.T., ut: ራእየ፡ ዮሐንስ፡ አቡቀለምሲስ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TahsasSx. Tachs. 1 ; ዮሐንስ፡ ጸሐፈ፡ ወንጌለ፡ ወአቡቀለምሲስ፡ ዘርእየ፡ ውስተ፡ ደሴተ፡ ፍጥሞ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TerrSx. Ter 4 ; at aliis in locis, ut in subscriptione Apocalypsis in Novum TestamentumN.T.romanae editionisrom.et Plattiano, Abyssini hoc nomen cognomentum Joannis interpretati esse videntur. qalamsis , ʾabuqalamsis , አቡ፡ ቀለምሲስ፡ ʾabu qalamsis ቃል፡ ዘዮሐንስ፡ አቡ፡ ቀለምሲስ፡Parole de Jean Abou Qalamsisfr 386
nomen agentisn. ag.complanatorlaviae: ዮሐንስ፡ ጸያሔ፡ ፍኖት፡ Synodos.Syn. p. 338 ; Maʃshafa Genzat.Genz. f. 116 (ubi ጼያሔ፡ scriptum est); Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 4 ; ጸያሒ፡ (omisso viaela) not able to find explanation in abbreviation listKedr f. 59.
yoḥadā nomen propriumn. pr. (personal name) 90a l. 9 (ed.) ; ዮአዳ፡ yoʾadā 90 n. 17 (ed.)
proprie Substantivumsubst.diesla[ יוֹם ܝܰܘܡܳܐ يَوْمٌ ], frequentatur pro Adv. hodiela, hoc diela, σήμερον Genesis liber Pentateuchi.Gen. 21,26 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 24,42 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 30,32 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 31,43 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 40,7 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 41,9 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 14,13 ; Ruth liber biblicus.Ruth 2,19 ; Ruth liber biblicus.Ruth 4,10 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 20,15 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 38,22 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 7,14 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 2,7 ; Jesaiae prophetia.Jes. 58,4 ; Jeremiae prophetia.Jer. 1,10 ; Judith liber apocryphus.Judith 6,2 ; Jacobi epistola.Jac. 4,13 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 13,8 ; Matthaei Evangelium.Matth. 6,11 ; Matthaei Evangelium.Matth. 6,30 ; Matthaei Evangelium.Matth. 16,3 ; Lucae evangelium.Luc. 13,32 ; Lucae evangelium.Luc. 13,33 ; ዛቲ፡ ዕለት፡ ዮም፡ ἡ σήμερον ἡμέρα Jesaiae prophetia.Jes. 37,3 ; ዮምሰ፡ ዕለት፡ ቅድስት፡ ይእቲ፡ Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 18,9 ; ዮም፡ በዛቲ፡ ዕለት፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 12,5 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 17,10 ; Actus apostolorum.Act. 20,26 ; በዕለተ፡ ዮም፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 15 Enc. ; ሠላሳ፡ መዋዕል፡ ዮም፡ (triginta dies sunt hodie i.e.) triginta jam diebus Esther, liber biblicus.Esth. 4,11 ; ዮም፡ ስሳ፡ ወስድስቱ፡ ዓመት፡ ኮነ፡ እምአመ፡ Rel. Bar.; ደወይኩ፡ ሠሉስየ፡ ዮም፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 30,13 ; Marci Evangelium.Marc. 8,2 .
proprie Substantivumsubst.diesla[ יוֹם ܝܰܘܡܳܐ يَوْمٌ ], frequentatur pro Adv. hodiela, hoc diela, σήμερον Genesis liber Pentateuchi.Gen. 21,26 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 24,42 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 30,32 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 31,43 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 40,7 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 41,9 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 14,13 ; Ruth liber biblicus.Ruth 2,19 ; Ruth liber biblicus.Ruth 4,10 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 20,15 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 38,22 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 7,14 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 2,7 ; Jesaiae prophetia.Jes. 58,4 ; Jeremiae prophetia.Jer. 1,10 ; Judith liber apocryphus.Judith 6,2 ; Jacobi epistola.Jac. 4,13 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 13,8 ; Matthaei Evangelium.Matth. 6,11 ; Matthaei Evangelium.Matth. 6,30 ; Matthaei Evangelium.Matth. 16,3 ; Lucae evangelium.Luc. 13,32 ; Lucae evangelium.Luc. 13,33 ; ዛቲ፡ ዕለት፡ ዮም፡ ἡ σήμερον ἡμέρα Jesaiae prophetia.Jes. 37,3 ; ዮምሰ፡ ዕለት፡ ቅድስት፡ ይእቲ፡ Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 18,9 ; ዮም፡ በዛቲ፡ ዕለት፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 12,5 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 17,10 ; Actus apostolorum.Act. 20,26 ; በዕለተ፡ ዮም፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 15 Enc. ; ሠላሳ፡ መዋዕል፡ ዮም፡ (triginta dies sunt hodie i.e.) triginta jam diebus Esther, liber biblicus.Esth. 4,11 ; ዮም፡ ስሳ፡ ወስድስቱ፡ ዓመት፡ ኮነ፡ እምአመ፡ Rel. Bar.; ደወይኩ፡ ሠሉስየ፡ ዮም፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 30,13 ; Marci Evangelium.Marc. 8,2 .
proprie Substantivumsubst.diesla[ יוֹם ܝܰܘܡܳܐ يَوْمٌ ], frequentatur pro Adv. hodiela, hoc diela, σήμερον Genesis liber Pentateuchi.Gen. 21,26 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 24,42 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 30,32 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 31,43 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 40,7 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 41,9 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 14,13 ; Ruth liber biblicus.Ruth 2,19 ; Ruth liber biblicus.Ruth 4,10 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 20,15 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 38,22 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 7,14 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 2,7 ; Jesaiae prophetia.Jes. 58,4 ; Jeremiae prophetia.Jer. 1,10 ; Judith liber apocryphus.Judith 6,2 ; Jacobi epistola.Jac. 4,13 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 13,8 ; Matthaei Evangelium.Matth. 6,11 ; Matthaei Evangelium.Matth. 6,30 ; Matthaei Evangelium.Matth. 16,3 ; Lucae evangelium.Luc. 13,32 ; Lucae evangelium.Luc. 13,33 ; ዛቲ፡ ዕለት፡ ዮም፡ ἡ σήμερον ἡμέρα Jesaiae prophetia.Jes. 37,3 ; ዮምሰ፡ ዕለት፡ ቅድስት፡ ይእቲ፡ Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 18,9 ; ዮም፡ በዛቲ፡ ዕለት፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 12,5 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 17,10 ; Actus apostolorum.Act. 20,26 ; በዕለተ፡ ዮም፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 15 Enc. ; ሠላሳ፡ መዋዕል፡ ዮም፡ (triginta dies sunt hodie i.e.) triginta jam diebus Esther, liber biblicus.Esth. 4,11 ; ዮም፡ ስሳ፡ ወስድስቱ፡ ዓመት፡ ኮነ፡ እምአመ፡ Rel. Bar.; ደወይኩ፡ ሠሉስየ፡ ዮም፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 30,13 ; Marci Evangelium.Marc. 8,2 .
particula (inseparabilis) suffixa [sine dubio e forma pleniore, ut כֵּן , extenuata, videasvid.gramm.§ 64, b; gramm.§ 169, 1]; antecedenti literae , vocali destitutae, assimilare licet literam , ut እኅድጌ፡ pro እኅድግኬ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 33,15 ; at ዑቅኬ፡ liber Jobi.Job 1,8 . Proprie: sicla, italai.e.
1)igiturla,
a)conclusive vel consecutive: ergola, itaquela, οὖν Matthaei Evangelium.Matth. 5,19 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,23 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,48 ; Matthaei Evangelium.Matth. 6,2 ; Matthaei Evangelium.Matth. 6,8 ; Matthaei Evangelium.Matth. 6,9 ; Matthaei Evangelium.Matth. 6,34 ; Matthaei Evangelium.Matth. 7,12 ; Matthaei Evangelium.Matth. 7,24 ; Matthaei Evangelium.Matth. 10,31 al.; በዝኬ፡ አእምሩ፡ Epistola Jeremiae, apocrypha.Ep. Jer. 28 ; ἄρα Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 5,6 ; Lucae evangelium.Luc. 11,20 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 15,14 ; 1 not able to find explanation in abbreviation listCor. 15,18 ; ad Galatas epistola Pauli.Gal. 2,21 ; ናሁኬ፡ ἄρα οὖν ad Romanos epistola Pauli.Rom. 9,16 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 9,18 ; ὥστε Matthaei Evangelium.Matth. 12,12 ; Matthaei Evangelium.Matth. 19,6 ; Matthaei Evangelium.Matth. 23,31 ; Marci Evangelium.Marc. 10,8 al.; τοίνυν ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 9,26 ; Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 1,11 ; etiam ubi Graecus particulam respondentem non exhibet, ut: እመኬ፡ አቡክሙ፡ አነ፡ Malachiae prophetia.Mal. 1,6 ; እመሰኬ፡ liber Jobi.Job 8,4 ; እመኬ፡ liber Jobi.Job 9,29 ; ዮምኬ፡ Tobit, liber apocryphus.Tob. 6,11 ; ሰማዕኩኬ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 23,25 ; nec non cum እንከ፡ componitur, ut: ኬ፡ እንከ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 3,8 ; Matthaei Evangelium.Matth. 6,31 ; Matthaei Evangelium.Matth. 10,26 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 3,31 ; ad Galatas epistola Pauli.Gal. 3,29 ; እፎኬ፡ quantolaminuslavel quantolamagis!lavideasvid. sub. እፎ፡
b)adhibetur recipiendae orationi (in epanalepsi), igiturla, inquamla, ut: ከመዝኬ፡ ውእቱ፡ ቤቶሙ፡ ለዐማፅያን፡ ወዝኬ፡ ውእቱ፡ ግዕዞሙ፡ liber Jobi.Job 18,21 ; ከማሁኬ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,16 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 6,35 ; አኮኬ፡ ዘንተ፡ ጾመ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 58,6 ; Matthaei Evangelium.Matth. 1,17 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 11,5 .
c)inservit nectendis sententiis, (ubi ad novi quid proceditur, quod cum iis quae antea dicta sunt quodam consequentiae vel successionis vinculo junctum est), jamla, jamlaverola, porrola(quare ad vim particulae ኒ፡ et Graecae δέ prope accedit), ut: ወእመኬ፡ ἐὰν δέ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 18,28 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 18,30 ; ወእቤሎ፡ ዝኬ፡ ማኅፈድ፡ ምንት፡ ውእቱ፡ ὁ δέ πύργος , φημί , τίς ἐστιν (postquam quid sit ἡ πέτρα καὶ ἡ πύλη explicitum est Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 87 ) Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 88 b; ወእቤሎ፡ እሊኬ፡ ደናግል፡ መኑ፡ እሙንቱ፡ Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 88 b.
2)sanela, quidemla, utiquela, verola, ut: ርእዩ፡ እመ፡ ይዌልጡ፡ አሕዛብ፡ አማልክቲሆሙ፡ እንዘኬ፡ (v. እንዘ፡ ኬ፡ ) ኢኮኑ፡ አማልክተ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 2,11 . Crebro usurpatur
a)ad distinguenda vocabula ea, in quae vis orationis cadit: አንቲሂኬ፡ ዘመውኪ፡ καὶ σύ tulaverolaJeremiae prophetia.Jer. 3,1 ; Jacobi epistola.Jac. 4,12 ; አንኬ፡ ውእቱ፡ ἐγώ εἰμι Jesaiae prophetia.Jes. 43,25 ; Jesaiae prophetia.Jes. 48,17 ; ሶቤሃኬ፡ τότε Jesaiae prophetia.Jes. 58,9 ; Jesaiae prophetia.Jes. 58,10 ; ዝኬ፡ ad Timotheum epistola I.1 Tim. 2,3 rom; ወይንኬ፡ አልቦሙ፡ Evangelium Joannis.Joh. 2,3 ; ሠናይኬ፡ ቃለ፡ እግዚአብሔር፡ Jesaiae prophetia.Jes. 39,8 ; advenientes salutantur: ሠናይኬ፡ ምጽአትክሙ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: NahaseSx. Nah. 14 ; ውእቱኬ፡ Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 88 a; quare cum particula ሰ፡ (ejusdem fere potestatis) componi solet: አንሰኬ፡ ወ ሰ፡ ἐγὼ μέν ὁ δέ Matthaei Evangelium.Matth. 3,11 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 8,11 ; አንትሙሰኬ፡ ὑμεῖς δέ Matthaei Evangelium.Matth. 23,8 ; ይእዜሰኬ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 14,15 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 3,21 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 7,17 ; n. 812 ኦሪትሰኬ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 5,20 .
III,1
1)solvendum vel reddendum repeterela, exigerelaab aliquo aliquid, ἀπαιτεῖν Jesaiae prophetia.Jes. 9,4 ; cumc.Acc.personapers.a qua et rei quam quis repetit, ut mutuum: ἀπαιτεῖν Deuteronomium.Deut. 15,2 ; Deuteronomium.Deut. 15,3 ; ዮም፡ ለእመ፡ ወሀበከ፡ ጌሰመ፡ ይትፈደየከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 20,15 ; እመ፡ ትትፈደዮ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 29,5 ; ትትፈደዩ፡ ዕዳክሙ፡ ወትሰክዩ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 58,3 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 11,35 ; Lucae evangelium.Luc. 6,34 ; raptum Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 68,6 .
a)sibilapeterelaremunerationemladoni, cumc.duplexdupl.Acc.: ቦ፡ ዘይሁበከ፡ ወካዕበቶ፡ ይትፈደየከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 20,10 .
b)poenaslarepeterelaab aliquo, ulciscila, vindicarela, cumc.Acc.personapers.et Acc.poenae: Deuteronomium.Deut. 32,41 ; Deuteronomium.Deut. 32,43 ; cumc.Acc.peccati et ላዕለ፡ pers.: Numeri, liber Pentateuchi.Num. 14,18 ; Deuteronomium.Deut. 5,9 vel እምነ፡ pers.: Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 62,11 ; cumc.Acc.personapers.: እትፈደዮሙ፡ (v. እፈድዮሙ፡ ) በከመ፡ ምግባሮሙ፡ Hosea.Hos. 4,9 ; absoluteabs.: ad Hebraeos epistola.Hebr. 10,30 .
2)acciperela
a)redditumla, restitutumlaaliquid, ut mutuum: Lucae evangelium.Luc. 6,34 ; Lucae evangelium.Luc. 6,35 .
b)repensumlavel retributumlaaliquid, i.e.
α)praemiumlavel poenamlareportarela, praemiolavel poenalaafficila: κομίσασθαι ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 5,10 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 95,5 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 96,6 ; ይትፈደይ፡ በከመ፡ ገብረ፡ liber Jobi.Job 24,20 ; ውእቱ፡ ተፈድየ፡ (var. addit ፍዳሁ፡ ) Tobit, liber apocryphus.Tob. 14,10 ; Lud. ex Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaggabitSx. Mag. 28 Enc.; cumc.Acc.praemii vel poenae: Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 39,21 ; ትትፈደዪ፡ ሞተ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 16,52 ; ተፈድየት፡ እምእደ፡ እግዚአብሔር፡ ካዕበተ፡ ኀጢአታ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 40,2 ; cumc. በ፡ prola: በእፎ፡ ኢይትፈደይ፡ ወልድ፡ በኀጢአተ፡ አቡሁ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 18,19 ; Lucae evangelium.Luc. 23,41 .
participiumpart.
1)inventusla, repertusla, ut: ዮም፡ ርኩብ፡ መስቀል፡ Deg. (in festum crucis).
2)contiguusla, conterminusla(ad III,3): ወክነፊሆሙ፡ ስፉሓን፡ ወርኩባን፡ ወይትላከፉ፡ በበይናቲሆሙ፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 3,13 ; እኁዛት፡ ወርኩባት፡ συγκλειομένας Regum liber biblicum III.3 Reg. 7,35 ; connexuslaExodus, liber Pentateuchi.Ex. 36,31 G.
rǝkub
Leslau
ርኩብ rǝkub founden, contiguousen, neighboringen, joineden, that existsen, comprehensibleen
ርኩባት rǝkubāt pluralisPl. fem. (Lt) beingsen
469a
proprie Substantivumsubst.diesla[ יוֹם ܝܰܘܡܳܐ يَوْمٌ ], frequentatur pro Adv. hodiela, hoc diela, σήμερον Genesis liber Pentateuchi.Gen. 21,26 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 24,42 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 30,32 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 31,43 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 40,7 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 41,9 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 14,13 ; Ruth liber biblicus.Ruth 2,19 ; Ruth liber biblicus.Ruth 4,10 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 20,15 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 38,22 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 7,14 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 2,7 ; Jesaiae prophetia.Jes. 58,4 ; Jeremiae prophetia.Jer. 1,10 ; Judith liber apocryphus.Judith 6,2 ; Jacobi epistola.Jac. 4,13 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 13,8 ; Matthaei Evangelium.Matth. 6,11 ; Matthaei Evangelium.Matth. 6,30 ; Matthaei Evangelium.Matth. 16,3 ; Lucae evangelium.Luc. 13,32 ; Lucae evangelium.Luc. 13,33 ; ዛቲ፡ ዕለት፡ ዮም፡ ἡ σήμερον ἡμέρα Jesaiae prophetia.Jes. 37,3 ; ዮምሰ፡ ዕለት፡ ቅድስት፡ ይእቲ፡ Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 18,9 ; ዮም፡ በዛቲ፡ ዕለት፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 12,5 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 17,10 ; Actus apostolorum.Act. 20,26 ; በዕለተ፡ ዮም፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 15 Enc. ; ሠላሳ፡ መዋዕል፡ ዮም፡ (triginta dies sunt hodie i.e.) triginta jam diebus Esther, liber biblicus.Esth. 4,11 ; ዮም፡ ስሳ፡ ወስድስቱ፡ ዓመት፡ ኮነ፡ እምአመ፡ Rel. Bar.; ደወይኩ፡ ሠሉስየ፡ ዮም፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 30,13 ; Marci Evangelium.Marc. 8,2 .
Substantivumsubst., plerumque fem. , pluralisPl. ዕለታት፡
1)temporis spatiumla( Zeitdauer ), tempusla: በዕለተ፡ ምንዳቤ፡ ἐν καιρῷ θλίψεως Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 2,11 ; Jeremiae prophetia.Jer. 14,8 ; በዕለት፡ ኅሪት፡ Jesaiae prophetia.Jes. 49,8 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 5,1 ; ኅጹር፡ ዕለትየ፡ ከመ፡ ἐκλείψει με ὁ χρόνος ad Hebraeos epistola.Hebr. 11,32 Platt; ዕለተ፡ ነግህ፡ ወሰርክ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 6.
2)diesla, oppositum, -o, -nituropp.nocte: Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 72,22 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 72,24 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 8,12 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 1,5 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 1,14 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 1,18 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 7,4 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 7,17 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 24,18 ; ዕለታት፡ ወለያልይ፡ Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 167,1 ; (crebrius መዓልት፡ ); quatenus est pars temporis (mensis, anni, al.): ዕለተ፡ ሞት፡ ዕለተ፡ ልደት፡ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 7,1 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 8,8 , Genesis liber Pentateuchi.Gen. 27,2 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 26,10 ; liber Jobi.Job 3,1 ; liber Jobi.Job 3,2 ; ዮም፡ በዛቲ፡ ዕለት፡ Jeremiae prophetia.Jer. 1,18 ; እስከ፡ ዛቲ፡ ዕለት፡ Jeremiae prophetia.Jer. 11,7 ; በይእቲ፡ ዕለት፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 7,13 ; አሐተ፡ ዕለተ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 27,1 ; በአሐቲ፡ ዕለት፡ Jesaiae prophetia.Jes. 9,14 ; ኵሎ፡ ዕለተ፡ ὅλην τὴν ἡμέραν Threni, liber biblicus.Thren. 1,13 ; Threni, liber biblicus.Thren. 3,3 ; በእፎ፡ ዕለት፡ እምዕለት፡ ትነውኅ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 36,7 ; ዕለት፡ እንተ፡ ኀለፈት፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 2,9 ; ዕለተ፡ ቀትል፡ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 8,8 ; ዕለተ፡ በዓል፡ Threni, liber biblicus.Thren. 2,22 ; ዕለተ፡ መንሱት፡ liber Jobi.Job 21,30 ; ዕለተ፡ ሠናይት፡ et እኪት፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 11,25 ; ቀርበት፡ ዕለተ፡ እግዚአብሔር፡ Jesaiae prophetia.Jes. 13,6 ; ዕለት፡ እኪት፡ Jeremiae prophetia.Jer. 17,17 ; ዕለተ፡ ኢየሩሳሌም፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 136,9 ; ዕለተ፡ በረድ፡ Regum liber biblicum II.2 Reg. 23,20 ; ዕለት፡ ዐባይ፡ Judae epistola.Judae 6 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 6,17 ; ሰቡዐ፡ ዕለታተ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 11,3 ; አመ፡ ዕለተ፡ ዐሡሩ፡ ወረቡዑ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 23,5 ; በዕለተ፡ ሳምንት፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 59.
b)de die in diemla: እምዕለት፡ ዕለት፡ velv. ዕለተ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 58,2 ; Paralipomenon liber I.1 Par. 16,23 ; ዕለት፡ velv. ዕለተ፡ እምዕለት፡ not able to find explanation in abbreviation list2 Petr. 2,8 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 49 ; እምዕለት፡ ለዕለት፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 13,10 ; በኵሉ፡ መዋዕሊሆሙ፡ ዘዘለለዕለት፡ ዕለተ፡ Paralipomenon liber I.1 Par. 16,37 .
d) በዕለቱ፡ πρὸς ἡμέραν Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 14,27 ; ዛቲ፡ ዕለት፡ hodiela1 Paralipomenon libri I et II.Par. 29,5 ; እምይእተ፡ ዕለተ፡ inde ab eo dielanot able to find explanation in abbreviation listDan. apocr. 1,64 ( videasvid. እምነ፡ col. 194).
proprie Substantivumsubst.diesla[ יוֹם ܝܰܘܡܳܐ يَوْمٌ ], frequentatur pro Adv. hodiela, hoc diela, σήμερον Genesis liber Pentateuchi.Gen. 21,26 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 24,42 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 30,32 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 31,43 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 40,7 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 41,9 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 14,13 ; Ruth liber biblicus.Ruth 2,19 ; Ruth liber biblicus.Ruth 4,10 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 20,15 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 38,22 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 7,14 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 2,7 ; Jesaiae prophetia.Jes. 58,4 ; Jeremiae prophetia.Jer. 1,10 ; Judith liber apocryphus.Judith 6,2 ; Jacobi epistola.Jac. 4,13 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 13,8 ; Matthaei Evangelium.Matth. 6,11 ; Matthaei Evangelium.Matth. 6,30 ; Matthaei Evangelium.Matth. 16,3 ; Lucae evangelium.Luc. 13,32 ; Lucae evangelium.Luc. 13,33 ; ዛቲ፡ ዕለት፡ ዮም፡ ἡ σήμερον ἡμέρα Jesaiae prophetia.Jes. 37,3 ; ዮምሰ፡ ዕለት፡ ቅድስት፡ ይእቲ፡ Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 18,9 ; ዮም፡ በዛቲ፡ ዕለት፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 12,5 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 17,10 ; Actus apostolorum.Act. 20,26 ; በዕለተ፡ ዮም፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 15 Enc. ; ሠላሳ፡ መዋዕል፡ ዮም፡ (triginta dies sunt hodie i.e.) triginta jam diebus Esther, liber biblicus.Esth. 4,11 ; ዮም፡ ስሳ፡ ወስድስቱ፡ ዓመት፡ ኮነ፡ እምአመ፡ Rel. Bar.; ደወይኩ፡ ሠሉስየ፡ ዮም፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 30,13 ; Marci Evangelium.Marc. 8,2 . ʿǝlat , pluralisPl. ʿǝlatāt
1) fateen ወምስለ፡ ብጽሐተ፡ እሉ፡ ልኡካን፡ ወመልእክተ፡ ዚአሆሙ፡ ተሰነአወ፡ ምጽአተ፡ ባሻ፡ እመንገለ፡ ስዋኬን፡ ዘሰሀበቶ፡ ዕለቱ።Avec l’arrivée de ces messagers et de leur lettre coïncida l’arrivée du bacha, du côté de Sawāken, entraîné par son destinfr 54 l. 27–28 (ed.), 64 l. 4–5 (tr.), እስመ፡ አእመረት፡ ነፍሱ፡ ለባዊት፡ ከመ፡ ትበጽሖ፡ ይእቲ፡ ዕለት፡ እኁሁ፡ En effet, son esprit intelligent avait compris que le jour de son frère allait l’atteindrefr 92 l. 8–9 (ed.), 105 l. 1–3 (tr.), ወዝንቱኒ፡ ንጉሥ፡ ርቱዓ፡ ሃይማኖት፡ ኢቀብጸ፡ ተስፋሁ፡ በእንተዝ፤ አላ፡ አእኮቶ፡ ለእግዚአብሔር፡ እስመ፡ አእመረ፡ ከመ፡ ዕለት፡ ሎቱ፡ ወዕለት፡ ለካልኡ።Questo re ortodosso invero non disperò, ma diè lode al Signore, poichè conosceva come vi sarebbe un giorno per lui (prospero), e un giorno per gli altriit 12 l. 15–18 (ed.); 22 l. 33, 23 l. 1–2 (tr.)
2) (Dillmann 2) ዕለተ፡ ነዛ፡ probably day of mourningen ወአልቦ፡ ዘተናዘዘ፡ እስከ፡ ዕለተ፡ ነዛ፡no one was consoled until the day of mourningen 105 § 229 (ed.), 60 § 229 (tr.) (‘ ዕለተ፡ ነዛ፡ This seems to be the day of the national mourning when the people were crying, wearing black and sprinkling ashes and soil on the hair. The word ነዛ is an Amharic loanword which means ‘to drop tears like rainwater.’ The equivalent Gǝʿǝz form of ነዛ is videasvid. ነዝኀ .’ 60 n. 311)
Leslau
ዕለተ፡ ሆሳዕና ʿǝlata hosāʿnā Palm Sundayen, videasvid. ሆሳዕና፡ 219b
ዕለተ፡ ረክብ ʿǝlata rakb holiday that is celebrated at mid-Pentecost or on a Wednesday that comes 24 days after Esteren, videasvid. ረክብ፡ 469a
Cross-references: for ሰሙን፡ ዕለት፡ videasvid. ሰሙን፡
III,1fundila, se effunderela, effundila, profundila, superfundila, ይትከዐው፡ ዝናም፡ እምውስተ፡ ደመና፡ liber Jobi.Job 36,27 ; n. 869 ተክዕወ፡ ላዕለ፡ ምድር፡ liber Jobi.Job 38,38 ; ተክዕወ፡ ማይ፡ ላዕለ፡ ርእስየ፡ Threni, liber biblicus.Thren. 3,53 ; ፈለግ፡ ይትከዐው፡ ውስተ፡ ባሕር፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 17,5 ; Deuteronomium.Deut. 8,7 ; ጽመ፡ ይትከዐው፡ Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 7,19 ; ወወይኑሂ፡ ይትከዐው፡ Matthaei Evangelium.Matth. 9,17 ; ይትከዐው፡ ደም፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 6 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 9,6 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 78,11 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 9,1 ; ይትከዐው፡ ደሙ፡ እምውስተ፡ ቍስሉ፡ Regum liber biblicum III.3 Reg. 22,35 ; translatetransl.: መዐትየ፡ ወመቅሠፍትየ፡ ተክዕወ፡ ላዕለ፡ ዘብሔር፡ Jeremiae prophetia.Jer. 7,20 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 49,1 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 62,2 ; ተክዕወ፡ ሞገስ፡ እምከናፍሪከ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 44,3 ; ተክዕወ፡ ለምእመናን፡ ሰላም፡ ብዙኅ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 26 Enc.; ተክዕወ፡ ውስተ፡ ምድር፡ ክብርየ፡ Threni, liber biblicus.Thren. 2,11 ; ተክዕወት፡ ነፍስየ፡ በላዕሌየ፡ liber Jobi.Job 30,16 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 41,4 .
a)confundila: ተክዕዉ፡ συγχυθέντων Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 10,5 .
c)circumfundila( überlaufen ), de liquidis vel aridis in vase superabundantibus, not able to find explanation in abbreviation listGad. T.H.
d)evacuarila, exinanirila: ይትከዐው፡ መዋዕል፡ ἐκκενωθήσονται καιροί Danielis prophetia.Dan. 9,25 .
e)profluviolavel effusionelaseminis, sanguinis laborarela: ዘይትከዐዎ፡ (sc. ዘርኡ፡ እምነፍስቱ፡ ) Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 15,2 sequensseq.; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 22,4 ; ዘይትከዐው፡ ዘርኡ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 177 ; ብእሲት፡ እንተ፡ ይትከዐዋ፡ ደም፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 15,19 .
f)poëtice: exstinguila: ዮም፡ ተክዕወ፡ ጸዳሉ፡ ለዋካ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium GenbôtSx. Genb. 10 Enc.
proprie Substantivumsubst.diesla[ יוֹם ܝܰܘܡܳܐ يَوْمٌ ], frequentatur pro Adv. hodiela, hoc diela, σήμερον Genesis liber Pentateuchi.Gen. 21,26 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 24,42 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 30,32 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 31,43 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 40,7 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 41,9 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 14,13 ; Ruth liber biblicus.Ruth 2,19 ; Ruth liber biblicus.Ruth 4,10 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 20,15 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 38,22 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 7,14 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 2,7 ; Jesaiae prophetia.Jes. 58,4 ; Jeremiae prophetia.Jer. 1,10 ; Judith liber apocryphus.Judith 6,2 ; Jacobi epistola.Jac. 4,13 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 13,8 ; Matthaei Evangelium.Matth. 6,11 ; Matthaei Evangelium.Matth. 6,30 ; Matthaei Evangelium.Matth. 16,3 ; Lucae evangelium.Luc. 13,32 ; Lucae evangelium.Luc. 13,33 ; ዛቲ፡ ዕለት፡ ዮም፡ ἡ σήμερον ἡμέρα Jesaiae prophetia.Jes. 37,3 ; ዮምሰ፡ ዕለት፡ ቅድስት፡ ይእቲ፡ Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 18,9 ; ዮም፡ በዛቲ፡ ዕለት፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 12,5 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 17,10 ; Actus apostolorum.Act. 20,26 ; በዕለተ፡ ዮም፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 15 Enc. ; ሠላሳ፡ መዋዕል፡ ዮም፡ (triginta dies sunt hodie i.e.) triginta jam diebus Esther, liber biblicus.Esth. 4,11 ; ዮም፡ ስሳ፡ ወስድስቱ፡ ዓመት፡ ኮነ፡ እምአመ፡ Rel. Bar.; ደወይኩ፡ ሠሉስየ፡ ዮም፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 30,13 ; Marci Evangelium.Marc. 8,2 .
Jerobeam. ʾiyorbǝʿām nomen propriumn. pr. (personal name); አዮር፡ በዓም፡ ʾiyor baʿām 83b l. 16 (ed.) ; ዮርብዓም፡ yorbǝʿām 35 n. 38, 80b l. 7, 80b l. 10, 83 n. 3, 83 n. 28 ff., 83 n. 47 (ed.) ; ዮርበዓም፡ yorbaʿām 89b l. 11 (ed.)
Jerobeam. ʾiyorbǝʿām nomen propriumn. pr. (personal name); አዮር፡ በዓም፡ ʾiyor baʿām 83b l. 16 (ed.) ; ዮርብዓም፡ yorbǝʿām 35 n. 38, 80b l. 7, 80b l. 10, 83 n. 3, 83 n. 28 ff., 83 n. 47 (ed.) ; ዮርበዓም፡ yorbaʿām 89b l. 11 (ed.)
Jordanes fluvius.