Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

I,3, si non quadril. I, refulgerela, splenderela[cui nescio an باج V splenduitla, emicuitlafulmen, بَوْجٌ coruscatio fulminisla( بهج , وهج , ܒܗܩ ) componere liceat (coll. ዋጋ፡ pro ዋካ፡ ; videasvid.etiam ዋህውሀ፡ )]: እምብዝኀ፡ ብርሃኑ፡ ( ለዝ፡ ፀሓይ፡ ) ዋከየት፡ ሀገር፡ not able to find explanation in abbreviation listGad. T.H. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: በረቀ፡ ተሰብሐ፡ ዋከየ፡ ብ፡ አበራ፡
(v. ዋጋ፡ ) Substantivumsubst.
1)splendorla, fulgorla: እስመ፡ ፈድፋደ፡ ዋካሁ፡ (v. ዋጋሁ፡ ) σφόδρα ὡραῖον ἐν τῷ αὐγάσματι αὐτοῦ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 43,11 ; ኢጸዳል፡ ወኢዋካ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 6,14 ; ብርሃን፡ ዘያንጸበርቅ፡ ዋካሁ፡ Mashafa Falasfa.Fal. f. 68 ; ርእየ፡ ዋካ፡ ወኢርእየ፡ ማኅቶተ፡ Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 4 ; ecclesia ዋካ፡ ይእቲ፡ ወብርሃን፡ Deg.
2)splendor repercussusla: እስመ፡ ዋካ፡ ብርሃን፡ ይእቲ፡ ዘቀዳማዊ፡ ἀπαύγασμα φωτὸς ἀϊδίου Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 7,26 .
I,3, si non quadril. I, refulgerela, splenderela[cui nescio an باج V splenduitla, emicuitlafulmen, بَوْجٌ coruscatio fulminisla( بهج , وهج , ܒܗܩ ) componere liceat (coll. ዋጋ፡ pro ዋካ፡ ; videasvid.etiam ዋህውሀ፡ )]: እምብዝኀ፡ ብርሃኑ፡ ( ለዝ፡ ፀሓይ፡ ) ዋከየት፡ ሀገር፡ not able to find explanation in abbreviation listGad. T.H. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: በረቀ፡ ተሰብሐ፡ ዋከየ፡ ብ፡ አበራ፡ wāko , ዋካ፡ wākā , ዋኾ፡ wāḵo Substantivumsubst. meaning unknown
Cross-references: for በዓለ፡ ዋኮ፡ videasvid. በዓል፡
(v. ዋጋ፡ ) Substantivumsubst.
1)splendorla, fulgorla: እስመ፡ ፈድፋደ፡ ዋካሁ፡ (v. ዋጋሁ፡ ) σφόδρα ὡραῖον ἐν τῷ αὐγάσματι αὐτοῦ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 43,11 ; ኢጸዳል፡ ወኢዋካ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 6,14 ; ብርሃን፡ ዘያንጸበርቅ፡ ዋካሁ፡ Mashafa Falasfa.Fal. f. 68 ; ርእየ፡ ዋካ፡ ወኢርእየ፡ ማኅቶተ፡ Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 4 ; ecclesia ዋካ፡ ይእቲ፡ ወብርሃን፡ Deg.
2)splendor repercussusla: እስመ፡ ዋካ፡ ብርሃን፡ ይእቲ፡ ዘቀዳማዊ፡ ἀπαύγασμα φωτὸς ἀϊδίου Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 7,26 .
wāko , ዋካ፡ wākā , ዋኾ፡ wāḵo Substantivumsubst. meaning unknown
Cross-references: for በዓለ፡ ዋኮ፡ videasvid. በዓል፡
Substantivumsubst.m. ( pluralisPl. አብዕልት፡ vid. sub ባዕል፡ ); fem. በዓልት፡ , pluralisPl.fem. በዓልታት፡
2)usurpatur ad significandum eum, qui aliquid habetla, administratla, facitla, re praeditus estla, polletla, ejus auctorlaest: በዓለ፡ ዕዳ፡ creditor Jesaiae prophetia.Jes. 24,2 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 108,10 annotatioann.; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 4,1 ; በዓለ፡ መንበር፡ qui sedemla(episcopalem) tenetlaF.N. 4; በዓለ፡ መዛግብት፡ thesaurensislaJosippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 378 ; በዓለ፡ ሰይፍ፡ decollatorlanot able to find explanation in abbreviation listSx. Jac. 6 ; በዓለ፡ ጸብኅ፡ culinariusla(monasterii) not able to find explanation in abbreviation listSx. Jac. 12 ; በዓለ፡ ርዴ፡ feneratorlanot able to find explanation in abbreviation listKedr f. 64 ; በዓለ፡ ውዴት፡ calumniatorlaF.N. 5; vidua በዓልተ፡ ክልኤ፡ ጸሪቅ፡ ( Lucae evangelium.Luc. 21,2 ) Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 54 ; ርግብ፡ በዓልተ፡ የውሀት፡ ወሰላም፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 105 ; በዓለ፡ እቶን፡ faber fornacariusla, በዓለ፡ ሕብር፡ infectorlaF.N. 23; in specie auctorlalibri, dicti: ይቤ፡ በዓለ፡ መጽሐፍ፡ ait scriptorlaJosippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 271 sequensseq.; Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 8 ; በከመ፡ በዓለ፡ ምሳሌ፤ ዘያከብር፡ ሰብአ፡ ያከብር፡ ርእሶ፡ οὐχὶ παροιμία τοιαύτη ἐστίν ὁ τιμῶν , ἑαυτὸν τιμᾷ ; Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 25.
1) በዓል፡ baʿāl
Compounds
a) በዓለ፡ መዋዕል፡ baʿāla mawāʿǝl , pluralisPl. በዓለ፡ መዋዕሎች baʿāla mawāʿǝločč courtieren ኵሎሙ፡ ሰብአ፡ ሐፄጌ፡ እስከ፡ አዛዞች፡ ወውስጥ፡ ብላቴኖች፡ ወበዓለ፡ መዋዕል፡ ይትወገዙ፡ ሊተ፡Que tous les hommes du Ḥaṣēgē jusqu’aux azaž, aux wesṭ belāttenā et aux baʿāla mawāʿǝl me jurent la paix sous peine d’excommunicationfr 29 l. 14–16 (ed.), 34 l. 8–10 (tr.), videasvid. መዋዕል፡
b) በዓለ፡ መጽሐፍ፡ baʿāla maṣḥaf master of the book/writingen, scribeen, secretaryen ወእንዘ፡ በዓለ፡ መጽሐፍ፡ አብርሃም፡pendant que le baʿāla maṣḥaf était Abrehāmfr 27 l. 1 (ed.), 30 l. 22–23 (tr.); ወቃል፡ ሐፄ፡ በዓለ፡ መጽሐፍ፡ ያዕቆብ፡le porte parole du roi baʿāla maṣḥaf, Yāʿǝqobfr 33 l. 28–29 (ed.), 39 l. 16–17 (tr.), videasvid. መጽሐፍ፡
c) በዓለ፡ ርስት፡ baʿāla rǝst a person who holds inherited land ወአልቦ፡ በዓለ፡ ርስት፡ ዘእንበለ፡ ማኅበር፡ በእሉ፡ ፭፡ አህጉር።et personne ne possède rien dans ces cinq pays à titre héréditaire, hormis la communauté religieuse;fr 57 l. 20–21 (ed.), 69 l. 5–7 (tr.), videasvid. ርስት፡
d) በዓለ፡ በገና፡ baʿāla baganā harpisten ወ፩በዓለ፡ በገና፡ አመ፡ ነበረ፡un était le baʿāla baganāfr 75 l. 29 (ed.), 91 l. 6 (tr.), videasvid. በገና፡
e) በዓለ፡ ኀርብ፡ baʿāla ḫarb spearmenen ወርእሰ፡ በዐለ፡ ኀርብ፡ ረከቦ፡ በውስተ፡ ቤቱ፡ ለኢሳይያስ፡ ለውእቱ፡ መጽሐፈ፡ ጠንቋልያን፡The head of the spearmen found the book of magicians in the house of Isayǝyyasen 72 l. 10–12 (ed.), 58 l. 9–10 (tr.), videasvid. ሐርብ፡
f) በዓለ፡ ነጋሪት፡ baʿāla nagārit literallylit. ‘an owner of kettledrum’ a person in power በዓለ፡ ነጋሪት፡ የሚሰጠው ነው፡ ፩፡ አሞሌ፡ የፈረስ፡ ከሀገር፡ ግዛት።ce que le gouverneur doit donner, sur le gouvernement du pays, c’est 1 amolē par cheval.fr 55 l. 22–23 (ed.), 67 l. 9–11 (tr.), videasvid. ነጋሪት፡
g) በዓለ፡ ዋኮ፡ baʿāla wāko , በዓለ፡ ዋካ፡ baʿāla wākā , በዓለ፡ ዋኾ፡ baʿāla wāḵo meaning unknown በዓለ፡ ዋኮ፡ አብርሃም፡le baʿāla wāko, Abrehāmfr 27 l. 11–12 (ed.), 31 l. 6–7 (tr.); በዓለ፡ ዋኮ፡ ሰንኮራ፡le baʿāla wāko, Sankorāfr 28 l. 5 (ed.), 32 l. 9 (tr.); በዓለ፡ ዋካ፡ ወብሕትወደድ፡ የማነ፡ ክርስቶስ፡le baʿāla wākā et beḥt wadad, Yamāna Krestosfr 48 l. 1 (ed.), 57 l. 22 (tr.); ወዳኛሂ፡ በዓለ፡ ዋኾ፡ ማዕቀቦ፡ ወሮም፡les dāñā baʿāla wāḵo furent Māʿeqabo et Romfr 75 l. 20 (ed.), 90 l. 31–32 (tr.), videasvid. ዋኮ፡
h) በዓለ፡ ገንታ፡ baʿāla gantā (title) meaning unknown, the same as videasvid. ገንተይና፡ as the same proper names occur with both titles, ወበዓለ፡ ገንታ፡ ጰንጠሌዎን፡ ወእምባይ፡les baʿāla gantā, Panṭalēwon et Embāyfr 36 l. 18–19 (ed.), 43 l. 6–7 (tr.); ወበዓለ፡ ገንታ፡ ፩፡ ተስፋይ፡ ወካልኡ፡ ፍሬ፡ መስቀል፡les baʿāla gantā, l’un, Tasfāy et l’autre, Ferē Masqalfr 47 l. 7 (ed.), 56 l. 22–23 (tr.)
i) በዓለ፡ ጕልት፡ baʿāla gʷǝlt fief holderen እምይእዜሰ፡ መኑ፡ ኢይቅረባ፡ እመሂ፡ ሥዩመ፡ ትግሬ፡ ወንቡረ፡ እድ፡ ወአፈ፡ መኰንን፡ ንሕነሂ፡ አውገዝነ፡ በሥልጣነ፡ ጴጥሮስ፡ ወጳውሎስ፡ ዘእንበለ፡ ካህናት፡ ሰብእ፡ ማኅበር፡ ወበዓለ፡ ጕልት።A partir d’aujourd’hui, nous défendons, sous peine d’excommunication, par la puissance de Pierre et de Paul, que personne ne s’approche de [cette terre], ni le chef du Tegrē, ni le nebura ed, ni le procureur du gouverneur, mais seulement les prêtres, qui appartiennent à la communauté, et le maître du fieffr 51 l. 32, 52 l. 1–3 (ed.), 62 l. 17–22 (tr.); ወካዕበ፡ ሀለዎ፡ ለአባ፡ ሳሙኤል፡ ጕልተ፡ በአውግር፡ ፳ወ፩ገንታ፡ ለ፳፡ ገንታ፡ ይትበላዕ፡ መንፈቁ፡ ለበዓለ፡ ጕልት፡ ወመንፈቁ፡ ለሥዩመ፡ ሃገር፡En outre, abbā Sāmuʿēl a, en concession féodale, 21 gantā dans l’Awger: une moitié [du revenu] des 20 gantā reviendra au feudataire et une moitié au chef du paysfr 76 l. 11–13 (ed.), 91 l. 28–31 (tr.), videasvid. ጕልት፡
j) በዓለ፡ ጋዳ፡ baʿāla gādā meaning unknown በውእቱ፡ ዕለት፡ ዘተቀበለ፡ በዓለ፡ ጋዳ፡ ዓምዴ። ዘነቦ፡ ፯።La même jour, le baʿāla gādā ʿĀmdē reçut : 7 zanabo,fr 70 l. 26 (ed.), 85 l. 8 (tr.), videasvid. ጋዳ፡
2) በዓልት፡ baʿālt (title ?) meaning unknown ወበዳግም፡ አዕረፋ፡ ኢቴ፡ በዓልተ፡ ሐሽሕና።La deuxième fois, la itē baʿālta Ḥašeḥenā y mourut.fr 69 l. 11–12 (ed.), 83 l. 29–30 (tr.)
Leslau
በዓለ፡ ርዴ፡ baʿāla rǝde one who lends at interesten, videasvid. ርዴ፡ 463a
wāko , ዋካ፡ wākā , ዋኾ፡ wāḵo Substantivumsubst. meaning unknown
Cross-references: for በዓለ፡ ዋኮ፡ videasvid. በዓል፡
litera alphabeti Aethiopici decima quinta, quae ወዌ , ዋዌ፡ nominatur, ut: ሆህያተ፡ ቤት፡ ወዋዌ፡ Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 1
participiumpart., m. et fem. , difficilis intellectula, paradoxusla: ወአማን፡ ነኪር፡ ወዋዕር፡ ውእቱ፡ ዘክርስቶስ፡ ምስጢር፡ καὶ παράδοξον ἀληθῶς ἐστὶ τὸ Χριστοῦ μυστήριον Cyr. c. not able to find explanation in abbreviation listPall. f. 70 ; ውስተ፡ ቅድስት፡ ወመንክርት፡ ወዋዕር፡ በአማን፡ ልደት፡ ἁγία καὶ τεθαυμασμένη καὶ παράδοξος ἀληθῶς ἀπότεξις Cyr. c. not able to find explanation in abbreviation listPall. f. 71 ; ኮነ፡ ዋዕረ፡ ወነከራ፡ ξένον παράδοξον Cyr. c. not able to find explanation in abbreviation listPall. f. 86 ; ነከራ፡ ዋዕር፡ πρᾶγμα παράδοξον hom. Cyrilli Alexandrini scripta (de recta fide; ad Reginas; ad Theodosium; colloquium cum Palladio; Homiliae; Epistolae).Cyr. f. 108. Vocabularium Aethiopicum, -a -a.Voc. Ae.: ዋዕር፡ ዘ፡ ዕፁብ፡ ልውጥሂ፡ ይ፡
participiumpart., m. et fem. , difficilis intellectula, paradoxusla: ወአማን፡ ነኪር፡ ወዋዕር፡ ውእቱ፡ ዘክርስቶስ፡ ምስጢር፡ καὶ παράδοξον ἀληθῶς ἐστὶ τὸ Χριστοῦ μυστήριον Cyr. c. not able to find explanation in abbreviation listPall. f. 70 ; ውስተ፡ ቅድስት፡ ወመንክርት፡ ወዋዕር፡ በአማን፡ ልደት፡ ἁγία καὶ τεθαυμασμένη καὶ παράδοξος ἀληθῶς ἀπότεξις Cyr. c. not able to find explanation in abbreviation listPall. f. 71 ; ኮነ፡ ዋዕረ፡ ወነከራ፡ ξένον παράδοξον Cyr. c. not able to find explanation in abbreviation listPall. f. 86 ; ነከራ፡ ዋዕር፡ πρᾶγμα παράδοξον hom. Cyrilli Alexandrini scripta (de recta fide; ad Reginas; ad Theodosium; colloquium cum Palladio; Homiliae; Epistolae).Cyr. f. 108. Vocabularium Aethiopicum, -a -a.Voc. Ae.: ዋዕር፡ ዘ፡ ዕፁብ፡ ልውጥሂ፡ ይ፡
Substantivumsubst.
1)incendiumla: ይከውኑ፡ ሕዝብ፡ ከመ፡ ዋዕየ፡ እሳት፡ Jesaiae prophetia.Jes. 9,19 ; ኢትበጽሖሙ፡ ወኢዋዕዩ፡ ለእሳት፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 28,22 ; ከመ፡ ዋዕየ፡ ሦክ፡ ዘገዳም፡ Jesaiae prophetia.Jes. 33,12 ; ጢሰ፡ ዋዕዮሙ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 13,16 ; ከመ፡ ይትፈነው፡ ውስተ፡ ዋዕይ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 10,6 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 100,9 .
2)ardorla, fervorla, aestusla: Actus apostolorum.Act. 28,3 romanae editionisrom.; ዋዕየ፡ ፀሓይ፡ , ዋዕየ፡ ኰኵሕ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 4 ; Lucae evangelium.Luc. 12,55 romanae editionisrom.; አንበልበለ፡ ዋዕዩ፡ (sc. solis) Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TeqemtSx. Teq. 21 Enc.; ዋዕየ፡ መዓልት፡ Baruchi liber apocryphus.Bar. 2,25 ; እስከ፡ የኀልፍ፡ ዋዕይ፡ (sc. diei vel meridiei) F.N. 10,6; ይትዌለጥ፡ ዋዕዮሙ፡ ለእልክቱ፡ አንቅዕት፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 67,11 ; ዋዕይ፡ በፍትወት፡ πυροῦσθαι ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 7,9 Platt.; ዋዕየ፡ ፍትወት፡ (concupiscentiae) F.M. 6,8.
Substantivumsubst.
1)incendiumla: ይከውኑ፡ ሕዝብ፡ ከመ፡ ዋዕየ፡ እሳት፡ Jesaiae prophetia.Jes. 9,19 ; ኢትበጽሖሙ፡ ወኢዋዕዩ፡ ለእሳት፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 28,22 ; ከመ፡ ዋዕየ፡ ሦክ፡ ዘገዳም፡ Jesaiae prophetia.Jes. 33,12 ; ጢሰ፡ ዋዕዮሙ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 13,16 ; ከመ፡ ይትፈነው፡ ውስተ፡ ዋዕይ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 10,6 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 100,9 .
2)ardorla, fervorla, aestusla: Actus apostolorum.Act. 28,3 romanae editionisrom.; ዋዕየ፡ ፀሓይ፡ , ዋዕየ፡ ኰኵሕ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 4 ; Lucae evangelium.Luc. 12,55 romanae editionisrom.; አንበልበለ፡ ዋዕዩ፡ (sc. solis) Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TeqemtSx. Teq. 21 Enc.; ዋዕየ፡ መዓልት፡ Baruchi liber apocryphus.Bar. 2,25 ; እስከ፡ የኀልፍ፡ ዋዕይ፡ (sc. diei vel meridiei) F.N. 10,6; ይትዌለጥ፡ ዋዕዮሙ፡ ለእልክቱ፡ አንቅዕት፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 67,11 ; ዋዕይ፡ በፍትወት፡ πυροῦσθαι ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 7,9 Platt.; ዋዕየ፡ ፍትወት፡ (concupiscentiae) F.M. 6,8.
Substantivumsubst.
1)incendiumla: ይከውኑ፡ ሕዝብ፡ ከመ፡ ዋዕየ፡ እሳት፡ Jesaiae prophetia.Jes. 9,19 ; ኢትበጽሖሙ፡ ወኢዋዕዩ፡ ለእሳት፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 28,22 ; ከመ፡ ዋዕየ፡ ሦክ፡ ዘገዳም፡ Jesaiae prophetia.Jes. 33,12 ; ጢሰ፡ ዋዕዮሙ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 13,16 ; ከመ፡ ይትፈነው፡ ውስተ፡ ዋዕይ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 10,6 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 100,9 .
2)ardorla, fervorla, aestusla: Actus apostolorum.Act. 28,3 romanae editionisrom.; ዋዕየ፡ ፀሓይ፡ , ዋዕየ፡ ኰኵሕ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 4 ; Lucae evangelium.Luc. 12,55 romanae editionisrom.; አንበልበለ፡ ዋዕዩ፡ (sc. solis) Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TeqemtSx. Teq. 21 Enc.; ዋዕየ፡ መዓልት፡ Baruchi liber apocryphus.Bar. 2,25 ; እስከ፡ የኀልፍ፡ ዋዕይ፡ (sc. diei vel meridiei) F.N. 10,6; ይትዌለጥ፡ ዋዕዮሙ፡ ለእልክቱ፡ አንቅዕት፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 67,11 ; ዋዕይ፡ በፍትወት፡ πυροῦσθαι ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 7,9 Platt.; ዋዕየ፡ ፍትወት፡ (concupiscentiae) F.M. 6,8.
II,1
1)durum et firmum redderela, indurarela, obfirmarela: ዋዕየ፡ ፀሓይ፡ ያየብሳ፡ ለምድር፡ ወለጽቡር፡ ወያጸንዕ፡ መሬታ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 3 ; አጽንዑ፡ ገጾሙ፡ እምነ፡ ኰኵሕ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 5,3 ; Hezekielis prophetia.Hez. 3,8 ; እመ፡ አጽናዕክዎ፡ ለሰማይ፡ ወከላእክዎ፡ አውርዶ፡ ዝናም፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 7,13 ; cor alicujus: Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 7,3 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 9,12 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 14,8 ; Jesaiae prophetia.Jes. 63,17 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 2,5 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 3,8 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 3,15 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 4,7 .
a)obstinarela: አጽንዑ፡ ምክሮሙ፡ κατεκράτησαν ἐν Jeremiae prophetia.Jer. 8,5 .
b)condensarela: በዕበዪሁ፡ ያጸንዖን፡ ለደመናት፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 43,15 .
2)firmarela, clavis: በቀኖት፡ አጽንዕዎ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 10,4 ; Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 13,15 varia lectiovar.; Jesaiae prophetia.Jes. 41,7 ; paxillos Jesaiae prophetia.Jes. 54,2 .
b)munirela, praemunirela: አጽንዐ፡ ሀገሮ፡ ὠχύρωσε Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 48,17 ; ἐστερέωσε Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 50,1 .
β)tutum redderela: እለ፡ ያጸንዑ፡ ብሔረ፡ Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 8,51 .
γ)sequensseq.Infin. ዐቂበ፡ , tutola, vel firmiterla, vel benelacustodire: አጽንዕ፡ ዐቂበ፡ θὲς ἀσφαλῶς Tobit, liber apocryphus.Tob. 6,5 ; ለወለትከ፡ አጽንዓ፡ ዐቂቦታ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 26,10 ; ለወለት፡ አጽንዕ፡ ዐቂቦታ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 42,11 ; vel sequensseq.SubjunctivusSubj.: ይዕቀቡ፡ ያጽንዑ፡ Judith liber apocryphus.Judith 7,12 .
c)firme constringerela, contraherela, concluderela: አጽኒዓ፡ ወቀኒታ፡ ሐቌሃ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 29,35 ; አጽንዐ፡ እገሪሆሙ፡ ውስተ፡ ጕንድ፡ Actus apostolorum.Act. 16,24 ; ኢታጽንዕ፡ እዴከ፡ እምነ፡ ውሂቦት፡ Deuteronomium.Deut. 15,7 ; አጽንዐ፡ እዴሁ፡ („pugnum fecit“ Lud.) ከመ፡ ይጽፋዕ፡ Lit. Epiph.
d)intenderela: እመታ፡ ታጸንዕ፡ ለፈቲል፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 29,37 ; ἐπιστηρίζειν Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 37,2 ; David አጽንዐ፡ አውታረ፡ አርጋኖን፡ Lud. ex hom. Jacobi Sar.; ወኢያጸንዕ፡ ገጽየ፡ ላዕሌክሙ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 3,12 ; Jeremiae prophetia.Jer. 21,10 ; Jeremiae prophetia.Jer. 24,6 ; Hezekielis prophetia.Hez. 6,2 ; Hezekielis prophetia.Hez. 13,17 al.; Lucae evangelium.Luc. 9,51 .
3)firmarela, confirmarela, confortarela, corroborarela, validum redderela, aliquem: ἐνισχύσει Joelis prophetia.Joel 4,17 ; Deuteronomium.Deut. 1,38 ; n. 1290Judicum liber.Jud. 3,12 ; Judicum liber.Jud. 19,5 ; Judicum liber.Jud. 16,28 ; Canticum Canticorum.Cant. 2,5 ; Hezekielis prophetia.Hez. 30,24 ; Jesaiae prophetia.Jes. 42,6 ; Jesaiae prophetia.Jes. 45,5 ; ኣጸንዐከ፡ ዲበ፡ (v. ውስተ፡ ) መንኰራኵር፡ ርቱዕ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 4,11 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 31,10 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,44 ; ያጸንዐከ፡ አምላክ፡ ለገቢረ፡ ፈቃዳቲሁ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 21 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 41,8 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 5,10 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 3,2 ; Actus apostolorum.Act. 3,16 ; aliquid: አጽንዓ፡ ለጽድቅ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 49,3 ; ውእቱ፡ ያጸንዐከ፡ ልበከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 6,37 ; አጽናዕከ፡ ብርከ፡ ጽኑዓን፡ liber Jobi.Job 4,4 ; ወርቅ፡ ወብሩር፡ ያጸንዑ፡ ሀገረ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 40,25 ; manus alicujus Judicum liber.Jud. 9,24 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 23,16 ; ኣጸንዖ፡ ለዘርእከ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 67,3 .
c)invalescere facerela: ያጸንዕ፡ ለዝናም፡ („pluviam graviorem reddit“, Lud. e Lit. Epiph.)
d)robur facerelaJeremiae prophetia.Jer. 15,18 varia lectiovar.; መኑ፡ ዘአጽንዐ፡ ወገብረ፡ ዘንተ፡ ἐνήργησε Jesaiae prophetia.Jes. 41,4 .
e)vires contenderela, vim adhiberela, omnibus viribus agerela: አጽንዑ፡ ከመ፡ ኢትብልዑ፡ ደመ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 7 ; አጽንዐት፡ ለሐዊር፡ ምስሌሃ፡ κραταιοῦται Ruth liber biblicus.Ruth 1,18 ; አጽንዕ፡ ተቃትሎ፡ Regum liber biblicum II.2 Reg. 11,25 .
4)firmiter prehenderela, comlaprehenderela, apprehenderela, tenerela(sicut κρατεῖν ), cumc.Acc.personapers.et በ፡ manus: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 21,18 ; አጽናዕኩከ፡ በየማንከ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 41,13 ; cumc.Acc.personapers.: አጽናዕከኒ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 20,7 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 54,6 ; omisso Acc.: liber Jobi.Job 36,22 ( κραταιώσει ); cumc.Acc.rei: ዘያጸንዕ፡ ዕርፎ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 38,25 ; ዘያጸንዓ፡ ( ለጥበብ፡ ) Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 4,13 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 10,13 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 2,12 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 6,18 .
c)memoria prehenderelaet tenerela: ተምህረ፡ ኵሎ፡ መጻሕፍተ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ወአጽንዐ፡ በልቡ፡ ብዙኀ፡ አምኔሁ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium GenbôtSx. Genb. 30 ; ሶበ፡ ያነብቦ፡ ለመጽሐፍ፡ ፩ ጊዜ፡ ያጸንዖ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 3.
d)occuparela, potirila: ቀደሙ፡ አጽንዖተ፡ ማያቲሆሙ፡ Judith liber apocryphus.Judith 7,17 ; አጽንዑ፡ መንግሥቶሙ፡ ቅዱሳን፡ Danielis prophetia.Dan. 7,22 ; Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 4,50 .
f)continerela, cohiberela, coërcerela: ዘያጸንዕ፡ አጽናፈ፡ ምድር፡ κατέχων Jesaiae prophetia.Jes. 40,22 ; ዘአጽንዐ፡ ልቦ፡ κατακρατῶν Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 21,11 ; ታጽንዓ፡ ርእሰክን፡ κατασχεθήσεσθε Ruth liber biblicus.Ruth 1,13 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 73,14 .
ʾaṣnǝʿa አጽንዐ፡ መካነ፡ ʾaṣnǝʿa makāna stayen, remainen በህየ፡ ወዓልነ፡ ቀበላ፡ ጾም፡ ወአጽናዕነ፡ መካነ፡ በህየ፡ እስከ፡ ራብዕ፡ ሰንበተ፡ ጾም፡nous y passâmes la vigile du Carême et y prolongeâmes notre séjour jusqu’au quatrième samedi du Carêmefr 99 l. 35-36 (ed.) , 113 l. 21-23 (tr.) ; አጽንዐ፡ ምክረ፡ , ወሖሩ፡ መንገለ፡ ዳሞት፡ ኀበ፡ መሃይምናኒሆሙ፡ እስመ፡ ሀለወት፡ አሐቲ፡ ሀገር፡ ዘተሰብከት፡ በሃይማኖተ፡ ዚአሆሙ፡ ወበህየ፡ ገብሩ፡ ምዕራፈ፡ ለስደቶሙ፡ ወንጌላዊት፡ ወአጽንዑ፡ መካነ፡ በህየ።ils allèrent au Dāmot, chez leurs coreligionnaires, car il s’y trouvait une ville où avait répandu leur foi; ils fixèrent là le lieu du repos de leur exil évangélique et y demeurèrentfr 120 l. 31-34 (ed.) , 137 l. 16-18 (tr.) ; make a firm decisionen ወዘንተ፡ ምክረ፡ አጽኒዖ፡ አዝማች፡ ተክሎ፡ ተመይጦ፡ መንገለ፡ ከተማሁ።Ayant fait prévaloir ce conseil, l’azmāč Taklo revint à son campementfr 33 l. 36-34 l. 1(ed.) , 39 l. 19-20 (tr.) , ወኀሊፎ፡ ኅዳጥ፡ መዋዕል፡ እምዘ፡ ተዓየኑ፡ ውስተ፡ ውእቱ፡ አምባ፡ አጽንዑ፡ ምክረ፡ ዓበይተ፡ አይሁድ፡ እለ፡ ተጸወኑ፡ ላዕለ፡ ውእቱ፡ አምባ፡ ዘይሰሙ፡ በራብራ፡ ወጎራብራ፡ ወአኃዊሆሙ።Quelques jours après qu’on avait campé dans cette ambā, les chefs des Juifs qui s’étaient fortifiés sur cette ambā, appelés Barāberā, Gorāberā, et leurs frères , prirent une grande décisionfr 104 l. 11-14 (ed.) , 118 l. 23-26 (tr.) , ወአጽንዑ፡ ምክረ፡ ከመ፡ ይትመየጡ፡ ለምክራም፡ ኀበ፡ እምርት፡ ቤተ፡ ምክራም፡ ወቤተ፡ ሀጋይ፡ ዘትሰመይ፡ ጉባኤ።On finit par décider de revenir passer la saison des pluies dans le séjour bien connu de la saison des pluies, le séjour de l’été, qui s’appelle Gubā’ēfr 116 l. 27-29 (ed.) , 132 l. 29-32 (tr.) , ወበህየ፡ መከረ፡ ከመ፡ ይሖር፡ ደኸኖ፡ ለፀቢአ፡ ውእቱ፡ ትርኵ፡ ወአፅንአ፡ ዘንተ፡ ምክረ።c’est là qu’il décida d’aller à Dakhano combattre ces Turcs. Il confirma cette décisionfr 130 l. 14-15 (ed.) , 148 l. 7-8 (tr.) , videasvid. መካን፡
Leslau
አጽንዐ፡ መካነ፡ ʾaṣnǝʿa makāna he remaineden 559a
Substantivumsubst.
1)incendiumla: ይከውኑ፡ ሕዝብ፡ ከመ፡ ዋዕየ፡ እሳት፡ Jesaiae prophetia.Jes. 9,19 ; ኢትበጽሖሙ፡ ወኢዋዕዩ፡ ለእሳት፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 28,22 ; ከመ፡ ዋዕየ፡ ሦክ፡ ዘገዳም፡ Jesaiae prophetia.Jes. 33,12 ; ጢሰ፡ ዋዕዮሙ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 13,16 ; ከመ፡ ይትፈነው፡ ውስተ፡ ዋዕይ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 10,6 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 100,9 .
2)ardorla, fervorla, aestusla: Actus apostolorum.Act. 28,3 romanae editionisrom.; ዋዕየ፡ ፀሓይ፡ , ዋዕየ፡ ኰኵሕ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 4 ; Lucae evangelium.Luc. 12,55 romanae editionisrom.; አንበልበለ፡ ዋዕዩ፡ (sc. solis) Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TeqemtSx. Teq. 21 Enc.; ዋዕየ፡ መዓልት፡ Baruchi liber apocryphus.Bar. 2,25 ; እስከ፡ የኀልፍ፡ ዋዕይ፡ (sc. diei vel meridiei) F.N. 10,6; ይትዌለጥ፡ ዋዕዮሙ፡ ለእልክቱ፡ አንቅዕት፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 67,11 ; ዋዕይ፡ በፍትወት፡ πυροῦσθαι ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 7,9 Platt.; ዋዕየ፡ ፍትወት፡ (concupiscentiae) F.M. 6,8.
Substantivumsubst.
1)incendiumla: ይከውኑ፡ ሕዝብ፡ ከመ፡ ዋዕየ፡ እሳት፡ Jesaiae prophetia.Jes. 9,19 ; ኢትበጽሖሙ፡ ወኢዋዕዩ፡ ለእሳት፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 28,22 ; ከመ፡ ዋዕየ፡ ሦክ፡ ዘገዳም፡ Jesaiae prophetia.Jes. 33,12 ; ጢሰ፡ ዋዕዮሙ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 13,16 ; ከመ፡ ይትፈነው፡ ውስተ፡ ዋዕይ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 10,6 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 100,9 .
2)ardorla, fervorla, aestusla: Actus apostolorum.Act. 28,3 romanae editionisrom.; ዋዕየ፡ ፀሓይ፡ , ዋዕየ፡ ኰኵሕ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 4 ; Lucae evangelium.Luc. 12,55 romanae editionisrom.; አንበልበለ፡ ዋዕዩ፡ (sc. solis) Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TeqemtSx. Teq. 21 Enc.; ዋዕየ፡ መዓልት፡ Baruchi liber apocryphus.Bar. 2,25 ; እስከ፡ የኀልፍ፡ ዋዕይ፡ (sc. diei vel meridiei) F.N. 10,6; ይትዌለጥ፡ ዋዕዮሙ፡ ለእልክቱ፡ አንቅዕት፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 67,11 ; ዋዕይ፡ በፍትወት፡ πυροῦσθαι ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 7,9 Platt.; ዋዕየ፡ ፍትወት፡ (concupiscentiae) F.M. 6,8.
Substantivumsubst.
1)incendiumla: ይከውኑ፡ ሕዝብ፡ ከመ፡ ዋዕየ፡ እሳት፡ Jesaiae prophetia.Jes. 9,19 ; ኢትበጽሖሙ፡ ወኢዋዕዩ፡ ለእሳት፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 28,22 ; ከመ፡ ዋዕየ፡ ሦክ፡ ዘገዳም፡ Jesaiae prophetia.Jes. 33,12 ; ጢሰ፡ ዋዕዮሙ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 13,16 ; ከመ፡ ይትፈነው፡ ውስተ፡ ዋዕይ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 10,6 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 100,9 .
2)ardorla, fervorla, aestusla: Actus apostolorum.Act. 28,3 romanae editionisrom.; ዋዕየ፡ ፀሓይ፡ , ዋዕየ፡ ኰኵሕ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 4 ; Lucae evangelium.Luc. 12,55 romanae editionisrom.; አንበልበለ፡ ዋዕዩ፡ (sc. solis) Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TeqemtSx. Teq. 21 Enc.; ዋዕየ፡ መዓልት፡ Baruchi liber apocryphus.Bar. 2,25 ; እስከ፡ የኀልፍ፡ ዋዕይ፡ (sc. diei vel meridiei) F.N. 10,6; ይትዌለጥ፡ ዋዕዮሙ፡ ለእልክቱ፡ አንቅዕት፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 67,11 ; ዋዕይ፡ በፍትወት፡ πυροῦσθαι ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 7,9 Platt.; ዋዕየ፡ ፍትወት፡ (concupiscentiae) F.M. 6,8.
Substantivumsubst.[cfr. ዜማ፡ ], modus quidam cantandi hymnoslaecclesiasticos, nec non hymnus hoc modo cantatusla, ( 99interpretatur: chant de Vigiles), Deg. crebro ( videasvid.Catal. Cod. not able to find explanation in abbreviation listAe. Mus. Brit. p. 36 ; not able to find explanation in abbreviation listCatal. Cod. Ae. Mus. Brit. p. 37 ); እምድኅረ፡ ፍጻሜ፡ ዋዜማ፡ not able to find explanation in abbreviation listGad. T.H. ; semel inveni ወይዜማ፡ in Deg.