Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

Substantivumsubst.pars rei conspicualavel adversala; non usitatur nisi in Acc.et st. constr., scilicetsc. መንገለ፡ , et praepositionis conjunctionisve vim habet; pronomina suff. per êlasibi subjungit ( gramm.§ 166; gramm.§ 167):
A) መነገለ፡ praepositiopraep.
1)versusla, adla, inla: መንገለ፡ ጽባሕ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 2,8 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 12,8 ; ይኔጽር፡ መንገለ፡ ፍኖት፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 4,13 ; መንገለ፡ ምድር፡ Jonae prophetia.Jon. 1,13 ; Jeremiae prophetia.Jer. 37,21 ; Hezekielis prophetia.Hez. 21,2 ; Jesaiae prophetia.Jes. 10,26 ; Jesaiae prophetia.Jes. 49,22 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 24,2 ; መንገሌነ፡ Paralipomenon liber I.1 Par. 13,3 ; ይመይጥ፡ እግዚአብሔር፡ ምሕረቶ፡ መንገሌነ፡ Judith liber apocryphus.Judith 8,30 ; Matthaei Evangelium.Matth. 4,13 ; Marci Evangelium.Marc. 1,16 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 15,24 ; n. 686aliâs creberrime; ፄወወኒ፡ መንገሌሁ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 7,23 ; feritatem leonum vertit መንገለ፡ የውሀት፡ (in mansuetudinem), Lud.; በቅድሜኪ፡ ወመንገለ፡ ድኅሬኪ፡ Sx. Enc.
2)juxtala: ኢታቅሞ፡ መንገሌከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 12,12 ; Matthaei Evangelium.Matth. 13,1 ; መንገለ፡ ገቦሆሙ፡ Ruth liber biblicus.Ruth 2,14 .
3)adlai.e. quod attinet adla( hinsichtlichde, rücksichtlichde): መድሎተ፡ ንዋየ፡ ቅድሳት፡ ዘመንገለ፡ ወርቅኒ፡ ወዘመንገለ፡ ብሩር፡ l Paralipomenon libri I et II.Par. 28,14 ; Paralipomenon liber I.1 Par. 28,17 ; ያዕቆብ፡ ጻድቅ፡ መንገለ፡ ሥጋ፡ እኁከ፡ ( dein Bruder dem Fleische nachde) Cod. Mus. Brit. LIV,7; ዝኒ፡ አኮ፡ ዘመንገለ፡ እግዚአብሔር፡ ዘእነግር፡ κατὰ θεόν ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 11,17 ; ዘመንገለ፡ ትስብእቱ፡ , ዘመንገለ፡ መለኮቱ፡ τὸ ἀνθρώπινον , τὸ θεϊκόν not able to find explanation in abbreviation listCyr. ad Theod. f. 24.
B)Componitur cum aliis praepositionibus
1) በመንገለ፡ (in parte directa ad i.e.) versusla, juxtala, praeterla, adla, inla: በመንገለ፡ ገጽኪ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 13,26 ; በመንገለ፡ የማን፡ ወበመንገለ፡ ፀጋም፡ Hezekielis prophetia.Hez. 21,16 ; በመንገለ፡ ደወል፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 20,23 ; በመንገለ፡ ማእከሉ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 36,31 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 34,2 ; Marci Evangelium.Marc. 4,1 .
3) እምነ፡ መንገለ፡ vel እመንገለ፡ a partela, ut: Augustus mandavit, ከመ፡ ይጹሩ፡ ሎቱ፡ (Herodi) እክለ፡ እመንገለ፡ የብስ፡ በአግማል፡ ወእመንገለ፡ ባሕር፡ በአሕማር፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 329.
b)ratione habitala, quod attinet adla, ( ala, dela): እኅትየ፡ ይእቲ፡ እመንገለ፡ አቡየ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 20,12 ; ቅሩባኒሁ፡ ለክርስቶስ፡ እመንገለ፡ ሥጋሁ፡ Chrys. ho. 5; እመንገለ፡ ወንጌልሰ፡ κατὰ μὲν τὸ εὐαγγέλιον ad Romanos epistola Pauli.Rom. 11,28 ; ኢየሐጽጽ፡ እምኔነ፡ እመንገለ፡ ሃይማኖት፡ F.M. 27,8.
5) ኀበ፡ መንገለ፡ versusla, Lucae evangelium.Luc. 22,56 romanae editionisrom.
Cross-references: Conj.
a) መንገለ፡ (pro መንገለ፡ ዘ፡ ) quo versusla, quorsumla: መንገለ፡ ፈለሱ፡ quo transmigraveruntlaSynaxaria; sequuntur nomina mensium HedarSx. Hed. 8 Enc. ; መንገለ፡ ተግሕሠ፡ Lud. ex Synaxaria; sequuntur nomina mensium GenbôtSx. Genb. 19 Enc. ; መንገለ፡ ትፈቅድ፡ ፍና፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium GenbôtSx. Genb. 20 Enc. ; etiam: quocumque in locola, ut: መንገለ፡ ተክዕወ፡ (ubicumque effusus est), Lud.
b) እመንገለ፡ ዘ፡ ex adverso ejus quod i.e. secus acla, ut: ኣአምር፡ ከመ፡ አንተ፡ አሠነይከ፡ ለነ፡ እመንገለ፡ ዘትኄሊ፡ ከመ፡ አንተ፡ አሕሠምከ፡ ለነ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 291.
II,1amoverela, removerela, submoverela, amolirila, auferrela, tollerela, n. 763cumc.Acc.rei vel personapers.: ታአትቶ፡ ለዝሉፉ፡ ὦσας αὐτόν liber Jobi.Job 14,20 ; አእትት፡ ርስሐተ፡ ἐκδύσῃ ῥυπόν liber Jobi.Job 11,15 ; ታአትትኑ፡ ሕማሞሙ፡ liber Jobi.Job 39,3 ; ያአትቱ፡ ኵሎ፡ ጽሕሞሙ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 31,37 ; ኣአትት፡ ጥቅሞ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 5,5 ; አእተትከኑ፡ ብርሃኖሙ፡ ለኃጥኣን፡ liber Jobi.Job 38,15 ; አእተተ፡ ኵሎ፡ ኀጢአተ፡ ርኩስ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 49,2 ; Jesaiae prophetia.Jes. 6,7 ; Zephania prophetia.Zeph. 3,15 ; cumc.Acc.et እምነ፡ , ut: አነ፡ ኣአትተከ፡ እምገጸ፡ ምድር፡ Jeremiae prophetia.Jer. 35,16 ; ርኵሰ፡ እምነ፡ አፉሁ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 4,1 ; አእትቱ፡ እምፍኖት፡ እብነ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 62,10 ; Jesaiae prophetia.Jes. 1,25 ; Jesaiae prophetia.Jes. 3,1 ; ኢያአትት፡ አዕይንቲሁ፡ እምጻድቅ፡ liber Jobi.Job 36,7 ; አክሊለ፡ እምርእስ፡ liber Jobi.Job 19,9 ; አእትት፡ እምኔየ፡ እዴከ፡ liber Jobi.Job 13,21 ; liber Jobi.Job 3,10 ; ሰላመ፡ እምሕዝብ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 16,5 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,22 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,39 ; ኀጢአተ፡ እምነ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 11,26 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 11,27 ; መንጸፈ፡ እምሐቌ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 20,2 ; ልብሰ፡ እምኔሁ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 5 ; vel cumc. እምላዕለ፡ , ut: አእትት፡ አልባሰ፡ ርሱሐ፡ እምላዕሌሁ፡ Zachariae prophetia.Zach. 3,4 ; vel እምቅድመ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 1,16 ; vel እማእከለ፡ Threni, liber biblicus.Thren. 1,15 ; Hezekielis prophetia.Hez. 14,8 .
a)omisso Accusativo, ἀπαλλάσσειν liber Jobi.Job 9,12 .
b)vitam, animam, hominem delamediolatollerelai.e. interimerela: Lucae evangelium.Luc. 23,18 ; ከመ፡ ያእትቶሙ፡ ወከመ፡ ይሠርዎሙ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 16 ; ኢያእተተ፡ ዘርኦሙ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 47,22 ; Jesaiae prophetia.Jes. 48,14 ; ሕይወተ፡ ረሲዓን፡ ያአትት፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 10,3 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 39,19 .
c)omisso Accusativo vehiculi: solverela, provehilaLucae evangelium.Luc. 5,4 .
d)in arithmetica: deducerela, detraherela, ut: እምዘተረፈከ፡ ፩አእትት፡ Comp. eccl.
not foundsubst., m. et fem. (ut Jesaiae prophetia.Jes. 15,1 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 14,9 ) { , pluralisPl. ትቀም፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 25,28 var.}, moeniala, muruslaambiens vel murila: አረፋት፡ ወጥቅም፡ τεῖχος καὶ περίτειχος Jesaiae prophetia.Jes. 26,1 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 156 ; προτείχισμα Threni, liber biblicus.Thren. 2,8 ; አነ፡ እከውና፡ ጥቅመ፡ እሳት፡ ዐውዳ፡ Zachariae prophetia.Zach. 2,5 ; የሐንጽ፡ ጥቅመ፡ ዐውደኪ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 26,8 ; φραγμός Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 61,3 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 36,30 ; χάρακες Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 9,14 ; ኣአትት፡ ጥቅሞ፡ τοῖχον Jesaiae prophetia.Jes. 5,5 ; ወድቀ፡ ጥቅማ፡ ἐπάλξεις Jeremiae prophetia.Jer. 27,15 ; τεῖχος , τείχη Jesaiae prophetia.Jes. 21,4 ; Jesaiae prophetia.Jes. 52,14 ; ውስተ፡ አርእስተ፡ ጥቅም፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 1,21 ; ሀገር፡ ዘንኅለ፡ ጥቅማ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 25,28 ; Josuae liber.Jos. 2,15 ; Jesaiae prophetia.Jes. 15,1 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 21,12 al. crebro; አረፍተ፡ ጥቅመ፡ ሀገር፡ ὀχυρώματα τείχους Jesaiae prophetia.Jes. 22,10 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 25,10 ; አህጉረ፡ ጥቅም፡ urbesla( moenibusla) munitaelaJeremiae prophetia.Jer. 4,6 ; Hosea.Hos. 8,14 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 59,10 ; n. 1223vel አህጉር፡ እለ፡ ቦን፡ ጥቅመ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 36,1 ; Deuteronomium.Deut. 1,28 ; Deuteronomium.Deut. 3,5 al.; ኢያሪኮ፡ ዕጹት፡ ይእቲ፡ ወጥቅም፡ ዘላዕሌሃ፡ Josuae liber.Jos. 6,1 ; ሀገር፡ ዘአልባ፡ ጥቅመ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 25,28 . Voc. Ae.la: ጥቅም፡ ዘ፡ ግምብ፡
II,1
1)de personis:
a)domumla(vel inlapatriamla) reducerelavel deducerelaaliquem; ut exercitum Judith liber apocryphus.Judith 1,13 ; uxorem: አእትዋ፡ ኀበ፡ አቡከ፡ Tobit, liber apocryphus.Tob. 7,12 ; exsules: ያአትዎሙ፡ ብሔሮሙ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 14,2 ; ኣአትዎሙ፡ ውስተ፡ ብሔሮሙ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 16,15 ; እንዘ፡ ይትፌሥሑ፡ ኣአትዎሙ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 38,9 .
b)sinerelavel juberelaaliquem domumlaredirela: አእተወኒ፡ ነነዌ፡ (v. ውስተ፡ ነነዌ፡ ) Tobit, liber apocryphus.Tob. 1,22 .
2)de rebus:
a)importarela, inveherela: ኵሎ፡ ጾረ፡ ያአትዉ፡ ኢየሩሳሌም፡ Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 23,15 ; Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 20,31 varia lectiovar.
b)domumlaintroducerelaaliquid, Deuteronomium.Deut. 22,2 .
c)domumlareferrelavel reportarelaaliquid, Numeri, liber Pentateuchi.Num. 31,53 ; Ruth liber biblicus.Ruth 2,18 ; ኵሎ፡ ታአትዉ፡ ለአንስት፡ ወትሁብዎን፡ Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 4,22 ; Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 4,24 ; lucrum e mercatura Paralipomenon liber II.2 Par. 8,18 .
α)responsum referre: እስከ፡ ያአትዉ፡ ሎሙ፡ መጽሐፈ፡ Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 6,6 .
β)inveherelafrumenta, messem in horrea, Deuteronomium.Deut. 14,22 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 9,10 ; Haggaei prophetia.Hagg. 1,6 ; ዘዘርአ፡ ስድሰ፡ ያአቱ፡ ሥልሰ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 5,10 ; ከመ፡ ያእቱ፡ ለከ፡ ተግባረ፡ ማእረርከ፡ liber Jobi.Job 39,12 .
γ)redirelafacerelavel redderela, ut vectigal: ያአትዉ፡ ጸባሕተ፡ ለንጉሥ፡ ἀναφέρουσι τοὺς φόρους Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 4,6 .
II,1
1)laudibus celebrarela, laudarela, praedicarela, honorem redderelaalicui, cumc.Acc personapers.; homines, ut: አእኰትዎ፡ ጥቀ፡ ἐπῄνεσαν Judith liber apocryphus.Judith 6,20 ; ብእሲት፡ እንተ፡ ኢታኵቶ፡ ለምታ፡ μακαριεῖ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 25,23 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 10,29 ( δοξάζειν ); 1 not able to find explanation in abbreviation listPetr. 2,14 ; Deum: አእኵቶ፡ ለእግዚአብሔር፡ δόξασον Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 32,10 ; ሚመጠነ፡ ንክል፡ አእኵቶቶ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 43,28 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 43,30 ; Josuae liber.Jos. 7,19 ; Marci Evangelium.Marc. 2,12 ; n. 786 ኣአኵተከ፡ εὐλογῶ σε Jesaiae prophetia.Jes. 12,1 ; αἰνέσατε αὐτῷ Jeremiae prophetia.Jer. 20,13 ; ᾔνεσαν not able to find explanation in abbreviation listDan. apocr. 1,63 ; ὑμνεῖν Danielis prophetia.Dan. 3,23 ; Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 10,11 ; ὑψοῦν Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 29,1 .
2)in specie pro beneficiis acceptis: gratias agerela( benedicerela), ad Timotheum epistola I.1 Tim. 4,3 ; ad Timotheum epistola I.1 Tim. 4,4 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 5,18 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 23 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 41,7 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 47,2 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 69,24 ; cumc.Acc.personapers., alicuila, ut Deo: አእኵቶ፡ ለፈጣሪከ፡ εὐλόγησον Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 35,13 ; Tobit, liber apocryphus.Tob. 12,6 ; Danielis prophetia.Dan. 2,19 ; εὐχαριστεῖν Judith liber apocryphus.Judith 8,25 ; Matthaei Evangelium.Matth. 26,27 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 1,21 ; ad Timotheum epistola I.1 Tim. 4,3 ; ad Timotheum epistola I.1 Tim. 4,4 ; ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 1,3 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 2,13 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 8,69 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,45 ; ጸሊዮ፡ ወአእኵቶ፡ እግዚአብሔርሃ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: NahaseSx. Nah. 14, አእኵቶ፡ Marci Evangelium.Marc. 8,6 ; Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 164,2 ; hominibus: Lucae evangelium.Luc. 17,16 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 16,4 ; አእኵቶ፡ ለዘጸገወከ፡ Mashafa Falasfa.Fal. f. 57 ; ፈቀደ፡ ፊስጦስ፡ ያእኵትዎ፡ አይሁድ፡ Actus apostolorum.Act. 25,9 ; cumc. በእንተ፡ rei ad Romanos epistola Pauli.Rom. 1,8 ; ad Ephesios epistola Pauli.Eph. 5,20 ; sequensseq. ዘ፡ quodlaLucae evangelium.Luc. 18,11 ; gratularilaRegum liber biblicum I.1 Reg. 25,14 . Vocla. Aela.: አእኰተ፡ ዘ፡ አመሰገነ፡ (a ገነ፡ ).
pronomenpron.relativumrel.et conjunctioconj.relativumrel.( gramm.§ 147; gramm.§ 169,5).
A)pronomenPron.relativumrel.: SingularisSing.m. ዘ፡ , fem. እንተ፡ , pluralisPl.cumc. እለ፡ quila, quaela, quodla.
1)De constructione hujus pronominis ( videasvid. gramm.§ 201; § 202).
a)Formae pronominis secundum numeros et genera variantur, ut: ኢየሱስ፡ ዘተብህለ፡ ክርስቶስ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 1,16 ; ምድር፡ እንተ፡ ኢኮነት፡ እንቲአከ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 10 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 12,1 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 1,5 ; አጥባት፡ እለ፡ ኢሐፀና፡ Lucae evangelium.Luc. 23,29 ; ቢጾሙ፡ እለ፡ ውስተ፡ ካልእ፡ ሐመር፡ Lucae evangelium.Luc. 5,7 ; sed ubicumque nomen, ad quod pronomenpron.relativumrel.referatur, praemissum est, ዘ፡ simplex (tamquam nota relationis generalis) sufficere potest, ut: አንስትያ፡ ዘኀረዩ፡ (quas) Genesis liber Pentateuchi.Gen. 6,2 ; አባግዕ፡ ዘአልቦ፡ ኖላዌ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 27,17 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 18,6 . (De እንተ፡ quilapro ዘ፡ vid. infra sub B,2).
b)Pronomen relativum in Accusativo positum esse, aut e contextu subintelligitur, ut: ቃል፡ ዘይቤሎሙ፡ Evangelium Joannis.Joh. 2,22 ; ዐጸደ፡ ወይን፡ ዘወሀቦ፡ ለዮሴፍ፡ Evangelium Joannis.Joh. 4,5 ; Actus apostolorum.Act. 2,22 ; aut pronomine sive verbo sive notae Accusativi suffixo notatur: እብን፡ እንተ፡ መነንዋ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 21,42 ; አሕዛብ፡ እለ፡ አውፅኦሙ፡ Actus apostolorum.Act. 7,45 ; አምላክነ፡ ዘኪያሁ፡ ተወከልነ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 25,9 . Genitivus pronomine ei nomini, a quo Genitivus pendet, suffixo notatur, ut: አመት፡ እንተ፡ ስማ፡ አጋር፡ ancillala(quae nomen ejus i.e.) cujus nomen AgarlaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 16,2 ; ሕዝብ፡ እለ፡ ኢትሰምዕ፡ ነገሮሙ፡ Deuteronomium.Deut. 28,49 . Praepositiones pronomini relativo
α)vel (sicut in aliis linguis Semiticis) postponuntur eaeque pronomine suffixo (ad idem nomen ad quod pronomenpron.relativumrel.refertur relato) munitae: ምድር፡ እንተ፡ ውስቴታ፡ ነበረ፡ terrala(quae in ea i.e.) in qua habitaveratlaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 37,1 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 30,26 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 4,17 ; ዘመጻእኪ፡ ኀቤሁ፡ ad quem venistilaRuth liber biblicus.Ruth 2,12 .
γ)denique et praemittuntur et pronomenpron.suffixo munitae postponuntur: በዘቦቱ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 4,26 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 30,36 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 17,5 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 31,1 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 15,1 ; not able to find explanation in abbreviation list2 Petr. 1,4 . Pronomini relativo, ubi ratione modo dicta complementum pronominis suffixi adjectum est, passim ለ፡ praefigitur, quo illud pronomen suff. ad pronomenpron.relativumrel.referendum esse significetur: ለእለ፡ ውስቴቶሙ፡ ሀሎከ፡ ἐν οἷς σὺ εἶ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 34,10 ; ወቦ፡ ለዘወሀቦ፡ et erat cui deditlaMatthaei Evangelium.Matth. 25,15 ; አልቦ፡ ለዘየኀፍሮ፡ nemo est quem vereaturla(ne interpreteris: nemo est qui eum vereaturla) not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 204
c)Praepositiones longiores quae secundum legem sub b,β dictam praeponendae erant, pronomini relativo postponere licet: ዘእምነ፡ (pro እምነ፡ ዘ፡ ) Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 33,3 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 4,13 ; እለ፡ እምኀበ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 72,3 ; እንተ፡ ኀበ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 47,4 ; ዘኀበ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 14,40 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 18,3 ; n. 1030 ዘእምአመ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 25,27 .
e)Enunciationem relativam ei nomini, cui apposita est, postponere non necesse est sed etiam praemittere licet, ut: ኢትእርዩ፡ ዘወድቀ፡ እክለ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 19,9 . Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 18,5 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 21,13 ; Deuteronomium.Deut. 1,18 . Nec raro illud nomen attractione in enunciationem relativam transmittitur: ዛቲ፡ ይእቲ፡ ዳግሚትየ፡ ዘጸሐፍኩ፡ መጽሐፈ፡ (pro መጽሐፍ፡ ) not able to find explanation in abbreviation list2 Petr. 3,1 ; Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 99 ; Matthaei Evangelium.Matth. 8,10 ; Matthaei Evangelium.Matth. 10,11 ; Judicum liber.Jud. 17,2 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 17,1 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 36,26 (plura videasvid. gramm.§ 201).
2)De significatione pronominis.
a)pronomenPron.relativumrel., ubi nomen ad quod referatur non memoratum est exponitur
α)is quila, ejus quila, ei quilaal.: ብፁዓን፡ እለ፡ ይላሕዉ፡ beati ii qui lugentlaMatthaei Evangelium.Matth. 5,4 ; ምንተ፡ እረግም፡ ዘእግዚአብሔር፡ ኢረገመ፡ (eum quem) Numeri, liber Pentateuchi.Num. 23,8 ; ደመ፡ ዘቀተለ፡ (ejus qui) Numeri, liber Pentateuchi.Num. 23,24 ; ዕሤተ፡ እንተ፡ ገበርኩ፡ ሠናይተ፡ praemium ejus quod feci boni Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 20,16 ; ዘእለ፡ eorum quilaAscensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 3,1 ; ለእለ፡ ይፈቅዱ፡ ይትፈወሱ፡ አሕየዎሙ፡ (eos qui) Lucae evangelium.Luc. 9,11 ; ምስለ፡ እለ፡ ሞቱ፡ (cum iis qui mortui sunt) Ruth liber biblicus.Ruth 1,8 ; እእሪ፡ እክለ፡ ኀበ፡ እለ፡ ረከብኩ፡ ሞገሰ፡ (apud eos apud quos) Ruth liber biblicus.Ruth 2,2 .
β)quicumquela, quisquisla, Matthaei Evangelium.Matth. 5,39 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,41 ; Matthaei Evangelium.Matth. 10,33 ; Matthaei Evangelium.Matth. 18,4 ; Matthaei Evangelium.Matth. 18,18 ; Matthaei Evangelium.Matth. 23,12 ; Jacobi epistola.Jac. 1,25 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 30,29 , al.; ( videasvid. ዘኮነ፡ col. 864); በዘፈቀድከ፡ ኰንን፡ ኪያየ፡ (quocumque modo volueris) Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 6 Enc. ; et duplicatum ዘዘ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 35,5 . At plerumque ኵሉ፡ ዘ፡ , ut: ኵሉ፡ ዘታሕተ፡ ሰማይ፡ liber Jobi.Job 41,2 ; ኵልክሙ፡ እለ፡ πάντες ὅσοι Jesaiae prophetia.Jes. 66,10 ; Matthaei Evangelium.Matth. 14,36 ; al. crebro.
γ)si quisla: ዘርኢከ፡ እምውስቴቶሙ፡ ጠቢበ፡ ትልዎ፡ τίς σοφός ; αὐτῷ προσκολλήθητι Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 6,34 ; ዘኪያሃ፡ አፍቀረ፡ አፍቀረ፡ ሕይወቶ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 4,12 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 4,14 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 4,15 .
δ)qualisla: እመ፡ ትገብር፡ ሠናየ፡ አእምር፡ ለዘ፡ ትገብር፡ τίνι Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 12,1 ; ምንዳቤ፡ ዘኢኮነ፡ እምቅድመ፡ ዓለም οἵα Matthaei Evangelium.Matth. 24,21 ; mos ዘኢኮነ፡ እምቅድመዝ፡ Org.
ε)de ለእለ፡ quotla, quotcumquelavideasvid. sub ለለ፡ col. 25.
b) ዘ፡ crebro pronomine Latinorum neutro exponendum est: አልቦሙ፡ ዘይበልዑ፡ non habebant quod ederent Marci Evangelium.Marc. 8,1 ; Matthaei Evangelium.Matth. 10,27 ; Matthaei Evangelium.Matth. 11,4 ; Matthaei Evangelium.Matth. 12,2 ; Matthaei Evangelium.Matth. 13,17 al.; rarius እንተ፡ pro neutro usurpatur, ut: አድኅነኒ፡ እምእንተ፡ እፈርህ፡ ῥῦσαί με ἐκ τοῦ φόβου μου Esther, liber biblicus.Esth. 4 apocr.
c) ዘሂ፡ ዘሂ፡ aliusla aliuslaad Romanos epistola Pauli.Rom. 12,6 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 12,7 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 12,8 ; ናሁ፡ እለሂ፡ ወእለሃ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 49,12 .
d)de ቦ፡ ዘ፡ vel ቦ፡ እለ፡ quidamla, etla ቦዘ፡ ቦዘ፡ alius – aliuslavideasvid. ቦ፡ col. 481.
e)de አልቦ፡ ዘ፡ nullusla, nihillavideasvid. sub አልቦ፡ col. 717.
f)de ከመዘ፡ quasila, tamquamlaet ዘከመ፡ sicutlavideasvid. sub ከመ፡ col. 827.
g) ወዝኒ፡ ዘ፡ Regum liber biblicum IV.4 Reg. 18,22 ; Danielis prophetia.Dan. 4,20 ; et plerumque ወዘ፡ quod autem ad id attinet quodlaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 41,32 ; ወዘኒ፡ ይቤ፡ Danielis prophetia.Dan. 4,23 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 12,27 ; ወዘሰ፡ ነገረ፡ ሞት፡ quod autem ad mortem attinetlaEzrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 6,51 .
B)Conj. relativumrel.
1) ዘ፡
a)quodla( daßde)
β)post interrogationem, ubi causa interrogationis exponitur: ምንተ፡ ኮንከ፡ ዘተማሕፀንከ፡ በምሥዋዕ፡ τί γέγονέ σοι ὅτι πέφευγας Regum liber biblicum III.3 Reg. 2,29 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 31,26 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 31,36 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 113,5 . Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 113,6 ; Jesaiae prophetia.Jes. 22,1 .
γ)eo quodla: አሕየውኪ፡ ነፍሰኪ፡ ዘአፍጠንኪ፡ ወሪደ፡ σπεύσασα Judith liber apocryphus.Judith 10,15 .
ε)quodla, quiala: ነስሐ፡ እግዚአብሔር፡ ዘአንገሦ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 15,35 ; ኣአኵተከ፡ ዘኢረሰይከኒ፡ Lucae evangelium.Luc. 18,11 ; ሴልየ፡ ዘርሕቀ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 119,5 .
ζ)Ubi enunciationis pars quaedam cum negatione emphatice praemissa est, ejus praedicatum ope conjunctionis ዘ፡ adjicere amant: non est quodla, ut: ኢኮነ፡ እንበይነ፡ ዝሙት፡ ዘእነሥኣ፡ Tobit, liber apocryphus.Tob. 8,7 ; አኮ፡ በኅብስት፡ ክመ፡ ዘየሐዩ፡ ሰብእ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 4,4 ; Matthaei Evangelium.Matth. 16,11 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 4,7 ; nec non: አኮ፡ ዘሞተት፡ (non est quod i.e.) nequaquam mortua estlaMatthaei Evangelium.Matth. 9,24 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 3,11 ; et አልቦ፡ ዘትትጋአዙ፡ በፍኖት፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 45,24 .
η) ቦ፡ ዘ፡ vel ቦኑ፡ ዘ፡ num est quod?laJudicum liber.Jud. 4,20 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 19,12 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 43,7 ; Matthaei Evangelium.Matth. 11,3 ( videasvid. ቦ፡ col. 482) et አልቦኑ፡ ዘ፡ nonne est quod?laGenesis liber Pentateuchi.Gen. 27,36 .
θ) እፎ፡ ዘ፡ quomodo est quodlavideasvid.sub. እፎ፡ col. 807.
ι) ሕቀ፡ ክመ፡ ዘእም፡ haud multum abfuit quinlavideasvid. sub ሕቀ፡ col. 98.
2) እንተ፡ a poëtis pro ዘ፡ usurpatur: quodla, ut: ሰላም፡ ለከ፡ እንተ፡ ነበርከ፡ ዕቁደ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MiyazyaSx. Mij. 17 Enc. ; ሰላም፡ ለበርኳስስ፡ ከመ፡ ያርኁ፡ ወይዕጹ፤ እንተ፡ አድምዐ፡ ሢመተ፡ ለእግዚአብሔር፡ ውስተ፡ አንቀጹ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaggabitSx. Mag. 1 Enc. ; ሰላም፡ ለዩሐንስ፡ ወአቡቂር፤ እንተ፡ ነበሩ፡ ኅቡአ፡ በእለ፡ እስክንድርያ፡ ሀገር፤ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 4 Enc. ; ሰላም፡ ለአቃርዮስ፡ እንተ፡ ደለዎ፡ ርእይ፤ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TahsasSx. Tachs. 29 Enc. ; al. creberrime. Sed aliis in locis pro pronomenpron.relativumrel.masc. ዘ፡ usurpatum videtur ( videasvid.Lud. in lexiconlex.columnacol.363), ut: ሰላም፡ እብል፡ ለብእሲ፡ ምእመን፤ እንተ፡ ይሰመይ፡ ጎልያን፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 10 Enc. ; ( ሰላም፡ ) ለረድአ፡ ጳውሎስ፡ ቲቶ፡ እንተ፡ አፍቀሮ፡ (sc. Paulus) Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TahsasSx. Tachs. 18 Enc. ; al. ( እንተ፡ duarum syllabarum poëta maluit quam ዘ፡ monosyllabum. Si quis እንተ፡ idem quod እንዘ፡ esse putaverit, opponendum videtur, quod nulla ratio conspicua est, cur poëta እንዘ፡ uti noluerit).
3) ዘ፡ cum praepositionibus compositum, scilicetsc.
a) በዘ፡
β)utla( quolacumc.SubjunctivusSubj.), sive consecutivum sive finale, plerumque sequensseq.imperfectumImpf.: ad Thessalonicenses epistola Pauli II.2 Thess. 1,4 romanae editionisrom.( ὥστε ); ለምንት፡ ትትናገር፡ በዘ፡ ይሰምዑ፡ ሕዝብ፡ Regum liber biblicum IV.4 Reg. 18,26 ; በዘ፡ ይረክበክሙ፡ እኩይ፡ τοῦ κακῶς εἶναι ὑμῖν Jeremiae prophetia.Jer. 7,10 ; ገብሩ፡ በዘ፡ ያምዕዑኒ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 11,17 ; በዘ፡ ይትናዘዙ፡ εἰς παράκλησιν Jeremiae prophetia.Jer. 16,7 ; Jeremiae prophetia.Jer. 20,8 ; እሁቦሙ፡ ልበ፡ በዘ፡ ያአምሩኒ፡ τοῦ εἰδέναι Jeremiae prophetia.Jer. 24,7 ; Jeremiae prophetia.Jer. 26,10 ; Jeremiae prophetia.Jer. 39,39 ; Jeremiae prophetia.Jer. 42,8 ; Threni, liber biblicus.Thren. 1,15 ; Judith liber apocryphus.Judith 12,8 ; Hezekielis prophetia.Hez. 15,3 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 17,11 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 21,15 ; rarius sequensseq.SubjunctivusSubj., ut Genesis liber Pentateuchi.Gen. 46,5 .
እለ፡ ʾǝlla associative referring to ‘X and his associates/followers’ መዓልተ፡ ይውዕል፡ እንዘ፡ ይሴአል፡ መጻሕፍተ፡ እምነ፡ ማእምራን፡ እለ፡ አባ፡ ሠርፀ፡ ድንግል፡ ላዕሌሆሙ፡ ሰላም፡Seine Tage verbrachte er damit, die Gelehrten, wie den Abba Śarṣa-Dengel und andere — das Heil sei über ihnen — nach den Schriften zu befragende 6 l. 4-6 (ed.) , 6 l. 9-11 (tr.) (‘Äth. ella . Hier nicht als Plural des Relativpronomens zu deuten (+ PN = die Leute des PN; übersetzt »os familiares«) sondern als Pluralmorphem vor Eigennamen mit der Bedeutung »Leute wie z.B. PN und Genossen; vgl. 3 l. 22, 28 (ed.) , 5 l. 27; 6 l. 4 (Ḥamalmāl et ses compagnons«).’ 6 n. 16 )
ʾakemeḥel nomen propriumn. pr. (personal name) 105b l. 7, 105b l. 12 (ed.) ; ኣኬሜሔል፡ ʾākemeḥel 106a l. 4 (ed.) ; አከምሔል፡ ʾakamǝḥel 105a l. 12 (ed.) ; አክሜሄል፡ ʾakmehel 92 n. 41, 105 n.13, 105 n. 42, 105 n. 49 (ed.) ; አክማሄል፡ ʾakmāhel 92 n. 41, 105 n. 13, 106 n. 8 (ed.) ; አኪማሔል፡ ʾakimāḥel 92 n. 41, 105 n. 13, 105 n. 42, 105 n. 49 (ed.) ; አኪማሄል፡ ʾakimāhel 106 n. 8 (ed.) ; አኪሚሔል፡ ʾakimiḥel 92b l. 1; 106 n. 8 (ed.) ; አኪሚሄል፡ ʾakimihel 105 n. 42, 105 n. 49 (ed.) ; አኪሜሄል፡ ʾakimehel 92 n. 41 (ed.) ; አካሚሄል፡ ʾakāmihel 105 n. 13 (ed.) ; ከላሜሕ፡ ʾkalāmeḥ 105 n. 42 (ed.)
II,2
1)
a)judicem constituerelaaliquem: ኢያኴንንዎሙ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 38,33 .
2)principatum deferrela, potestatem darelaalicui, dominumla, principem constituerela, praeficerelaaliquem: ምኵናንየ፡ ኀበ፡ አኰነነኒ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 24,11 ; cumc.duplexdupl.Acc.: አኮ፡ ለከንቱ፡ አኰነንዎ፡ መጥባሕተ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 13,4 ; ኣኴንኖ፡ ምኵናኒከ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 22,21 ; ለወልድከ፡ ወለብእሲትከ፡ ኢታኰንኖሙ፡ ንዋየከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 30,28 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 17,2 ; አኰነኖሙ፡ ለኵሎሙ፡ አይሁድ፡ Danielis prophetia.Dan. 3,30 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 135,8 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 135,9 ; cumc.Acc.et ላዕለ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 104,19 ; Evangelium Joannis.Joh. 17,2 ; vel cumc. ውስተ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 40 ; sequensseq. ለ፡ cumc.Infin.: ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 13,11 .
, raro ጾልዐት፡ , Substantivumsubst., pluralisPl. ጾልዓት፡ , plerumque ጾላዕት፡ scriptum, raro ጾላዓት፡ ; nec non ጸዋልዕት፡ , rarius ጸዋልዕ፡ ( not able to find explanation in abbreviation listGad. T.H. ), pluralisPl.pluralisPl. ጾላዓታት፡ ( Regum liber biblicum I.1 Reg. 13,6
Comparative and etymological data
[ סֶגַע صُلاَّعٌ vel صُلَّعٌ ] rupesla, petrala, saxumla: ጸላዐ፡ ተከድነ፡ πέτραν liber Jobi.Job 24,8 ; ልቡ፡ ጽኑዕ፡ ከመ፡ እብነ፡ ጾላዕ፡ (v. ጸላዕ፡ , velv. ከመ፡ ጾላዕት፡ ) liber Jobi.Job 41,15 ; ከመ፡ እብነ፡ ጾላዕ፡ (ubi Gr. habet λίθος ἠρδαλωμένος ) Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 22,1 ; Hezekielis prophetia.Hez. 13,13 varia lectiovar.; ማእከለ፡ ጾልዓት፡ (v. ጾላዕት፡ ) πετρῶν Jesaiae prophetia.Jes. 57,5 ; Jeremiae prophetia.Jer. 28,25 ; 1 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 13,6 ; ኣወርድ፡ እብነ፡ ጾላዕት፡ (v. ጾልዐት፡ ) λίθους πετροβόλους Hezekielis prophetia.Hez. 13,11 ; Hezekielis prophetia.Hez. 13,13 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 6,16 romanae editionisrom.( ጸዋልዕት፡ Platt); ጾላዕት፡ ተሠጥቁ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 218 ; ዐርጉ፡ ውስተ፡ ጸዋልዕት፡ πέτρας Jeremiae prophetia.Jer. 4,29 ; ድምፀ፡ ጸዋልዕት፡ እለ፡ ያንኰረኵሩ፡ በግርማ፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 17,17 ; ጸዋልዕተ፡ እብን፡ M.M. f. 285; ጾላዓት፡ velv. ጾልዓት፡ πέτραι Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 103,13 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 103,19 ; ጾላዕት፡ et ጸዋልዕ፡ not able to find explanation in abbreviation listGad. T.H. ; ልጐተ፡ ጸዋልዕ፡ . p. 496 n. 10. (Lud. ጾላዕት፡ formam SingularisSing.censuit et significatum antrumlain rupe excavatum, specus nativusla, rupesla, petralastatuit ( videasvid.Schol. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.); equidem formam ጾላዕት፡ nonnisi ubi Graecus Pluralem exhibet, specuslaautem significationem nusquam reperi). Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ጾላዕት፡ ዘ፡ ዋሻ።
et መስአር፡ (transpositis literis pro ማእስርት፡ et ማእሰር፡ ) Substantivumsubst., compagesla, contignatiola, contabulatiola, laqueariala, lacunarla( videasvid. ማእሰር፡ not able to find explanation in abbreviation listNr. 2 ): ኣወርድ፡ እብነ፡ ጾላዕት፡ ውስተ፡ መስእርቲሆሙ፡ εἰς τοὺς ἐνδέσμους αὐτῶν Hezekielis prophetia.Hez. 13,11 ; መስአር፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 22,16 ( videasvid. sub ማእሰር፡ not able to find explanation in abbreviation listNr. 2 ); Canticum Canticorum.Cant. 1,17 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: መስእርት፡ ዘ፡ አልጋ፡ masʾǝrt , masʾar , መሥእርት፡ maśʾǝrt , መስዕርት፡ masʿǝrt , መሥዕርት፡ maśʿǝrt
Grébaut
መሥእርት፡ maśʾǝrt «plancherfr, toitfr (Ludolf)» ― ባጥ፡ Ms. BNFabb217, fol. 35v.
መሥእርት፡ maśʾǝrt «chevetfr (Abyssins)» ― ተራስ፡ Ms. BNFabb217, fol. 35v.
81
Leslau
መስአር፡ masʾar , መስእርት፡ masʾǝrt 749, መስዕርት፡ masʿǝrt (), መሥእርት፡ maśʾǝrt , መሥዕርት፡ maśʿǝrt () joining of beans or raftersen, panelsen, flooren, storyen, liningen, paneled ceilingen 362b
መስእርት፡ masʾǝrt (Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae. in 749), () መስዕርት፡ masʿǝrt beden, pillowen, wooden headresten 362b
II,1descendere facerela, i.e.
1)ubi refertur ad homines,
a)deducerela, አውርዶሙ፡ ኀበ፡ ማይ፡ Judicum liber.Jud. 7,4 ; ኣወርዶሙ፡ ቈላተ፡ ዮሳፍጥ፡ Joelis prophetia.Joel 4,2 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 69,4 ; Actus apostolorum.Act. 9,30 ; in specie de viis, quae deorsum ducunt, Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 13,15 ; ኀበ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 5,5 vel ውስተ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 7,27 , vel ለ፡ Actus apostolorum.Act. 8,26 .
b)demitterela: አውረደቶሙ፡ በሐብል፡ እንተ፡ መስኮት፡ Josuae liber.Jos. 2,15 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 19,12 ; Jeremiae prophetia.Jer. 45,6 ; Marci Evangelium.Marc. 2,4 ; mortuum a cruce Marci Evangelium.Marc. 15,46 .
c)deorsum mitterela, detruderela, dejicerela: Regum liber biblicum I.1 Reg. 2,6 ; አውረዶሙ፡ ለነገሥት፡ ውስተ፡ ሞት፡ ወለክቡራን፡ እምነ፡ ዐራታቲሆሙ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 48,6 ; አውረድዎሙ፡ ውስተ፡ ምድር፡ ለመሳፍንት፡ Threni, liber biblicus.Thren. 2,10 ; Danielis prophetia.Dan. 3,20 .
2)ubi refertur ad res:
a)deorsum ferrela, deportarela, Genesis liber Pentateuchi.Gen. 37,25 .
c)demitterela, Genesis liber Pentateuchi.Gen. 24,18 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 24,46 ; n. 902Numeri, liber Pentateuchi.Num. 4,5 ; አውረደ፡ እሳተ፡ እምሰማይ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 48,3 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 13,13 ; እግዚአብሔር፡ ያወርድ፡ ጠለ፡ ወዝናመ፡ ላዕለ፡ ምድር፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 12 ; አውረደት፡ አንብዐ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 32,18 ; ነበብኩ፡ ወኢይኔስሕ፤ አውረድክዋ፡ ወኢይትመየጥ፡ እምኔሃ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 4,28 .
d)in specie: demittere manum i.e. extenderela, immitterela, inferrela, admoverelamanum, አውረደ፡ እዴሁ፡ ወነሥኦ፡ Regum liber biblicum IV.4 Reg. 6,7 ; ኢትቅድም፡ አውርዶ፡ እዴከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 34,18 ; cumc. ላዕለ፡ pers. (cui vis inferatur): Genesis liber Pentateuchi.Gen. 37,22 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 18 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 26,9 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 1,14 , al.
e)dejicerela, deorsum jacerela, ancoram Actus apostolorum.Act. 27,28 ; እለ፡ ያወርዱ፡ መሣግሪሆሙ፡ ውስተ፡ ፈለግ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 19,8 ; ἔβαλεν Apocalypsis Joannis.Apoc. 8,5 ; ታወርዶን፡ እስከ፡ ምድር፡ Jesaiae prophetia.Jes. 26,5 .
g)exponerelasarcinas e nave Actus apostolorum.Act. 21,3 Platt.
II,1amputarela, desecarela, absciderela, ( abscinderela): ኢያወቅዮ፡ ርእሶ፡ οὐ διελεῖ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 5,8 ; ኣወቂ፡ ቍልፈተ፡ ልቦሙ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 1 ; gladio አውቀዮ፡ ክሳዶ፡ በአሐቲ፡ ዝብጠት፡ Macc. f. 7; አዘዘ፡ ያውቅዩ፡ ልሳና፡ እምጕንዱ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 5 ; translatetransl.: ad Romanos epistola Pauli.Rom. 11,22 . Scholion Vocabularium Aethiopicum, -a -a.Voc. Ae.videasvid. sub መተረ፡ ; aliudla: አውቀየ፡ ዘ፡ ቈረጸ፡
II,1
1)intenderela, attenderela, oculos: ኣወትር፡ አዕይንትየ፡ ላዕሌሆሙ፡ στηριῶ Amosi prophetia.Am. 9,4 ; ኢታውትር፡ ዐይነከ፡ ኀቤሃ፡ μὴ ἐπιστήσῃς τὸ σὸν ὄμμα πρὸς αὐτήν Proverbiorum liber biblicus.Prov. 9,18 ; ዘያወትር፡ (v. ያስተዋትር፡ ) አዕይንቲሁ፡ ይኄሊ፡ ጠዋየ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 16,30 ; እመ፡ አውተርከ፡ ዐይነከ፡ ኀቤሁ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 23,5 ; manum: ኢታውትር፡ እዴከ፡ ለእንተ፡ ኢኮነት፡ እንቲአከ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 5,20 varia lectiovar.
a)intentius facerelaaliquid: አውተረ፡ ጸልዮ፡ Lucae evangelium.Luc. 22,44 . n. 915
b)contenderela, tendere adlaaliquid, vires intendere in rela, cumc. ለ፡ rei: ያወትር፡ ለመንግሥት፡ ወይፈርህ፡ እምገሃነም፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 4 ; cumc.Acc.rei: ኢታውትር፡ ስማዔ፡ እምሰብእ፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 242.
2)continuarela, instarela, perstarela, constarela, perseverarela, assiduum essela, ( anhalten ), sequensseq.Acc.: ኤልያስ፡ ኮነ፡ ያወትር፡ ህድአተ፡ ወብሕታዌ፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 1 ; አውትሮ፡ ጸሎት፡ (perseverare in precando) Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 9 ; ያወትሩ፡ ብሕትውና፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 55 ; sequensseq.Acc.Infin.: ጳውሎስ፡ ኢያውተረ፡ ነጊረ፡ ትሕትናሁ፡ (non semper de humilitate sua loquitur) Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 2 ; sequensseq.SubjunctivusSubj.verbi: እንዘ፡ ያወትራ፡ ይሕየዋ፡ በንጽሕ፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 11. Vocabularium Aethiopicum, -a -a.Voc. Ae.: አውተረ፡ አዝለፈ፡ አንኀ፡ ዘ፡ አረዘመ።
II,1
1)excommunicarela, interdicerela, anathematizarela: ወኪያሁኒ፡ ያወግዝዎ፡ እምነ፡ ማኅበሩ፡ Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 10,8 versio alteravers. alt.; አውገዝዎሙ፡ እስከ፡ ዛቲ፡ ዕለት፡ Paralipomenon liber I.1 Par. 4,41 ; ብእሲ፡ ዘአውገዘ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ Can. Niceni. Pars Synodi. Numerus significat canones.Can. Nic. 7.
2)exsecrarila, diris devoverela, Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 6,5 ; እለ፡ ታወግዙ፡ ግዘታተ፡ ከመ፡ ኢይፍትሑ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 95,4 ; in specie: diabolum, ut: ዘይፈቅድ፡ ይጠመቅ፡ ይምሀርዎ፡ ያውግዝ፡ ሰይጣነ፡ ወይእመን፡ በክርስቶስ፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 39 ; n. 940 ኣወግዘከ፡ ሰይጣን፡ ወኵሎ፡ ምግባራቲከ፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 39 ; አውገዞ፡ ለከይሲ፡ not able to find explanation in abbreviation listSx. Jac. 2 Enc. {
3)interdicerelai.e. vetarela, sequensseq. ከመ፡ ኢ፡ cumc.SubjunctivusSubj., Chr. Ax., videasvid. sub መጽንሕ፡ .}
II,1exire facerelavel juberela, ut Genesis liber Pentateuchi.Gen. 48,12 ;
c)emitterela, dimitterela: አውፃእኮን፡ ዕራቆን፡ ለእቤራት፡ ἐξαπέστειλας liber Jobi.Job 22,9 ; uxorem Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 9,36 ( ἀπέλυσαν ); እመ፡ አድምዐተከ፡ (sc. ኀጢአት፡ ) ኢታወፅአከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 21,2 .
g)extraherela, educerelaaliquid vel aliquem, Matthaei Evangelium.Matth. 7,4 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 4,6 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 4,7 ; አውፅኡ፡ አምእስቲሆሙ፡ እምላዕለ፡ አዕፅምቲሆሙ፡ ( ἐξέδειραν ) Michaei prophetia.Mich. 3,3 ; ኣወፅእ፡ መጥባሕትየ፡ እምነ፡ ቀቀባ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 21,3 ; aliquem Amosi prophetia.Am. 9,2 ; animam Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 103,30 .
α)expromerela: አውፅአት፡ ርእሶ፡ እምነ፡ ጽፍነታ፡ προελοῦσα Judith liber apocryphus.Judith 13,15 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 24,53 ; Lucae evangelium.Luc. 10,35 .
β)exuerela, deponerelavestes Canticum Canticorum.Cant. 5,3 .
i)efferrelai.e.
α)proloquila: አውፅኦ፡ ቃል፡ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 5,1 ; liber Jobi.Job 15,13 ( እምአፍ፡ ); ነገረ፡ እምልብ፡ liber Jobi.Job 8,10 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 10,13 .
β)in vulgus efferrela, evulgarela: ያወፅእ፡ ቃለ፡ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 10,20 ; አውፅአ፡ ስመ፡ እኩየ፡ ሊተ፡ liber Jobi.Job 31,30 ; Deuteronomium.Deut. 22,14 ; Lucae evangelium.Luc. 6,22 ; ዘያወፅእ፡ ምክረ፡ ቢጹ፡ μὴ συντηρῶν Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 13,12 ; ኢታውፅእ፡ ቃለ፡ ዘሰማዕከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 19,7 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 19,10 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 19,12 ; ኀፍረት፡ አውፅኦ፡ ነገር፡ ዘሰማዕከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 41,23 .
k)ederela, emitterelalibrum, F.N. p. 6; F.N. p. 7.
m)emitterelasanguinem venis: n. 946 ኢያወፅእ፡ ደመ፡ Maʃshafa Tomâr.M. Tom. ; elicerelahumorem ex lapide, Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 30 Enc.; emitterelaliquorem, ut: ubera puellae አውፅኡ፡ ሐሊበ፡ Chrys. ho.
n)absistere facerela, removerela: ዘኢያውፅኣ፡ ለጽድቁ፡ እምነ፡ እግዚእየ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 24,27 ; cumc.Acc.et እምላዕለ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 30,23 ( ἀπόστησον ).
o)expenderela, erogarela: ዘአባእከ፡ ወአውፃእከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 42,7 ; እለ፡ ታወፅኡ፡ ወርቀ፡ ወብሩረ፡ እምቍናማቲክሙ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 46,6 ( videasvid. አስተዋፅአ፡ )
p)exciperela, excerperela: ከመ፡ ያቀልል፡ አውፅኦ፡ ትእዛዝ፡ hist. p. 305 n. 16.
Substantivumsubst.vaginalagladii, cultri ( tlahecala), κολεὸς , ግብኢ፡ ውስተ፡ ቀቀብኪ፡ (v. ቃቅብኪ፡ ) Jeremiae prophetia.Jer. 29,6 ; ኣወፅእ፡ መጥባሕትየ፡ እምነ፡ ቀቀባ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 21,3 ; Hezekielis prophetia.Hez. 21,30 ; አግብኣ፡ ለመጥባሕትከ፡ ውስተ፡ ቀቀባሃ፡ (sic) not able to find explanation in abbreviation listM.M. f. 100 ; fame enecti በልዑ፡ ማእሰ፡ ቀቀበ፡ አስይፍቲሆሙ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 368. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ቀቀብ፡ ዘ፡ ሐፎት፡ velv. አፎት፡ . [Referendum videtur ad radixrad. קָבַב קָבַע נָקַב al., quibus significatus cavilacontinetur]. qaqab
Grébaut
ቀቀብ፡ qaqab vagina gladiila, fourreau du glaivefr Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 57.
175
Leslau
ቀቀብ qaqab sheathen 438b
ʾewewon nomen propriumn. pr. (ethnic group) HivitesenHiviterdeKebra Nagast; numerus significat sectiones.Kebr. Nag. 12,5 6b l.1; 109b l.4 (ed.) ኣዌዎን፡ ʾāwewon 6 n. 30 (ed.) ኤዌውዎን፡ ʾewewǝwon 109 n. 40 (ed.)
II,1fluerelavel manare facerela, effunderela: ኣውሕዝ፡ ማየ፡ በብሔረ፡ ጽምእ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 41,18 ; Jesaiae prophetia.Jes. 42,15 ; Jesaiae prophetia.Jes. 43,19 ; Jesaiae prophetia.Jes. 43,20 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 77,19 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 77,23 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 104,39 ; ዐይንየ፡ አውሐዘት፡ ማየ፡ Threni, liber biblicus.Thren. 1,16 ; አውሐዘ፡ አንብዐ፡ Sx. not able to find explanation in abbreviation listHed. 21 Enc.; ደመናት፡ ያውሕዙ፡ ጠላተ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 3,20 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 89,2 ; ለእመ፡ አውሐዘ፡ እግዚአብሔር፡ አስራበ፡ እክል፡ እምሰማይ፡ Regum liber biblicum IV.4 Reg. 7,2 ; ለውእቱ፡ ውሒዝ፡ ዘአውሐዘ፡ አርዌ፡ እምነ፡ አፉሁ፡ Apocalypsis Joannis.Apoc. 12,16 ; ጴጥሮስ፡ ወጳውሎስ፡ አውሐዙ፡ ምህሮ፡ ወንጌል፡ Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 2. Vocabularium Aethiopicum, -a -a.Voc. Ae.: አውሐዘ፡ ዘ፡ አምኀረ።
II,1
1)ascenderela( conscenderela, escenderela) facerela, aliquem: 1 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 28,15 ; Josuae liber.Jos. 2,6 ; ይፈቅዱ፡ ያዕርግዎ፡ ውስተ፡ ሐመር፡ Evangelium Joannis.Joh. 6,21 ; አዕረግዎ፡ ለቅዱስ፡ እምውስተ፡ ሐመር፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HedarSx. Hed. 28 ; aliquid, ut መዐዛ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 6 ; fumum Judicum liber.Jud. 20,38 .
2)
a)sursum ducerela: አዕረጎሙ፡ ደብረ፡ ነዋኀ፡ Marci Evangelium.Marc. 9,2 ; Matthaei Evangelium.Matth. 4,1 ; ውስተ፡ ደብር፡ Lucae evangelium.Luc. 4,5 ; አይቴ፡ ታዐርገኒ፡ Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 7,3 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 7,4 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 8,8 ; ያዐርጎሙ፡ እምድር፡ Hosea.Hos. 2,2 ; ኣዐርገከ፡ ዲበ፡ ምድርየ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 38,16 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 3,17 ; de via, quae sursum ducit Judicum liber.Jud. 20,31 ; Judicum liber.Jud. 21,19 .
c)sursum traherelaMatthaei Evangelium.Matth. 13,48 ; አዕረገ፡ ደመና፡ እምአጽናፈ፡ ምድር፡ Jeremiae prophetia.Jer. 28,16 .
d)sursum emitterela: አንቅዕተ፡ ቀላያት፡ ያዐርጉ፡ ማያተ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 5 ; vel sla. pellerela: ያዐርጋ፡ ማየ፡ ላዕለ፡ ውስተ፡ ከተማ፡ አቊጽል፡ Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 20 ; vel sla. efferrela ከመ፡ ታዐርግ፡ ባሕር፡ ማዕበላ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 26,3 ; vel educerelascalas, Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 20,26 .
ʾaʿǝraga
Leslau
አዕረገ፡ ቍርባነ ʾaʿǝraga qʷǝrbāna celebrate Massen, videasvid. ቍርባን፡ 440b
Substantivumsubst., Acc.et st. constr. ጽንሓሐ፡ , raro ጽንሕሐ፡ , pluralisPl. ጽንሓሓት፡ , holocaustumla, sacrificium igne comburendumla, sacrificium in generela, suffimentumla: አዕረገ፡ ጽንሓሐ፡ ዲበ፡ ምሥዋዕ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 6 ; ገብረ፡ ጽንሓሐ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 7 sequensseq.; ὁλοκαύτωμα Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 50,17 ; Paralipomenon liber II.2 Par. 7,7 ; Paralipomenon liber II.2 Par. 29,7 ; ጽንሓሐ፡ መሥዋዕት፡ Regum liber biblicum III.3 Reg. 18,33 ; ጽንሓሓት፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 24,14 ; ጽንሓሒሁ፡ ἡ πιότης αὐτοῦ Regum liber biblicum III.3 Reg. 13,3 ; ጽንሓሓቲሆሙ፡ σπονδὰς αὐτῶν Paralipomenon liber I.1 Par. 29,21 ; ጽንሓሐ፡ ሰላም፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 21 ; δῶρον Matthaei Evangelium.Matth. 23,18 ; efferendo mortuo ተዐጥን፡ ጽንሓሐ፡ ወተዐውድ፡ ወትጸርኅ፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 14 ; ኣዐርግ፡ ጽንሕሐ፡ ለእግዚአብሔር፡ M.M. f. 308; Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MiyazyaSx. Mij. 17 Enc. [An inserta nasali formatum e صحّ (coll. כליל )? Suffiendilaenim significatus, quem Vocabularia Aeth. statuunt, neque primarius videtur neque e זנח زنخ سنخ derivandus]. n. 1286
, etiam ተንታግ፡ , ( m. ), pluralisPl. ትንታጋት፡ titiola, torrisla, n. 662 δαλός , Zachariae prophetia.Zach. 3,2 ; ትንታገ፡ (v. ተንታገ፡ ) እሳት፡ Zachariae prophetia.Zach. 12,6 ; Amosi prophetia.Am. 4,11 ; ተንታጋት፡ (v. ትንታጋተ፡ ዕፀው፡ ) Jesaiae prophetia.Jes. 7,4 ; ኣዐቢ፡ ዕፀወ፡ ትንታጋቲሃ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 24,9 ; በብዝኀ፡ ትንታጉ፡ ለእሳት፡ ይበዝኅ፡ ፍሕሙ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 11,32 .