አስተማልዐ፡ ʾastamālǝʿa caus. of videasvid. ተማልዐ tamālǝʿa ; also cause to hand overen, cause to entrusten 342b
አስተማልዐ፡ ʾastamālǝʿa caus. of videasvid. ተማልዐ tamālǝʿa ; also cause to hand overen, cause to entrusten 342b
ሐራር፡ ḥarār «ardeur brûlantefr (fièvre)» ― መተኰስ፡ Ms. BNFabb217, fol. 22v. 85 ሕራር፡ «fervorla, ardorla ut febrisla». Voici la reproduction intégrale du ‘salām’ aux miracles de Baṣalota Mikāʾēl où Dillmann a recontré la forme nominale ሕራር፡ .
ሰላም፡ እብል፡ መንከራቲሁ፡ ዐቢየ።
ለበጸሎተ፡ ሚካኤል፡ አቡየ።
ኀበ፡ ኅበረ፡ ከይሲ፡ ወሊጦ፡ ዘአሣ፡ ራእየ።
ወካዕበ፡ ከይሴ፡ ዓሣ፡ ረሰየ።
በሕራረ፡ አጽመ፡ ወሥጋሁ፡ ፈወሰ፡ ድውየ። 362.
47
ምስለ፡ mǝsla withen, in the company ofen, in addition toen; also used with verbs expressing reciprocity; according to the context it also has the meanings of other prepositions; e.g. ተሌለዩ፡ አሐዱ፡ ምስለ፡ ካልኡ tatelayu ʾaḥadu mǝsla kālǝʾu they were separated each from his brotheren (friend, another), አኮ፡ ከመ፡ ትካት፡ ገጹ፡ ምስሌሁ ʾakko kama tǝkāt gaṣṣu mǝslehu his countenance was not toward him as beforeen;
ምስለ፡ ዝንቱ፡ ኵሉ mǝsle zǝntu kʷǝllu besides all thisen, for all thisen, nonethelessen
with suffix pronouns the base is ምስሌ- mǝsle-
365b