Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

nomen agentisn. ag.( I,3)
1)divisor i.e. dissolutor unitatislaseu auctor dissidiila: Cain appellatur ናፋቄ፡ መንግሥት፡ Kebra Nagast; numerus significat sectiones.Kebr. Nag. 7.
2)dubitatorla, incredulusla: ኢትኩን፡ ናፋቄ፡ ወእመን፡ Evangelium Joannis.Joh. 20,27 ; ኢኮንኩ፡ ናፋቄ፡ በእንተ፡ ዝንቱ፡ ራእይ፡ Actus apostolorum.Act. 26,19 romanae editionisrom.
nomen agentisn. ag.( I,3)
1)divisor i.e. dissolutor unitatislaseu auctor dissidiila: Cain appellatur ናፋቄ፡ መንግሥት፡ Kebra Nagast; numerus significat sectiones.Kebr. Nag. 7.
2)dubitatorla, incredulusla: ኢትኩን፡ ናፋቄ፡ ወእመን፡ Evangelium Joannis.Joh. 20,27 ; ኢኮንኩ፡ ናፋቄ፡ በእንተ፡ ዝንቱ፡ ራእይ፡ Actus apostolorum.Act. 26,19 romanae editionisrom.
I,3
1)dividerelaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 33,1 F; Jesaiae prophetia.Jes. 30,28 varia lectiovar.; Canaan ዘይናፍቅ፡ መንግሥተ፡ እምደቂቀ፡ ሴም፡ (qui regni Semitici partem abripit) Kebra Nagast; numerus significat sectiones.Kebr. Nag. 9 ; in specie in duas partesla, dimidiarela, Genesis liber Pentateuchi.Gen. 32,8 F; ኢይናፍቁ፡ መዋዕሊሆሙ፡ ad dimidium perducent dies suoslaPsalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 54,27 .
2)ambiguum esselaanimo, inconstantem essela, haesitarela, dubitarela, in specie: hypocritam agerela, simulatoremlavel incredulum essela; ኢንናፍቅ፡ ne dubitemuslaJosippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 381 ; ኢናፈቀ፡ በእንተ፡ መልእክተ፡ ንጉሥ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 302 ; እንዘ፡ ንናፍቅ፡ እመ፡ ውእቱሂ፡ ( dubitansla, an sitla) Maʃshafa Kidân Za-egziena IjasusKid. f. 34 ; ተአመነ፡ ወኢናፈቀ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 4,19 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 4,20 ; Matthaei Evangelium.Matth. 14,31 ; Matthaei Evangelium.Matth. 28,17 ; Jacobi epistola.Jac. 1,6 ; ሰአሎ፡ እንዘ፡ ኢትናፍቅ፡ Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 37 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 1,28 ; ኢትትወላወል፡ ወኢትናፍቅ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 2,2 ; ልብ፡ ዘይናፍቅ፡ καρδίαι δειλαί Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 2,12 ; ὁ ἀσθενῶν ( oppositum, -o, -nituropp. πιστεύων ) ad Romanos epistola Pauli.Rom. 14,2 ; ዘይናፍቅ፡ hypocritala( ὁ ὑποκρινόμενος ) Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 35,15 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 36,2 ; δίψυχος Jacobi epistola.Jac. 4,8 ; Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 38 ; Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 72 ; ናፍቆ፡ ὑποκρίσεις 1 not able to find explanation in abbreviation listPetr. 2,1 ; διψυχία Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 5 ; ናፍቆት፡ διχοστασίαι Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 17 ; እመቦ፡ ዘይናፍቁ፡ ወይክሕዱ፡ ሃይማኖቶሙ፡ not able to find explanation in abbreviation listKedr f. 77.
I,3
1)dividerelaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 33,1 F; Jesaiae prophetia.Jes. 30,28 varia lectiovar.; Canaan ዘይናፍቅ፡ መንግሥተ፡ እምደቂቀ፡ ሴም፡ (qui regni Semitici partem abripit) Kebra Nagast; numerus significat sectiones.Kebr. Nag. 9 ; in specie in duas partesla, dimidiarela, Genesis liber Pentateuchi.Gen. 32,8 F; ኢይናፍቁ፡ መዋዕሊሆሙ፡ ad dimidium perducent dies suoslaPsalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 54,27 .
2)ambiguum esselaanimo, inconstantem essela, haesitarela, dubitarela, in specie: hypocritam agerela, simulatoremlavel incredulum essela; ኢንናፍቅ፡ ne dubitemuslaJosippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 381 ; ኢናፈቀ፡ በእንተ፡ መልእክተ፡ ንጉሥ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 302 ; እንዘ፡ ንናፍቅ፡ እመ፡ ውእቱሂ፡ ( dubitansla, an sitla) Maʃshafa Kidân Za-egziena IjasusKid. f. 34 ; ተአመነ፡ ወኢናፈቀ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 4,19 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 4,20 ; Matthaei Evangelium.Matth. 14,31 ; Matthaei Evangelium.Matth. 28,17 ; Jacobi epistola.Jac. 1,6 ; ሰአሎ፡ እንዘ፡ ኢትናፍቅ፡ Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 37 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 1,28 ; ኢትትወላወል፡ ወኢትናፍቅ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 2,2 ; ልብ፡ ዘይናፍቅ፡ καρδίαι δειλαί Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 2,12 ; ὁ ἀσθενῶν ( oppositum, -o, -nituropp. πιστεύων ) ad Romanos epistola Pauli.Rom. 14,2 ; ዘይናፍቅ፡ hypocritala( ὁ ὑποκρινόμενος ) Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 35,15 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 36,2 ; δίψυχος Jacobi epistola.Jac. 4,8 ; Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 38 ; Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 72 ; ናፍቆ፡ ὑποκρίσεις 1 not able to find explanation in abbreviation listPetr. 2,1 ; διψυχία Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 5 ; ናፍቆት፡ διχοστασίαι Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 17 ; እመቦ፡ ዘይናፍቁ፡ ወይክሕዱ፡ ሃይማኖቶሙ፡ not able to find explanation in abbreviation listKedr f. 77.
, ነፍኒፍ፡ , ንፍኒፍ፡ , { ናፍንፈ፡ ጠል፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 11,23 in Abb. LV} Substantivumsubst.tenuis pluviala, guttaela, roratiola: ወረደ፡ ጠል፡ ከመ፡ ነፍኒፈ፡ ዝናም፡ not able to find explanation in abbreviation listGad. T.H. ; ኀሊፎ፡ ዝናም፡ ተረፈ፡ ነፍኒፍ፡ (v. ንፍንፍ፡ ) Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 2,58 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 2,59 ; ነፍኒፈ፡ ሌሊት፡ ψεκάδες νυκτός Canticum Canticorum.Cant. 5,2 ; Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. ; ያርሕሶሙ፡ ነፍኒፍ፡ ወጠለ፡ ገዳም፡ liber Jobi.Job 24,8 ; ወይኩን፡ በንፍኒፎሙ፡ (v. በነፍኒፎሙ፡ ) ለዝንቱ፡ ሕዝብ፡ Michaei prophetia.Mich. 2,11 .
eccelavid. supra columnacol.630 sub ና፡ videasvid. sub ና፡ supra. participiumpart.( gramm.§ 114,a)
2)Titulus honorificus est (tamquam doctorla, magisterla), exempli gratiaex. gr.priorum monasteriis praepositorum, Lud. Pariter መምህርት፡ fem. Regum liber biblicum I.1 Reg. 4,14 titulus matronae esse videtur.
, ነው፡ , ነይ፡ , singulae cum pronominibus suffixis, sunt tres formae adverbii cujusdam demonstrativi ( gramm.§ 160,a), quod eccela, enlasignificat הִנֵּה , הֵן إِنَّ . Forma
A) ና፡ nonnisi ante pronomen suffixumpron. suff.III personapers.m. singularisSing. ሁ፡ occurrit, scilicetsc. ናሁ፡ (proprie: ecce eumlavel idla, deinde) eccela, enla(numero et genere eorum, qui vel quae monstrantur, haud distinctis): ናሁ፡ ውእቱ፡ በእዴክሙ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 45,5 ; ናሁዝ፡ አሠር፡ liber Jobi.Job 5,27 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 4,13 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 5,4 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 16,22 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 4,8 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 13,27 ; ናሁ፡ አመትከ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 25,41 ; Matthaei Evangelium.Matth. 15,22 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 13,9 ; ናሁ፡ ጽዮን፡ Jesaiae prophetia.Jes. 33,20 ; ናሁ፡ ሠናይ፡ ወናሁ፡ አዳም፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 132,1 ; ናሁ፡ መሰግላን፡ በጽሑ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 2,1 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 12,2 ; Jeremiae prophetia.Jer. 43,12 ; ናሁ፡ ፅንስት፡ አንቲ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 16,11 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 20,3 ; Deuteronomium.Deut. 1,10 ; ናሁ፡ ወሀብኩካሁ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 23,11 ; Matthaei Evangelium.Matth. 23,34 ; ናሁ፡ ርእዩ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 6,2 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 6,3 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 31,5 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 51,27 ; ናሁ፡ አነ፡ ኣበልዖሙ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 9,15 ; Jeremiae prophetia.Jer. 11,11 ; Jeremiae prophetia.Jer. 16,9 ; Jeremiae prophetia.Jer. 16,16 ; aliâs sexcenties; ናሁኬ፡ liber Jobi.Job 1,12 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 5,17 ; ἄρα οὖν ad Romanos epistola Pauli.Rom. 9,16 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 9,18 ; ናሁ፡ ዓሥር፡ ዝንቱ፡ en jam per decem viceslaNumeri, liber Pentateuchi.Num. 14,22 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 22,28 ; Deuteronomium.Deut. 8,4 ; ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 12,14 .
B) ነው፡ nonnisi ante pronomen suffixumpron. suff.III personapers.fem. singularisSing. ሃ፡ locum tenet, scilicetsc. ነዋ፡ (proprie: en eamlavel idla, deinde in genere) ecce, enla, (quare ናሁ፡ et ነዋ፡ fere promiscue usurpantur): ነዋ፡ ንጉሥኪ፡ በጽሐ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 62,11 ; ነዋ፡ አምላክክሙ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 40,9 ; ነዋ፡ ዕሤቱ፡ ምስሌሁ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 40,10 ; Jesaiae prophetia.Jes. 25,9 ; Asc. Jesaiae prophetia.Jes. 9,22 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 51,6 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 11,5 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 23,19 ; Evangelium Joannis.Joh. 19,5 ; Evangelium Joannis.Joh. 19,26 ; Lucae evangelium.Luc. 17,23 al.
Cross-references: ነይ፡ usurpatur ante pronomen suffixumpron. suff.(exceptis pronomenpron.II personapers.m. et fem. singularisSing.et pluralisPl.), scilicetsc.
c) ነዮ፡ en eumlaEncomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: SaneSx. Sen. 2 Enc. (rhythmi finalis causa), sed rarissima est haec forma; ejus loco usitata est forma ናሁ፡
Substantivumsubst.(virtus ejus qui የውህ፡ est, ut) lenitasla, humanitasla, ከመ፡ በየውህና፡ ንሕዮ፡ ἐπιεικῶς ζῶμεν Cyr. c. not able to find explanation in abbreviation listPall. f. 82 ; Cyr. f. 111. Proverbiorum liber biblicus.Prov. 22,11 in uno codice inveni formam የውሀነት፡ , scil.: ያፈቅር፡ እግዚአብሔር፡ የውሀነተ፡ ልብ፡ ὁσίας καρδίας (v. የዋሀ፡ ልብ፡ ); mihi ነ፡ lapsu calami scriptum videtur, nec est, quod hujus unius exempli causa terminationem ነት፡ pro ና፡ sumamus. videasvid. sub ና፡ col. 630. , ነዮ፡ caet. en mela, eumlacaet. videasvid. sub ና፡ col. 630. particula excitandi venila, agela, quae Imperativi instar flexionem personalem admittit, scilicetsc.sing.m. ነዓ፡ (et ንዓ፡ Marci Evangelium.Marc. 10,21 romanae editionisrom.), fem. ንዒ፡ ( Ruth liber biblicus.Ruth 2,14 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 19,32 ; Canticum Canticorum.Cant. 2,10 ; Canticum Canticorum.Cant. 4,8 ; Evangelium Joannis.Joh. 4,16 ), pluralisPl.m. ንዑ፡ , fem. ነዓ፡ ( Matthaei Evangelium.Matth. 28,6 ; Jesaiae prophetia.Jes. 27,11 , varia lectiovar. ናዓ፡ ) [vid. gramm.§ 160,a; Ges. thes. p. 833; not able to find explanation in abbreviation listEwald hebr. Sprachl. p. 225 ; amharice sonat ና፡ , ኒ፡ , ኑ፡ ]
1)venila, venitela, ክርታሰ፡ ንሣእ፡ በእዴከ፡ ወነዓ፡ καὶ ἧκε Jeremiae prophetia.Jer. 43,14 ; ነዓ፡ ወረሲ፡ ἐλθὼν ἀπάντησον Judith liber apocryphus.Judith 3,4 ; Matthaei Evangelium.Matth. 9,18 ; ነዓ፡ እግዚኦ፡ ἔρχου Κύριε Apoc. 22,20; Lucae evangelium.Luc. 7,8 ; Canticum Canticorum.Cant. 2,10 ; ተጋብኡ፡ ወንዑ፡ συνάχθητε χαὶ ἥκατε Jesaiae prophetia.Jes. 45,20 ; Matthaei Evangelium.Matth. 14,28 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 13,62 ; construitur cumc.c.adverbium, adverbialiteradv.vel Acc.vel praepositiopraep.loci: ንዒ፡ ዝየ፡ ወብልዒ፡ Ruth liber biblicus.Ruth 2,14 ; Evangelium Joannis.Joh. 4,16 ; ነዓ፡ ኀቤየ፡ δεῦρο πρὸς μέ Regum liber biblicum I.1 Reg. 17,44 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 3,26 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 24,19 ; Jesaiae prophetia.Jes. 48,16 ; ነዓ፡ ኀቤየ፡ ሀገረ፡ ኒቆጵልዮን፡ ad Titum epistola.Tit. 3,12 ; ንዑ፡ ውስተ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 12,4 ; Matthaei Evangelium.Matth. 22,4 ; ነዓ፡ አንተ፡ እምድርከ፡ ውስተ፡ ምድር፡ እንተ፡ ኣርእየከ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 12.
mamhǝr , መምሕር፡ mamḥǝr , fem. መምህርት፡ mamhǝrt ; pluralisPl. መምህራን፡ mamhǝrān , fem. መምህራት፡ mamhǝrāt
abboten ወመምህርሂ፡ ዘሃሌ፡ ሉያ፡ ገብረ፡ መርዓዊ፡le supérieur de Hāllē-Luyā, Gabra Marʿāwifr 37 l. 19–20 (ed.), 44 l. 8–9 (tr.); ወመምህር፡ ዘለጋሳ፡ አባ፡ አርጋኖን፡le supérieur de Lagāso, abbā Argānonfr 45 l. 21 (ed.), 54 l. 23 (tr.); ወድኅረ፡ ሶበ፡ ተራከቡ፡ በፍትሕ፡ መነኮሳት፡ ወቶማስ፡ ረትዕዎ፡ መነኮሳት፡ በብዙኅ፡ ምስክር፡ ከመ፡ ኢይሠየሙ፡ ጸሐፍት፡ ወባዕዳን፡ እንበለ፡ መምሕር፡ ዘኃረይዎ፡ መነኮሳተ፡ ደብር፡ ውለውእቱ፡ መምሕር፡ ይሠይሞ፡ ንጉሥ፡ በአክሊል፡ ወውራጅ፡Ensuite, quand Tomās et les moines comparurent en justice, les moines, triomphèrent en démontrant par des témoins nombreux que ni les ṣaḥaft ni d’autres n’étaient nommés [par le roi], hormis le supérieur [du couvent], que les moines du couvent choisissaient et que le roi nommait en lui donnant la couronne et le warrāǧfr 45 l. 29, 46 l. 1–4 (ed.), 55 l. 6–10 (tr.); ወሠያጢሁኒ፡ አባ፡ ተክለ፡ መንፈስ፡ ቅዱስ፡ መምሕር፡ ወኵሎሙ፡ መነኮሳት፡ ዘእንዞና።Les vendeurs étaient abbā Takla Manfas Qedus, supérieur, et tous les moines d’Enzonāfr 47 l. 24–25 (ed.), 57 l. 14–15 (tr.); ወውእቶሙሂ፡ መምሕራን፡ ዘተጋብኡ፡ እም፻ወ፶፡ አድባር፡ ምስለ፡ ሊቆሙ፡ አባ፡ አሣዕነ፡ ማርያም፡ ዘደብረ፡ አቡነ፡ ሳሙኤል፡Les supérieurs, qui s’étaient rassemblés de 150 couvents avec leur chef abba Asāʿena Māryām de Dabra abuna Sāmuʾēlfr 76 l. 4–6 (ed.), 91 l. 19–21 (tr.) (‘a mämhǝr of a monk is, as a rule, the abbot of the monastery who gives monastic habit when a novice becomes a monk. The monk is däqiq {videasvid. ደቂቅ፡ } or “(spiritual) child” or disciple of the abbot from whom he receives the habit and whom he would call “father”.’ 6 n. 29)
Grébaut
መምህር፡ mamhǝr , pluralisPl. መምህራን፡ mamhǝrān «maître d’écolefr, professeurfr, docteurfr, chef d’une église monastiquefr» ― መምር፡ Ms. BNFabb217, fol. 32r.
71
መምህርት፡ mamhǝrt fem. , pluralisPl. መምህራት፡ mamhǝrāt «maîtresse d’écolefr, abbessefr» ― አለቃይቱ፡ Ms. BNFabb217, fol. 32r.
71
መምህርና፡ mamhǝrǝnnā titre de docteurfr Cette formation abstraite, obtenue par le moyen de la désinence ና፡ , manque dans le . ― Texte et référence: ይደሉ፡ ሎቱ ... ስመ፡ መምህርና። Ms. BNFet110, fol. 78r.
72
Leslau
መምህር mamhǝr teacheren, instructoren, masteren, superioren, abboten, prior of a monasteryen
መምህረ፡ ኦሪት mamhǝra ʾorit doctor of the lawen that is, the Octateuch, videasvid. ኦሪት፡
መምህርት mamhǝrt ( fem. of መምህር mamhǝr ) abbessen
መምህርና mamhǝrǝnnā ( 72) title of doctoren 334a
Cross-references: for አፈ፡ መምህር፡ videasvid. አፍ፡