Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

I,1[etymon obscurius est; an שָׂפַק vel סָפַק ?] SubjunctivusSubj. ይቅሥፍ፡
2)in genere: plagam infligerela, percuterela, castigarela, punirela, de poenis et plagis a Deo inflictis: ቀሠፎ፡ በመቅሠፍት፡ ዐቢይ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 13 ; ቅሥፎሙ፡ በመዐት፡ ወበእሳት፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 33,11 ; ይቀሥፋ፡ ለምድር፡ በቃለ፡ አፉሁ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 11,4 ; ἐκδικήσω ὑμᾶς Jesaiae prophetia.Jes. 57,16 ; Jeremiae prophetia.Jer. 5,3 ; ቀሠፍከኒ፡ ወተቀሠፍኩ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 20,6 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 6,1 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 37,1 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 7,2 ; እቀሥፍ፡ ኵሎ፡ አፍራሰ፡ በድንጋፄ፡ Zachariae prophetia.Zach. 12,4 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ቀሠፈ፡ ዘ፡ ገረፈ።
II,2(quamquam not able to find explanation in abbreviation listPlatt 2 not able to find explanation in abbreviation listCor. 2,5 etiam አትከዘ፡ II,1exhibet) n. 568contristarela, tristem redderela, maerorelavel aegritudine afficerela, affligerelaaliquem, ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 2,2 ; ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 2,5 ; ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 7,8 ad Ephesios epistola Pauli.Eph. 4,30 ; ኢታተክዞ፡ እንዘ፡ ፍሡሕ፡ ውእቱ፡ ልቡ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 34,31 ; Jesaiae prophetia.Jes. 40,29 ; Jeremiae prophetia.Jer. 15,18 ; አተከዛ፡ ዝንቱ፡ hoc eam contristavit Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 321 ; Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 344 ; ቀሠፍኮሙ፡ ወአተከዝኮሙ፡ ἐτρύχοντο Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 11,12 ; ምንተ፡ አተከዝኩከ፡ τί ἐλύπηςά σε Michaei prophetia.Mich. 6,3 ; መሪረ፡ ሐዘነ፡ ያቴዝዎ፡ ወያመነዝዝዎ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 25,18 .
, rarius ሐመመ፡ , I,1[amh. ሐመ፡ et { አመመ፡ }] SubjunctivusSubj. ይሕመም፡ et plerumque ይሕምም፡
1)morbo laborarela, aegrotarela, doloribus arderela, dolerela, patila
a)de morbo corporis ተሐምም፡ ፈጸንተ፡ Lucae evangelium.Luc. 4,38 ; Actus apostolorum.Act. 28,8 romanae editionisrom.; እለ፡ የሐምሙ፡ οἱ κακῶς ἔχοντες Matthaei Evangelium.Matth. 9,12 ; ሐመመ፡ (v. ሐመ፡ ) በእንተ፡ ጌጋይነ፡ μεμαλάκισται Jesaiae prophetia.Jes. 53,5 ; እንበለ፡ ትሕምም፡ ተፈወስ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,19 ; liber Jobi.Job 2,9 ; ሐመ፡ እስከ፡ ለመዊት፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 32,24 .
b)de doloribus parturientis: እንተ፡ ኢሐመመት፡ ἡ οὐκ ὠδίνουσα Jesaiae prophetia.Jes. 54,1 ; ሐሙ፡ ከመ፡ እንተ፡ ትወልድ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 48,19 ; Jesaiae prophetia.Jes. 19,10 ; ኢሐመምኩ፡ ወኢወለድኩ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 24,4 ; Jesaiae prophetia.Jes. 26,18 ; ሳራ፡ እንተ፡ ሐመመት፡ (v. ሐመት፡ ) ብክሙ፡ (v. በእንቲአክሙ፡ ) Jesaiae prophetia.Jes. 51,2 ; አሐምም፡ ብክሙ፡ ad Galatas epistola Pauli.Gal. 4,19 ; Canticum Canticorum.Cant. 8,5 ; ተሐምም፡ ለወሊድ፡ Apocalypsis Joannis.Apoc. 12,2 ; et de aliis corporis doloribus: በእንቲአነ፡ ሐመ፡ (v. ሐመመ፡ ) ὁδυνᾶται Jesaiae prophetia.Jes. 53,4 ; ቀሠፍኮሙ፡ ወኢሐሙ፡ neque dolorem senseruntlaJeremiae prophetia.Jer. 5,3 .
c)de aegritudine et dolore animi: እመ፡ ተከዝከ፡ የሐምም፡ ሕማመከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 37,12 ; ሐመት፡ ነፍሳ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,39 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,40 ; ሐመምኩ፡ ላዕሌከ፡ ἀλγῶ ἐπί σε Regum liber biblicum II.2 Reg. 1,26 ; አልቦ፡ ዘየሐምመኒ፡ (i.e. ዘየሐምም፡ ሊተ፡ ) πονῶν περὶ ἐμοῦ 1 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 22,8 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 48,4 .
2)affligila, tribularila, miseria et aerumnis premila, in periculumlavel miseriam inciderela, laborarelare: ሐመት፡ ምድረ፡ ግብጽ፡ እምቅድመ፡ ዐባር፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 45 ; ተሐሙ፡ ( στενοχωρία ) Jesaiae prophetia.Jes. 8,22 ; ሐመምኩ፡ θλίβομαι Threni, liber biblicus.Thren. 1,20 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 3,4 ; ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 1,6 ; ሐሙ፡ ἐταπεινώθησαν Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 106,17 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 115,1 ; ዘያስተፋልስ፡ አእባነ፡ የሐምም፡ ቦሙ፡ διαπονηθήσεται ἐν αὐτοῖς Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 10,9 ; የሐምም፡ አቅርቦ፡ እዴሁ፡ ውስተ፡ አፉሁ፡ laborat sila(vel: aegrela) manum ad os advertitlaProverbiorum liber biblicus.Prov. 26,15 .
ḥamma
Grébaut
ሐመ፡ ḥamma I,1 የሐምም፡ , ይሕምም፡ «être maladefr, souffrirfr, être affligéfr» ― ታመመ፡ Ms. BNFabb217, fol. 20v.
44
Leslau
ḥmm ሐመ ḥamma , ሐመመ ḥamama (yǝḥmam, yǝḥmǝm) be in painen, suffer illnessen, be illen, have labor painsen, be afflicteden, suffer distressen, () have a feveren 233a
Cross-references: videasvid. also ሐመ፡
I,1[ دَجَّ serpsitla, leniter incessitla, دَحَجَ protraxit per terramlarem]
1)reperela, reptarela, humi proreperela(idem fere quod زحف , kriechen , rutschen ; Lud. exposuit claudicavitla), de hominibus usu pedum prohibitis, ut infantibus: በድሒክ፡ ውስተ፡ መርሕብ፡ (Jesulus alios infantes aequabat) not able to find explanation in abbreviation listM.M. f. 98 ; claudis: ሐንካስ፡ ድሕከ፡ እስከ፡ ይበጽሕ፡ ኀበ፡ አባ፡ ሳሙኤል፡ Lud. e Vit. Sam.; octodecim annos ይድሕክ፡ ወይስእል፡ Lud. e Vit. Sam.
a)adreperela: ቀሠፍዎ፡ (martyrem) በአብትር፡ ወድሕከ፡ ዲበ፡ ምድር፡ ወረገፆ፡ ለመንበረ፡ ጣዖታት፡ ወገፍትኦሙ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 10.
b)sursum reptarela, ereperela( emporklettern ) l Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 14,13 varia lectiovar.
2)labila, labarelain sermone: ይድሕክ፡ በነቢበ፡ ፊደላት፡ Chrys. Ta. 27 ( videasvid. ተላዕልዐ፡ ),
nomen actionisn. act.discerptiola, laceratiola: ንትፈተ፡ ሥጋሁ፡ በኀጺን፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaggabitSx. Mag. 6 Enc. (in Actis hujus diei: ቀሠፍዎ፡ መቅሠፍተ፡ ዐቢየ፡ ወሠጠቁ፡ ሥጋሁ፡ በመጥባሕት፡ ).
et ድንቡስ፡ , not foundn. peregr.scilicetsc. دَبُّوسٌ , pluralisPl. ድቡሳት፡ et ድንቡሳት፡ , nec non pluralisPl.pluralisPl. ደባቢሳት፡ , clavalavel tudesla(capite ferreo praedita): አዘዘ፡ ከመ፡ ይዝብጥዎ፡ በድቡሳት፡ ዘኀጺን፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TahsasSx. Tachs. 8 ; ይዝብጥዎ፡ በድንቡሳት፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TerrSx. Ter 1 ; ድንቡሳት፡ ዘኀጺን፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 8 ; ዘበጥዎ፡ በደባቡሳተ፡ (sic est scriptum pro በደባቢሳተ፡ ) ኀጺን፡ ዲበ፡ አፉሁ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: SaneSx. Sen. 27 ; in Sx. Enc. ejusdem diei ድንቡስ፡ ክቡድ፡ ; ድንቡሳት፡ ዘብርት፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MiyazyaSx. Mij. 26 ; ቀሠፍዎ፡ በድንቡሳት፡ በሊኃት፡ እስከ፡ ተሰብሩ፡ ገበዋቲሁ፡ ወቦኡ፡ ውስተ፡ ከርሡ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MiyazyaSx. Mij. 12. ድምቡስ፡ dǝmbus Substantivumsubst. ወበድምቡስ፡ ዘወእቱ፡ በትረ፡ ኀጺን፡coi dembus, cioè bastoni di ferro,it 58:9-10 (ed.), Chronicle of ʿAmda ṢǝyonChron. Am. 24 59 (tr.)
Leslau
ድቡስ dǝbbus cluben, iron maceen, goaden 122a
not foundsubst., m. et fem. ,
2)flagellatiola: ወለእመ፡ ኢይገብር፡ ዘንተ፡ አሰፈዎ፡ ጥብጣቤ፡ ወቀትለ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 297 ; ዘተጽዕረ፡ በምንዳቤ፡ ወዘሐመ፡ በጥብጣቤ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TerrSx. Ter 15 Enc. ; ጥብጣቤ፡ በአብትረ፡ ኀጺን፡ Lud. e not able to find explanation in abbreviation listV.S.
3)plaga flagellila: Pilatus flagellavit Christum ፵ ጥብጣቤ፡ Lud. e not able to find explanation in abbreviation listLibr. Myst.
I,1[etymon obscurius est; an שָׂפַק vel סָפַק ?] SubjunctivusSubj. ይቅሥፍ፡
2)in genere: plagam infligerela, percuterela, castigarela, punirela, de poenis et plagis a Deo inflictis: ቀሠፎ፡ በመቅሠፍት፡ ዐቢይ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 13 ; ቅሥፎሙ፡ በመዐት፡ ወበእሳት፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 33,11 ; ይቀሥፋ፡ ለምድር፡ በቃለ፡ አፉሁ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 11,4 ; ἐκδικήσω ὑμᾶς Jesaiae prophetia.Jes. 57,16 ; Jeremiae prophetia.Jer. 5,3 ; ቀሠፍከኒ፡ ወተቀሠፍኩ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 20,6 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 6,1 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 37,1 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 7,2 ; እቀሥፍ፡ ኵሎ፡ አፍራሰ፡ በድንጋፄ፡ Zachariae prophetia.Zach. 12,4 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ቀሠፈ፡ ዘ፡ ገረፈ።
not foundsubst., m. et fem. ,
2)flagellatiola: ወለእመ፡ ኢይገብር፡ ዘንተ፡ አሰፈዎ፡ ጥብጣቤ፡ ወቀትለ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 297 ; ዘተጽዕረ፡ በምንዳቤ፡ ወዘሐመ፡ በጥብጣቤ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TerrSx. Ter 15 Enc. ; ጥብጣቤ፡ በአብትረ፡ ኀጺን፡ Lud. e not able to find explanation in abbreviation listV.S.
3)plaga flagellila: Pilatus flagellavit Christum ፵ ጥብጣቤ፡ Lud. e not able to find explanation in abbreviation listLibr. Myst.
(etiam per ) Substantivumsubst., m. et fem. , pluralisPl. ቀሡታት፡ , ቀሣውይ፡ et ቀሣውት፡ [cfr. קְשָׂוֹת phialaela, et ea quae Ges. thes. p. 1240 sub voce קֶסֶת comparata sunt] hydriala, urceusla, urnala, ὑδρία ( כַּד ) Genesis liber Pentateuchi.Gen. 24,14 -18; Regum liber biblicum III.3 Reg. 17,12 ; Evangelium Joannis.Joh. 4,28 ; ἀγγεία ስተይ፡ ማየ፡ እምቀሡትከ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 5,15 ; ቀሣውቲሆሙ፡ velv. ቀሣውዪሆሙ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 14,3 ; ቀሣውቲክሙ፡ velv. ቀሣውኢክሙ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 47,10 ; ቀሡተ፡ ልሕኵት፡ βίκος Jeremiae prophetia.Jer. 19,1 ; Jeremiae prophetia.Jer. 19,10 ; Jeremiae prophetia.Jer. 19,11 ; ቀሡታት፡ Sx. not able to find explanation in abbreviation listGenb. 21 ; not able to find explanation in abbreviation listGad. T.H. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ቀሡት፡ ዘ፡ ማድጋ። (forma participiumpart.passivumpass.fem. ) Substantivumsubst., m. et fem.
1)figmentumla, opificiumla, creaturala, ( τὸ πλάσμα , das Gebildede) Jesaiae prophetia.Jes. 29,16 ; ከዐወ፡ ደሞ፡ በሥረቱ፡ ላዕለ፡ ልሕኵቱ፡ Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 158,4 ; ልሕኵተ፡ እግዚአብሔር፡ creaturae DeilaLiber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 22 ; Evala ቀዳሚት፡ ልሕኵት፡ Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 23. Plerumque est:
qaśut , ቀሱት፡ qasut , pluralisPl. qaśutāt , qaśāwǝt , qaśāwǝy
Grébaut
ቀሡት፡ qaśut hydriala, vas aquae vel frugumla, vase en terre pour l’eau et pour les céréales, légumes et fruitsfr Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 56.
173
Leslau
ቀሡት qaśut (pluralisPl. ቀሡታት qaśutāt , ቀሣውት qaśāwǝt , ቀሣውይ qaśāwǝy ), () ቀሱት qasut vaseen, water poten, container for meaden 448b
lǝḥǝkʷt
Grébaut
ልሕኵት፡ lǝḥǝkʷt «vaissellefr, poteriefr» ― ሸኽላ፡ Ms. BNFabb217, fol. 13r. Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 4.
22
Leslau
ልሕኵት፡ lǝḥǝkʷt (fem. of videasvid. ልሑኵ፡ lǝḥukʷ ) formeden, fashioneden; formen, formationen, creationen, worken, handiworken, earthenwareen, () clayen, (Lt) vaseen 310b
(etiam per ) Substantivumsubst., m. et fem. , pluralisPl. ቀሡታት፡ , ቀሣውይ፡ et ቀሣውት፡ [cfr. קְשָׂוֹת phialaela, et ea quae Ges. thes. p. 1240 sub voce קֶסֶת comparata sunt] hydriala, urceusla, urnala, ὑδρία ( כַּד ) Genesis liber Pentateuchi.Gen. 24,14 -18; Regum liber biblicum III.3 Reg. 17,12 ; Evangelium Joannis.Joh. 4,28 ; ἀγγεία ስተይ፡ ማየ፡ እምቀሡትከ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 5,15 ; ቀሣውቲሆሙ፡ velv. ቀሣውዪሆሙ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 14,3 ; ቀሣውቲክሙ፡ velv. ቀሣውኢክሙ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 47,10 ; ቀሡተ፡ ልሕኵት፡ βίκος Jeremiae prophetia.Jer. 19,1 ; Jeremiae prophetia.Jer. 19,10 ; Jeremiae prophetia.Jer. 19,11 ; ቀሡታት፡ Sx. not able to find explanation in abbreviation listGenb. 21 ; not able to find explanation in abbreviation listGad. T.H. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ቀሡት፡ ዘ፡ ማድጋ። qaśut , ቀሱት፡ qasut , pluralisPl. qaśutāt , qaśāwǝt , qaśāwǝy
Grébaut
ቀሡት፡ qaśut hydriala, vas aquae vel frugumla, vase en terre pour l’eau et pour les céréales, légumes et fruitsfr Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 56.
173
Leslau
ቀሡት qaśut (pluralisPl. ቀሡታት qaśutāt , ቀሣውት qaśāwǝt , ቀሣውይ qaśāwǝy ), () ቀሱት qasut vaseen, water poten, container for meaden 448b
(etiam per ) Substantivumsubst., m. et fem. , pluralisPl. ቀሡታት፡ , ቀሣውይ፡ et ቀሣውት፡ [cfr. קְשָׂוֹת phialaela, et ea quae Ges. thes. p. 1240 sub voce קֶסֶת comparata sunt] hydriala, urceusla, urnala, ὑδρία ( כַּד ) Genesis liber Pentateuchi.Gen. 24,14 -18; Regum liber biblicum III.3 Reg. 17,12 ; Evangelium Joannis.Joh. 4,28 ; ἀγγεία ስተይ፡ ማየ፡ እምቀሡትከ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 5,15 ; ቀሣውቲሆሙ፡ velv. ቀሣውዪሆሙ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 14,3 ; ቀሣውቲክሙ፡ velv. ቀሣውኢክሙ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 47,10 ; ቀሡተ፡ ልሕኵት፡ βίκος Jeremiae prophetia.Jer. 19,1 ; Jeremiae prophetia.Jer. 19,10 ; Jeremiae prophetia.Jer. 19,11 ; ቀሡታት፡ Sx. not able to find explanation in abbreviation listGenb. 21 ; not able to find explanation in abbreviation listGad. T.H. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ቀሡት፡ ዘ፡ ማድጋ። (etiam per ) Substantivumsubst., m. et fem. , pluralisPl. ቀሡታት፡ , ቀሣውይ፡ et ቀሣውት፡ [cfr. קְשָׂוֹת phialaela, et ea quae Ges. thes. p. 1240 sub voce קֶסֶת comparata sunt] hydriala, urceusla, urnala, ὑδρία ( כַּד ) Genesis liber Pentateuchi.Gen. 24,14 -18; Regum liber biblicum III.3 Reg. 17,12 ; Evangelium Joannis.Joh. 4,28 ; ἀγγεία ስተይ፡ ማየ፡ እምቀሡትከ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 5,15 ; ቀሣውቲሆሙ፡ velv. ቀሣውዪሆሙ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 14,3 ; ቀሣውቲክሙ፡ velv. ቀሣውኢክሙ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 47,10 ; ቀሡተ፡ ልሕኵት፡ βίκος Jeremiae prophetia.Jer. 19,1 ; Jeremiae prophetia.Jer. 19,10 ; Jeremiae prophetia.Jer. 19,11 ; ቀሡታት፡ Sx. not able to find explanation in abbreviation listGenb. 21 ; not able to find explanation in abbreviation listGad. T.H. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ቀሡት፡ ዘ፡ ማድጋ። qaśut , ቀሱት፡ qasut , pluralisPl. qaśutāt , qaśāwǝt , qaśāwǝy
Grébaut
ቀሡት፡ qaśut hydriala, vas aquae vel frugumla, vase en terre pour l’eau et pour les céréales, légumes et fruitsfr Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 56.
173
Leslau
ቀሡት qaśut (pluralisPl. ቀሡታት qaśutāt , ቀሣውት qaśāwǝt , ቀሣውይ qaśāwǝy ), () ቀሱት qasut vaseen, water poten, container for meaden 448b
qaśut , ቀሱት፡ qasut , pluralisPl. qaśutāt , qaśāwǝt , qaśāwǝy
Grébaut
ቀሡት፡ qaśut hydriala, vas aquae vel frugumla, vase en terre pour l’eau et pour les céréales, légumes et fruitsfr Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 56.
173
Leslau
ቀሡት qaśut (pluralisPl. ቀሡታት qaśutāt , ቀሣውት qaśāwǝt , ቀሣውይ qaśāwǝy ), () ቀሱት qasut vaseen, water poten, container for meaden 448b
(etiam per ) Substantivumsubst., m. et fem. , pluralisPl. ቀሡታት፡ , ቀሣውይ፡ et ቀሣውት፡ [cfr. קְשָׂוֹת phialaela, et ea quae Ges. thes. p. 1240 sub voce קֶסֶת comparata sunt] hydriala, urceusla, urnala, ὑδρία ( כַּד ) Genesis liber Pentateuchi.Gen. 24,14 -18; Regum liber biblicum III.3 Reg. 17,12 ; Evangelium Joannis.Joh. 4,28 ; ἀγγεία ስተይ፡ ማየ፡ እምቀሡትከ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 5,15 ; ቀሣውቲሆሙ፡ velv. ቀሣውዪሆሙ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 14,3 ; ቀሣውቲክሙ፡ velv. ቀሣውኢክሙ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 47,10 ; ቀሡተ፡ ልሕኵት፡ βίκος Jeremiae prophetia.Jer. 19,1 ; Jeremiae prophetia.Jer. 19,10 ; Jeremiae prophetia.Jer. 19,11 ; ቀሡታት፡ Sx. not able to find explanation in abbreviation listGenb. 21 ; not able to find explanation in abbreviation listGad. T.H. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ቀሡት፡ ዘ፡ ማድጋ። (etiam per ) Substantivumsubst., m. et fem. , pluralisPl. ቀሡታት፡ , ቀሣውይ፡ et ቀሣውት፡ [cfr. קְשָׂוֹת phialaela, et ea quae Ges. thes. p. 1240 sub voce קֶסֶת comparata sunt] hydriala, urceusla, urnala, ὑδρία ( כַּד ) Genesis liber Pentateuchi.Gen. 24,14 -18; Regum liber biblicum III.3 Reg. 17,12 ; Evangelium Joannis.Joh. 4,28 ; ἀγγεία ስተይ፡ ማየ፡ እምቀሡትከ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 5,15 ; ቀሣውቲሆሙ፡ velv. ቀሣውዪሆሙ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 14,3 ; ቀሣውቲክሙ፡ velv. ቀሣውኢክሙ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 47,10 ; ቀሡተ፡ ልሕኵት፡ βίκος Jeremiae prophetia.Jer. 19,1 ; Jeremiae prophetia.Jer. 19,10 ; Jeremiae prophetia.Jer. 19,11 ; ቀሡታት፡ Sx. not able to find explanation in abbreviation listGenb. 21 ; not able to find explanation in abbreviation listGad. T.H. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ቀሡት፡ ዘ፡ ማድጋ። qaśut , ቀሱት፡ qasut , pluralisPl. qaśutāt , qaśāwǝt , qaśāwǝy
Grébaut
ቀሡት፡ qaśut hydriala, vas aquae vel frugumla, vase en terre pour l’eau et pour les céréales, légumes et fruitsfr Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 56.
173
Leslau
ቀሡት qaśut (pluralisPl. ቀሡታት qaśutāt , ቀሣውት qaśāwǝt , ቀሣውይ qaśāwǝy ), () ቀሱት qasut vaseen, water poten, container for meaden 448b
qaśut , ቀሱት፡ qasut , pluralisPl. qaśutāt , qaśāwǝt , qaśāwǝy
Grébaut
ቀሡት፡ qaśut hydriala, vas aquae vel frugumla, vase en terre pour l’eau et pour les céréales, légumes et fruitsfr Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 56.
173
Leslau
ቀሡት qaśut (pluralisPl. ቀሡታት qaśutāt , ቀሣውት qaśāwǝt , ቀሣውይ qaśāwǝy ), () ቀሱት qasut vaseen, water poten, container for meaden 448b
Substantivumsubst.vas aquae hauriendae idoneumla, majus quam ቀሡት፡ , Lud. sine auctore, auctoritateauct.vel ኵስኵስት፡ (Lud.) Substantivumsubst., (nonnisi in pluralisPl.repertum) pluralisPl.pluralisPl. ኰሳኵሳት፡ , urceusla, guttus aquariusla, (sec. Ludolfi Gregorium: vasis genus, quo aqua manibus superfunditur), ξέσται Marci Evangelium.Marc. 7,4 ; Marci Evangelium.Marc. 7,8 ; n. 844Judaei እለ፡ ኢይጥዕሙ፡ እክለ፡ ዘእንበለ፡ ያጥምቁ፡ ኵሎ፡ አሚረ፡ ዓረታተ፡ ወኰሳኵሳተ፡ ወአጽሕልተ፡ ወጽዋዓተ፡ ወመንበራተ፡ የኀፅቡ፡ ወያነጽሑ፡ በማይ፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 31. [Etymo cognatum videtur cum ቀሡት፡ et vocibus sub ቀሡት፡ allatis; adde قَازُوزَةٌ ; Lud. comparavit כּוֹס ]. vel ኵስኵስት፡ (Lud.) Substantivumsubst., (nonnisi in pluralisPl.repertum) pluralisPl.pluralisPl. ኰሳኵሳት፡ , urceusla, guttus aquariusla, (sec. Ludolfi Gregorium: vasis genus, quo aqua manibus superfunditur), ξέσται Marci Evangelium.Marc. 7,4 ; Marci Evangelium.Marc. 7,8 ; n. 844Judaei እለ፡ ኢይጥዕሙ፡ እክለ፡ ዘእንበለ፡ ያጥምቁ፡ ኵሎ፡ አሚረ፡ ዓረታተ፡ ወኰሳኵሳተ፡ ወአጽሕልተ፡ ወጽዋዓተ፡ ወመንበራተ፡ የኀፅቡ፡ ወያነጽሑ፡ በማይ፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 31. [Etymo cognatum videtur cum ቀሡት፡ et vocibus sub ቀሡት፡ allatis; adde قَازُوزَةٌ ; Lud. comparavit כּוֹס ]. (etiam per ) Substantivumsubst., m. et fem. , pluralisPl. ቀሡታት፡ , ቀሣውይ፡ et ቀሣውት፡ [cfr. קְשָׂוֹת phialaela, et ea quae Ges. thes. p. 1240 sub voce קֶסֶת comparata sunt] hydriala, urceusla, urnala, ὑδρία ( כַּד ) Genesis liber Pentateuchi.Gen. 24,14 -18; Regum liber biblicum III.3 Reg. 17,12 ; Evangelium Joannis.Joh. 4,28 ; ἀγγεία ስተይ፡ ማየ፡ እምቀሡትከ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 5,15 ; ቀሣውቲሆሙ፡ velv. ቀሣውዪሆሙ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 14,3 ; ቀሣውቲክሙ፡ velv. ቀሣውኢክሙ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 47,10 ; ቀሡተ፡ ልሕኵት፡ βίκος Jeremiae prophetia.Jer. 19,1 ; Jeremiae prophetia.Jer. 19,10 ; Jeremiae prophetia.Jer. 19,11 ; ቀሡታት፡ Sx. not able to find explanation in abbreviation listGenb. 21 ; not able to find explanation in abbreviation listGad. T.H. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ቀሡት፡ ዘ፡ ማድጋ። kʷǝskʷǝs , kʷǝskʷǝst pluralisPl. ኵሳኵሳት፡ kʷǝsākʷǝsāt , pluralisPl. pluralisPl. ኰሳኵሳታት፡ kʷasākʷǝsātāt , ኵሳኵሳታት፡ kʷǝsākʷǝsātāt Krügede xxixb; 10 n.8 (ed.); ፯ ዶል፡ ፩ ቃጽል፡ ፭ ኵስኵስት፡ ፪ ገይብ፡ ዘብሩር፡1 campana, 5 campanelli da chiesa, 2 recipienti kʷeskʷest, 2 recipienti gayb di argento,it 43 VI l. 28 (ed.), 36 l. 27 (tr.); ፩ኵስኵስት፡ ዘማህው።1 recipiente kʷeskʷest di vetro,it 44 IX l. 6 (ed.), 39 IX l. 8 (tr.); ወኵስኵስት፡ ዘብርት፡ ፪[፡]2 recipienti kʷeskʷest di metallo,it 64 l. 13 (ed.), 53 l. 20 (tr.); ወ፩፡ ኵስኵስት፡ ዘአቤቶ፡ ዮሐንስ።Une cruche provenant de l’abēto Yoḥannesfr 65 l. 23–24 (ed.), 79 l. 9–10 (tr.); ወርቅ፡ ኵስኵስት፡ ፩።une carafe en orfr 70 l. 27 (ed.), 85 l. 10 (tr.)
Leslau
ኵስኵስ kʷǝskʷǝs , ኵስኵስት፡ kʷǝskʷǝst , pluralisPl. ኰሳኵስት kʷasākʷǝst , ኵሳኵስት kʷǝsākʷǝst , ኰሳኵስ kʷasākʷǝs pitcheren, poten 296a
kʷǝskʷǝs , kʷǝskʷǝst pluralisPl. ኵሳኵሳት፡ kʷǝsākʷǝsāt , pluralisPl. pluralisPl. ኰሳኵሳታት፡ kʷasākʷǝsātāt , ኵሳኵሳታት፡ kʷǝsākʷǝsātāt Krügede xxixb; 10 n.8 (ed.); ፯ ዶል፡ ፩ ቃጽል፡ ፭ ኵስኵስት፡ ፪ ገይብ፡ ዘብሩር፡1 campana, 5 campanelli da chiesa, 2 recipienti kʷeskʷest, 2 recipienti gayb di argento,it 43 VI l. 28 (ed.), 36 l. 27 (tr.); ፩ኵስኵስት፡ ዘማህው።1 recipiente kʷeskʷest di vetro,it 44 IX l. 6 (ed.), 39 IX l. 8 (tr.); ወኵስኵስት፡ ዘብርት፡ ፪[፡]2 recipienti kʷeskʷest di metallo,it 64 l. 13 (ed.), 53 l. 20 (tr.); ወ፩፡ ኵስኵስት፡ ዘአቤቶ፡ ዮሐንስ።Une cruche provenant de l’abēto Yoḥannesfr 65 l. 23–24 (ed.), 79 l. 9–10 (tr.); ወርቅ፡ ኵስኵስት፡ ፩።une carafe en orfr 70 l. 27 (ed.), 85 l. 10 (tr.)
Leslau
ኵስኵስ kʷǝskʷǝs , ኵስኵስት፡ kʷǝskʷǝst , pluralisPl. ኰሳኵስት kʷasākʷǝst , ኵሳኵስት kʷǝsākʷǝst , ኰሳኵስ kʷasākʷǝs pitcheren, poten 296a
qaśut , ቀሱት፡ qasut , pluralisPl. qaśutāt , qaśāwǝt , qaśāwǝy
Grébaut
ቀሡት፡ qaśut hydriala, vas aquae vel frugumla, vase en terre pour l’eau et pour les céréales, légumes et fruitsfr Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 56.
173
Leslau
ቀሡት qaśut (pluralisPl. ቀሡታት qaśutāt , ቀሣውት qaśāwǝt , ቀሣውይ qaśāwǝy ), () ቀሱት qasut vaseen, water poten, container for meaden 448b
praepositiopraep.[sive a ደበበ፡ sive a ዴበ፡ propagata] antiquitus ዲቤ፡ (ut Matthaei Evangelium.Matth. 14,26 et Matthaei Evangelium.Matth. 24,2 romanae editionisrom.; Evangelium Joannis.Joh. 12,15 et Evangelium Joannis.Joh. 13,25 romanae editionisrom.) quae forma ante pronomina suff. semper retinetur ( gramm.§ 167,3), dein plerumque ዲበ፡
1) ዲበ፡ simplex: superla, suprala, inla, plerumque ἐπί , de statu quietis et de motu (cum ላዕለ፡ multis in locis permutatur, sed proprie ab eo distinguitur, sicut ἐπί auf ab ὑπὲρ über , ita quidem, ut ዲበ፡ magis de iis quae in superiore rei parte posita sunt, ei insistunt vel incumbunt, minus de iis, quae rei imminent et super eam suspensa sunt, usurpetur: ዘይወግር፡ እብነ፡ ላዕሌሁ፡ ({über sich}) ትወርድ፡ ዲበ፡ ( auf ) ርእሱ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 27,25 ; አዕረፈት፡ በረከት፡ ላዕለ፡ ያዕቆብ፡ ዲበ፡ ርእሱ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 44,23 ): እብን፡ ዲበ፡ እብን፡ Marci Evangelium.Marc. 13,2 ; አግብርት፡ ዲበ፡ አፍራስ፡ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 10,7 ; ርእስኪ፡ ዘዲቤኪ፡ Canticum Canticorum.Cant. 7,6 ; እደውኪ፡ ዲበ፡ ርእስኪ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 2,36 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 4,4 ; መንፈሰ፡ ዚአየ፡ ውእቱ፡ ዘዲቤከ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 59,21 ; ይነብር፡ ዲበ፡ መንበር፡ Matthaei Evangelium.Matth. 19,28 ; Matthaei Evangelium.Matth. 23,2 ; ያንብርዋ፡ ዲበ፡ ተቅዋማ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 5,15 ; Evangelium Joannis.Joh. 19,19 ; ቆመት፡ ዲበ፡ ምድር፡ Danielis prophetia.Dan. 7,4 ; ይሰክብ፡ n. 1104 ዲበ፡ ምስካቡ፡ liber Jobi.Job 33,15 ; Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 3,6 ; ይርፍቁ፡ ዲበ፡ ሣዕር፡ Marci Evangelium.Marc. 6,39 ; እለ፡ የኀድሩ፡ ዲበ፡ የብስ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 54,9 ; ይጼዐን፡ ዲበ፡ አድግ፡ Evangelium Joannis.Joh. 12,15 ; አስመኩ፡ ዲቤከ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 29,7 ; ያሰክምዎ፡ ዲበ፡ መታክፍቲሁ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 23,4 ; ወድቀ፡ ዲበ፡ ኰኵሕ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 13,5 ; Matthaei Evangelium.Matth. 21,44 ; ዲበ፡ ዘይወርድ፡ መንፈስ፡ Evangelium Joannis.Joh. 1,33 ; ዲበ፡ ኰኵሕ፡ አሐንጽ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 16,18 ; ad Ephesios epistola Pauli.Eph. 2,20 ; ዘይወዲ፡ እብነ፡ ዲበ፡ ሞጸፍ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 26,8 ; ንሥኡ፡ አርዑትየ፡ ዲቤክሙ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 11,29 ; ሶጠት፡ ዲበ፡ ርእስየ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 26,12 ; ተክዕወ፡ ዲበ፡ ምድር፡ Matthaei Evangelium.Matth. 23,35 ; ወሀብኩ፡ መንፈስየ፡ ዲቤሁ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 42,1 ; አፍሓመ፡ እሳት፡ ታስተጋብእ፡ ዲበ፡ ርእሱ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 25,22 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 12,20 ; ጽሑፍ፡ ዲበ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TerrSx. Ter 17 ( videasvid. sub ተድባብ፡ ); እንስሳ፡ ዘሀሎ፡ ዲበ፡ ምድር፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 11,2 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 1,28 .
a)post verba tegendi et vestiendi: ክዱን፡ እብን፡ ዲቤሁ፡ Evangelium Joannis.Joh. 11,38 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 14,24 ; liber Jobi.Job 39,19 ; Evangelium Joannis.Joh. 20,7 ; de vestibus alicui superindutis: ኢየሀሉ፡ ዲቤሆሙ፡ ፀምር፡ Hezekielis prophetia.Hez. 44,17 ; ሀሎ፡ ዲቤሁ፡ ልብስ፡ ጥቁብ፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 136, vel de tutela, qua quis protegitur Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 102,16 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 102,17 ; vel precari prolaaliquo Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 8,5 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 8,24 .
b)de onere, quod est super aliquem: ጌጋይነ፡ ወኀጢአትነ፡ ዲቤነ፡ ውእቱ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 33,10 ; ከብደ፡ ቀትል፡ ዲበ፡ ሳኦል፡ Paralipomenon liber I.1 Par. 10,3 .
d)nonnumquam: perlavel trans superficiemlarei, {darüber hin}: Matthaei Evangelium.Matth. 14,25 ; Evangelium Joannis.Joh. 6,19 ; ሐመር፡ ዲበ፡ ሞገድ፡ እንተ፡ ተሐውር፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 24,54 ; ፍኖተ፡ አርዌ፡ ምድር፡ ዲበ፡ ኰኵሕ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 24,54 ; ሰፍሐ፡ እዴሁ፡ ዲበ፡ ባሕር፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 14,21 ; et passim adla, inlavertere licet: እደዊሃ፡ ትሰፍሕ፡ ዲበ፡ ዘይበቍዕ፡ ἐπὶ τὰ συμφέροντα Proverbiorum liber biblicus.Prov. 28,37 ; ከልብ፡ ዘይገብእ፡ ዲበ፡ ቂያኡ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 26,11 ; not able to find explanation in abbreviation list2 Petr. 2,22 ; ነፍኀ፡ ዲበ፡ ገጹ፡ መንፈሰ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 2,7 ; ዕፃ፡ በጽሐ፡ ዲበ፡ ማትያስ፡ Actus apostolorum.Act. 1,26 .
e)de imminendo et suspendendo rei: ( an ) adla, inla: ነበረ፡ ዲበ፡ ዐዘቅት፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 2,15 ; በከየ፡ ዲበ፡ ክሳዱ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 31 ; ኢይቢታ፡ ዲበ፡ መሳቅል፡ Evangelium Joannis.Joh. 19,31 ; ተሰቅለ፡ ዲበ፡ ዕፅ፡ not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 2,24 ; ረፈቀ፡ ዲበ፡ እንግድኣሁ፡ Evangelium Joannis.Joh. 13,25 ; Evangelium Joannis.Joh. 21,20 ; ከመ፡ እስልጥ፡ መቅሠፍትየ፡ ዲቤሆሙ፡ ἐν αὐτοῖς Hezekielis prophetia.Hez. 20,8 .
2)
d)addendo et cumulando: superla, insuperla, adla, ይዌስክ፡ ዓዲ፡ ዲቤሁ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 21,15 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 68,31 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 70,15 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 1,10 ; መቅሠፍት፡ ዲበ፡ መቅሠፍት፡ ወጽልእ፡ ዲበ፡ ጽልእ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 23 ( videasvid. በዲበ፡ ); ወዲበ፡ ዝኒ፡ ወሰከ፡ ላዕለ፡ ሥጋሁ፡ ቅሥፈተ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TahsasSx. Tachs. 24 Enc. II) Componitur cum aliis praepositionibus:
3) በዲበ፡ superla, suprala, inla
b)adjiciendi et cumulandi: ወሰከ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 68,32 ; Jesaiae prophetia.Jes. 1,5 ; Jesaiae prophetia.Jes. 30,1 ; liber Jobi.Job 34,37 ; ደገመ፡ liber Jobi.Job 29,22 ; ወይሌ፡ በዲበ፡ ወይሌ፡ ወድንጋፄ፡ በዲበ፡ ድንጋፄ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 7,26 ; n. 1105 ድቀት፡ በዲበ፡ ድቀት፡ liber Jobi.Job 16,14 ; Jesaiae prophetia.Jes. 28,10 ; Jesaiae prophetia.Jes. 57,19 ; ሠናይት፡ በዲበ፡ በረከት፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 26,15 .
5) እንተ፡ ዲበ፡
a)translaet superla( über hin , über hinüber ) Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 32,2 ; Matthaei Evangelium.Matth. 14,28 ; ይወግሩ፡ ርእሶ፡ እንተ፡ ዲበ፡ አረፍት፡ Regum liber biblicum II.2 Reg. 20,21 .
b)perla: እንተ፡ ዲበ፡ ኵሉ፡ የሐውር፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 7,24 .
(etiam per ) Substantivumsubst., m. et fem. , pluralisPl. ቀሡታት፡ , ቀሣውይ፡ et ቀሣውት፡ [cfr. קְשָׂוֹת phialaela, et ea quae Ges. thes. p. 1240 sub voce קֶסֶת comparata sunt] hydriala, urceusla, urnala, ὑδρία ( כַּד ) Genesis liber Pentateuchi.Gen. 24,14 -18; Regum liber biblicum III.3 Reg. 17,12 ; Evangelium Joannis.Joh. 4,28 ; ἀγγεία ስተይ፡ ማየ፡ እምቀሡትከ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 5,15 ; ቀሣውቲሆሙ፡ velv. ቀሣውዪሆሙ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 14,3 ; ቀሣውቲክሙ፡ velv. ቀሣውኢክሙ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 47,10 ; ቀሡተ፡ ልሕኵት፡ βίκος Jeremiae prophetia.Jer. 19,1 ; Jeremiae prophetia.Jer. 19,10 ; Jeremiae prophetia.Jer. 19,11 ; ቀሡታት፡ Sx. not able to find explanation in abbreviation listGenb. 21 ; not able to find explanation in abbreviation listGad. T.H. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ቀሡት፡ ዘ፡ ማድጋ። qaśut , ቀሱት፡ qasut , pluralisPl. qaśutāt , qaśāwǝt , qaśāwǝy
Grébaut
ቀሡት፡ qaśut hydriala, vas aquae vel frugumla, vase en terre pour l’eau et pour les céréales, légumes et fruitsfr Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 56.
173
Leslau
ቀሡት qaśut (pluralisPl. ቀሡታት qaśutāt , ቀሣውት qaśāwǝt , ቀሣውይ qaśāwǝy ), () ቀሱት qasut vaseen, water poten, container for meaden 448b
I,1etiam per ሰ፡ , [prima vis radicis fuisse videtur in secandola( خَذَمَ خَضَمَ et aliae radices a גז , כס , קץ , קט , חץ incipientes), deinde in demetendolaet decerpendola, collatio, -is vel collectivum, -ecoll. בָּצַר ܩܛܰܦ قَطَفَ ] SubjunctivusSubj. ይቅሥም፡
2)racemarila: በከመ፡ ይቀሥምዎ፡ ለዘይት፡ ከማሁ፡ ይቀሥምዎሙ፡ ( καλαμήσονται ) Jesaiae prophetia.Jes. 24,13 ; ቅሥሞሙ፡ ከመ፡ ቀሠሙኒ፡ ( ἐπιφύλλισον ) Threni, liber biblicus.Thren. 1,22 ; Threni, liber biblicus.Thren. 2,20 (var. ቀረመ፡ ).
3)colligerelavel excerperelasententias: ቀሠምነ፡ ለከ፡ ስምዐ፡ (testimonia) እመጻሕፍት፡ M.M. f. 129. Voc. Ae.la: ቀሠመ፡ ብ፡ ለቀመ።
qaśama , ቀሰመ፡ qasama
Grébaut
ቀሠመ፡ qaśama I,1 ይቀሥም፡ , ይቅሥም፡ collegit fructus, floresla, vindemiavitla, cueillir les fruits, les fleursfr, faire la vendangefr Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 56.
173
Leslau
ቀሠመ፡ qaśama (yǝqśǝm) (, ), ቀሰመ፡ qasama (, ) harvesten (grapes), picken (fruit, flowers), gather vintageen, collecten, reapen, gleanen 448a
I,1[amh. idemid.; قَشَطَ dimovitla, detexitla; كَشَطَ dimovit rem, qua altera tegiturla, detraxitla, excoriavitla] SubjunctivusSubj. ይቅሥጥ፡
1)subducerela, surriperela, manticularila, averterela, interverterela: ኀፍረት፡ ቀሢጥ፡ እምንዋየ፡ ማሕፀንትከ፡ (v. ሰሪቅ፡ ) Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 41,19 ; ከመ፡ ይቅሥጡ፡ ዘኮነ፡ እምገራህተ፡ ቢጾሙ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 5,8 ; ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 11,8 ; ad Titum epistola.Tit. 2,9 Platt; Actus apostolorum.Act. 5,2 ; Actus apostolorum.Act. 5,3 ; Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 35 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 243 ; ዘይቀሥጥ፡ እምቤተ፡ እግዚአብሔር፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 161 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 124 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 115 ; ቀሢጠ፡ ንዋየ፡ ባዕድ፡ Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 24.
2)celando rem detrimentum inferrelaalicui: ከመ፡ ትቅሥጦሙ፡ በተሳልሞ፡ ፀሮሙ፡ (pacem cum corum hostibus jungendo) Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 349. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ቀሠጠ፡ ዘ፡ ሰረቀ፡
qaśaṭa , ቀሰጠ፡ qasaṭa
Grébaut
ቀሰጠ፡ qasaṭa I,1 subduxit clamla, astute detraxitla, prendre à la dérobéefr, enleverfr, soustraire en cachettefr, arracher avec astucefr Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 57.
175
Leslau
ቀሠጠ qaśaṭa (yǝqśǝt), (, ) ቀሰጠ qasaṭa stealen, roben, carry offen, take away by frauden, defrauden, embezzleen 448b
et ቀሣሚ፡ , nomen agentisn. ag., pluralisPl. ቀሠምት፡ collectorlafructuumla, vindemiatorla: ሶበ፡ ቀሣም፡ ቦኡ፡ ላዕሌከ፡ Obadiae prophetia.Ob. 5, ቀሠምት፡ Jeremiae prophetia.Jer. 31,32 . qaśām , qaśāmi
Grébaut
ቀሣሚ፡ qaśāmi vindemiatorla, vendangeurfr Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 56.
173
Leslau
ቀሣሚ qaśāmi (*) act. part. of videasvid. ቀሠመ qaśama 448a
et ቀሣሚ፡ , nomen agentisn. ag., pluralisPl. ቀሠምት፡ collectorlafructuumla, vindemiatorla: ሶበ፡ ቀሣም፡ ቦኡ፡ ላዕሌከ፡ Obadiae prophetia.Ob. 5, ቀሠምት፡ Jeremiae prophetia.Jer. 31,32 . et ቀሣሚ፡ , nomen agentisn. ag., pluralisPl. ቀሠምት፡ collectorlafructuumla, vindemiatorla: ሶበ፡ ቀሣም፡ ቦኡ፡ ላዕሌከ፡ Obadiae prophetia.Ob. 5, ቀሠምት፡ Jeremiae prophetia.Jer. 31,32 . qaśām , qaśāmi
Grébaut
ቀሣሚ፡ qaśāmi vindemiatorla, vendangeurfr Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 56.
173
Leslau
ቀሣሚ qaśāmi (*) act. part. of videasvid. ቀሠመ qaśama 448a
qaśām , qaśāmi
Grébaut
ቀሣሚ፡ qaśāmi vindemiatorla, vendangeurfr Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 56.
173
Leslau
ቀሣሚ qaśāmi (*) act. part. of videasvid. ቀሠመ qaśama 448a