Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

( ቀምተራ፡ Lud.) Substantivumsubst., pluralisPl. ቀምጠራት፡ et ቀማትር፡ (Lud.)
1)arcala, ( loculalulasla, capsala, fiscusla[ قِمَطْرٌ ]: እስክሬን፡ ቀምጠራ፡ liber Jobi.Job 13,29 Platt; (Judas Ischariotes) ኮነ፡ ሰራቄ፡ ብሩር፡ ዘውስተ፡ ቀምጠራ፡ ዘአስከሬነ፡ እግዚኡ፡ not able to find explanation in abbreviation listM.M. f. 88 ; እለ፡ ይትፌሥሑ፡ በብዝኀ፡ ዕንቆሙ፡ ክቡር፡ ወኪያሁ፡ ዕንቈ፡ የዐቅቡ፡ ውስተ፡ ቀምጠራት፡ ዘጊሖሙ፡ ጽኑዐ፡ hom. Cyrilli Alexandrini scripta (de recta fide; ad Reginas; ad Theodosium; colloquium cum Palladio; Homiliae; Epistolae).Cyr. f. 129.
2)secundumsec.Lud. etiam: fibulalaseu clausurala, qua cingulum corpori junctum claudimus“ (coll. قَمْطرَ et كَمْتَرَ ).
( ቀምተራ፡ Lud.) Substantivumsubst., pluralisPl. ቀምጠራት፡ et ቀማትር፡ (Lud.)
1)arcala, ( loculalulasla, capsala, fiscusla[ قِمَطْرٌ ]: እስክሬን፡ ቀምጠራ፡ liber Jobi.Job 13,29 Platt; (Judas Ischariotes) ኮነ፡ ሰራቄ፡ ብሩር፡ ዘውስተ፡ ቀምጠራ፡ ዘአስከሬነ፡ እግዚኡ፡ not able to find explanation in abbreviation listM.M. f. 88 ; እለ፡ ይትፌሥሑ፡ በብዝኀ፡ ዕንቆሙ፡ ክቡር፡ ወኪያሁ፡ ዕንቈ፡ የዐቅቡ፡ ውስተ፡ ቀምጠራት፡ ዘጊሖሙ፡ ጽኑዐ፡ hom. Cyrilli Alexandrini scripta (de recta fide; ad Reginas; ad Theodosium; colloquium cum Palladio; Homiliae; Epistolae).Cyr. f. 129.
2)secundumsec.Lud. etiam: fibulalaseu clausurala, qua cingulum corpori junctum claudimus“ (coll. قَمْطرَ et كَمْتَرَ ).
( ቀምተራ፡ Lud.) Substantivumsubst., pluralisPl. ቀምጠራት፡ et ቀማትር፡ (Lud.)
1)arcala, ( loculalulasla, capsala, fiscusla[ قِمَطْرٌ ]: እስክሬን፡ ቀምጠራ፡ liber Jobi.Job 13,29 Platt; (Judas Ischariotes) ኮነ፡ ሰራቄ፡ ብሩር፡ ዘውስተ፡ ቀምጠራ፡ ዘአስከሬነ፡ እግዚኡ፡ not able to find explanation in abbreviation listM.M. f. 88 ; እለ፡ ይትፌሥሑ፡ በብዝኀ፡ ዕንቆሙ፡ ክቡር፡ ወኪያሁ፡ ዕንቈ፡ የዐቅቡ፡ ውስተ፡ ቀምጠራት፡ ዘጊሖሙ፡ ጽኑዐ፡ hom. Cyrilli Alexandrini scripta (de recta fide; ad Reginas; ad Theodosium; colloquium cum Palladio; Homiliae; Epistolae).Cyr. f. 129.
2)secundumsec.Lud. etiam: fibulalaseu clausurala, qua cingulum corpori junctum claudimus“ (coll. قَمْطرَ et كَمْتَرَ ).
videasvid. sub ቀምጠራ፡ Substantivumsubst., pluralisPl. ገንዶራት፡ [an a قَمْطَرَ كَمَتْرَ ? videasvid. ቀምጠራ፡ , قِمَطْرٌ vinculum pedis ligneumla]
1)compesla, pedicala: አክብዶ፡ ገንዶራቲሁ፡ τὰς πέδας Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 30,38 .
2)secundumsec.Lud.: jugumlaquod boum collis dum arationi assuescunt imponitur.“ „Metaph. jugumlapro coactione vel afflictione“, Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 1. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ገንዶራት፡ ብ፡ የወፈን፡ ዛዝላ፡ ወስክምት፡ ቀምበርሂ፡ ይ፡ ; aliudla: ገንዶራት፡ ዘ፡ ወስከምት፡
participiumpart.et adjectivumadj.
1)durusla, σκληρός , στερεός , እብን፡ ጽኑዕ፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 11,4 ; Jesaiae prophetia.Jes. 5,28 ; Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 81 a; ኰኵሕ፡ ጽኑዕ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 50,7 ; ኰኵሕ፡ ጽንዕት፡ Jesaiae prophetia.Jes. 51,1 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 22,1 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 31,2 .
a) ጽኑዓነ፡ ገድ፡ σκληροπόσωποι (i.e. impudentesla) Hezekielis prophetia.Hez. 2,4 ; ጽኑዐ፡ ክሳድ፡ σκληροτράχηλος (i.e. pertinaxla, obstinatusla) Proverbiorum liber biblicus.Prov. 29,1 ; Baruchi liber apocryphus.Bar. 2,30 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 34,9 ; ጽኑዐ፡ ልብ፡ σκληροκάρδιος (durus corde) Proverbiorum liber biblicus.Prov. 17,20 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 28,14 ; Hezekielis prophetia.Hez. 3,7 .
b)rigidusla, severusla: ንስሓ፡ ጽኑዕ፡ F.M. 6,3; ሐተታ፡ ጽኑዕ፡ F.M. 23,6; Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TerrSx. Ter 27 Enc.; በጽኑዕ፡ (rigide)la ይትዔየነኒ፡ Gadela Karazûn.Gad. Kar.
3)firmusla: አመ፡ ጽኑዐ፡ ይገብር፡ መሠረታተ፡ ምድር፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 8,29 ; ሙቃሔ፡ ጽኑዕ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 6 Enc. ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 8,13 varia lectiovar.; ጽኑዐ፡ firmela, firmiterla; Cyrilli Alexandrini scripta (de recta fide; ad Reginas; ad Theodosium; colloquium cum Palladio; Homiliae; Epistolae).Cyr. f. 129 ( videasvid. sub ቀምጠራ፡ ).
4)robustusla: ጽኑዕ፡ ከመ፡ ኀጺን፡ Danielis prophetia.Dan. 2,40 ; de viris Danielis prophetia.Dan. 3,20 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 13,18 ; ጽኑዓን፡ በኀይል፡ 1 Paralipomenon libri I et II.Par. 9,13 al.; ἀνδρωθείς liber Jobi.Job 33,25 ; de rebus: መሥገርት፡ ጽኑዕ፡ ἰσχυρά Proverbiorum liber biblicus.Prov. 6,2 ; ወልታ፡ ጽኑዕ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 6,29 ; ዘጽኑዕ፡ ኀይሉ፡ Josuae liber.Jos. 10,7 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 2,9 .
5)fortis, validus, strenuus, virilis, potens, de personis, ἰσχύων , ἰσχυρός Josuae liber.Jos. 14,11 ; Jesaiae prophetia.Jes. 3,1 ; ጽኑዕ፡ መስተቃትል፡ Jeremiae prophetia.Jer. 29,11 ; ጽኑዓኒክሙ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 5,22 ; Jeremiae prophetia.Jer. 5,16 ; Jeremiae prophetia.Jer. 29,23 ; Jeremiae prophetia.Jer. 31,14 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,35 ; ጸባኢት፡ ጽንዕት፡ Judith liber apocryphus.Judith 5,23 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 1,27 ; Deus ጽኑዐ፡ ኀይል፡ Judicum liber.Jud. 6,12 ; δυνατός , Deus ጽኑዐ፡ ምግባር፡ Jeremiae prophetia.Jer. 39,19 ; ጽኑዕ፡ ወከሃሊ፡ Ruth liber biblicus.Ruth 2,1 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 111,2 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 9,11 Josuae liber.Jos. 6,2 ; Josuae liber.Jos. 8,3 ; Judicum liber.Jud. 20,44 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 17,4 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 1,10 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 29,18 ; ጽኑዓነ፡ ኀይል፡ Regum liber biblicum II.2 Reg. 10,7 ; κραταιός ጽኑዕ፡ ውእቱ፡ በውስተ፡ ቀትል፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 46,1 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 134,10 ; Deuteronomium.Deut. 7,21 ; ἀνδρεῖος Proverbiorum liber biblicus.Prov. 11,16 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 15,19 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 28,3 ; ጽኑዕ፡ በጸብእ፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 8,15 ; ብእሲት፡ ጽንዕት፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 29,28 ; ἄνθρωπος , ἀνήρ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 8,6 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 10,10 ; ሕዝብ፡ ጽኑዕ፡ ἔθνος μέγα Jesaiae prophetia.Jes. 60,22 ; መንግሥት፡ ጽኑዕ፡ ወኀያል፡ Danielis prophetia.Dan. 2,37 ; ሀገር፡ ጽንዕት፡ Apocalypsis Joannis.Apoc. 18,10 .
b)strenuus i.e. bene exercitatuslain aliqua re: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 47,6 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 11,28 varia lectiovar.; ጽኑዕ፡ ውእቱ፡ በፍካሬ፡ መጻሕፍት፡ Lud. e Vit. Pach.; n. 1292 ኮነ፡ ጽኑዐ፡ በተጽእኖ፡ አፍራስ፡ ወጸቢተ፡ ማይ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 15.
6)de rebus: validusla, እዴሁ፡ ለእግዚአብሔር፡ ጽንዕት፡ not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 5,6 ; በእድ፡ ጽንዕት፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 6,1 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 13,3 ; Deuteronomium.Deut. 4,34 ; Jeremiae prophetia.Jer. 21,5 ; ጽዋዕ፡ ጽኑዕ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 22,7 ; ኀጺን፡ ጽኑዕ፤ እሳት፡ ጽኑዕ፤ al., videasvid.in Prov. Th. P. p. 21.
a)vehemensla: ነፋስ፡ ጽኑዕ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 14,21 ; M.M. f. 329 ( videasvid. ተጐድአ፡ ); መቅሠፍት፡ ጽኑዕ፡ δεινός liber Jobi.Job 2,13 .
b)gravisla: ሐሰት፡ ኀጢአት፡ ጽንዕት፡ ይእቲ፡ F.M. 23,1.
7)continensla( videasvid. አጽንዐ፡ et ተጸንዐ፡ ); hincf. ጽንዕት፡ continentiala, ἐγκράτεια Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 91.
(etiam per ሀ፡ ) I,1[amh. ዘጋ፡ clauderelaet texerela; pertinet ad familiam radicum סָכַךְ sepsitla, سَكَّ obstruxitlaportam, صَكَّ clausitlaostium, سَجَنَ סָגַר ܣܓܰܪ ܣܟܰܪ ( ሠገረ፡ ) ܙܓܰܪ زجر al.; videasvid. ዘግዐ፡ ] SubjunctivusSubj. ይዝጋሕ፡
1)clauderela, occluderela: ዝጋሕ፡ (v. ዕጹ፡ ) ኆኅቶ፡ not able to find explanation in abbreviation listDan. apocr. 13,11 ; ዘግሐ፡ ኀዋኅወ፡ ቤተ፡ እግዚአብሔር፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 28,24 ; ዘጊሖሙ፡ Cyrilli Alexandrini scripta (de recta fide; ad Reginas; ad Theodosium; colloquium cum Palladio; Homiliae; Epistolae).Cyr. f. 129 ( videasvid.sub ቀምጠራ፡ ); ይዘግሑ፡ መዛግሐ፡ ወአብያቲሆሙ፡ Maʃshafa Kidân Za-egziena IjasusKid. f. 4.
3)includerelavel concluderela, concludendum traderela: ዘግሖሙ፡ ወሞቅሖሙ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaggabitSx. Mag. 13 ; ኢዘጋሕከኒ፡ ውስተ፡ እደ፡ ፀርየ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 30,10 ; Maʃshafa Genzat.Genz. f. 99 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 11,32 ; ad Galatas epistola Pauli.Gal. 3,22 . n. 1066
ṣǝnuʿ
Grébaut
ጽኑዐ፡ ልብ፡ ṣǝnuʿa lǝbb «(homme) de mauvais cœurfr» ወይጣሉስሰ፡ ዓዲ፡ ዘኮነ፡ ሊቀ፡ ሐራ፡ ዘሀገረ፡ አብራኪ፡ ጽኑዐ፡ ልብ፡ ኮነ፡ ይጸልኦ፡ ለሳዊሮስ፡ ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ ዘሀገረ፡ አንጾኪያ። 265, videasvid. ልብ፡
33
ጽኑዓነ፡ ሃይማኖት፡ ṣǝnuʿāna hāymānot forts dans la foifr. ለእለሂ፡ ተወልዱ፡ ረስዮሙ፡ በቋዕያነ፡ ለቤተ፡ ክርስቲያን፡ ቅድስት፡ ላዕለ፡ ኵሉ፡ ጉባኤ፡ ዘሐዋርያት፡ ወጽኑዓነ፡ ሃይማኖት፡ ለዝሉፉ። 166 (Grébaut gives page 20 but in the quoted edition the citation appears on p. 166). videasvid. ሃይማኖት፡
10–11
(et ቀምጠወ፡ ) radixrad.inusitatusinus.quadril.; eam inserta nasali e قَطَعَ secarelaortam conjecit Dorn de ps. aeth. p. 69; at videas annon e radixrad. ቀመጠ፡ derivata sit et proprie significet: compactumlaet durum solumlavel glebasla(rastro vel occa) frangendo complanarela.
(et ቀምጠወ፡ ) radixrad.inusitatusinus.quadril.; eam inserta nasali e قَطَعَ secarelaortam conjecit Dorn de ps. aeth. p. 69; at videas annon e radixrad. ቀመጠ፡ derivata sit et proprie significet: compactumlaet durum solumlavel glebasla(rastro vel occa) frangendo complanarela.
condirelavideasvid. subI ቀሰመ፡ et ቀሣሚ፡ , nomen agentisn. ag., pluralisPl. ቀሠምት፡ collectorlafructuumla, vindemiatorla: ሶበ፡ ቀሣም፡ ቦኡ፡ ላዕሌከ፡ Obadiae prophetia.Ob. 5, ቀሠምት፡ Jeremiae prophetia.Jer. 31,32 . I,1etiam per ሰ፡ , [prima vis radicis fuisse videtur in secandola( خَذَمَ خَضَمَ et aliae radices a גז , כס , קץ , קט , חץ incipientes), deinde in demetendolaet decerpendola, collatio, -is vel collectivum, -ecoll. בָּצַר ܩܛܰܦ قَطَفَ ] SubjunctivusSubj. ይቅሥም፡
2)racemarila: በከመ፡ ይቀሥምዎ፡ ለዘይት፡ ከማሁ፡ ይቀሥምዎሙ፡ ( καλαμήσονται ) Jesaiae prophetia.Jes. 24,13 ; ቅሥሞሙ፡ ከመ፡ ቀሠሙኒ፡ ( ἐπιφύλλισον ) Threni, liber biblicus.Thren. 1,22 ; Threni, liber biblicus.Thren. 2,20 (var. ቀረመ፡ ).
3)colligerelavel excerperelasententias: ቀሠምነ፡ ለከ፡ ስምዐ፡ (testimonia) እመጻሕፍት፡ M.M. f. 129. Voc. Ae.la: ቀሠመ፡ ብ፡ ለቀመ።
qaśām , qaśāmi
Grébaut
ቀሣሚ፡ qaśāmi vindemiatorla, vendangeurfr Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 56.
173
Leslau
ቀሣሚ qaśāmi (*) act. part. of videasvid. ቀሠመ qaśama 448a
qaśama , ቀሰመ፡ qasama
Grébaut
ቀሠመ፡ qaśama I,1 ይቀሥም፡ , ይቅሥም፡ collegit fructus, floresla, vindemiavitla, cueillir les fruits, les fleursfr, faire la vendangefr Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 56.
173
Leslau
ቀሠመ፡ qaśama (yǝqśǝm) (, ), ቀሰመ፡ qasama (, ) harvesten (grapes), picken (fruit, flowers), gather vintageen, collecten, reapen, gleanen 448a
decerperela, colligerelavideasvid. sub ቀሠመ፡ I,1etiam per ሰ፡ , [prima vis radicis fuisse videtur in secandola( خَذَمَ خَضَمَ et aliae radices a גז , כס , קץ , קט , חץ incipientes), deinde in demetendolaet decerpendola, collatio, -is vel collectivum, -ecoll. בָּצַר ܩܛܰܦ قَطَفَ ] SubjunctivusSubj. ይቅሥም፡
2)racemarila: በከመ፡ ይቀሥምዎ፡ ለዘይት፡ ከማሁ፡ ይቀሥምዎሙ፡ ( καλαμήσονται ) Jesaiae prophetia.Jes. 24,13 ; ቅሥሞሙ፡ ከመ፡ ቀሠሙኒ፡ ( ἐπιφύλλισον ) Threni, liber biblicus.Thren. 1,22 ; Threni, liber biblicus.Thren. 2,20 (var. ቀረመ፡ ).
3)colligerelavel excerperelasententias: ቀሠምነ፡ ለከ፡ ስምዐ፡ (testimonia) እመጻሕፍት፡ M.M. f. 129. Voc. Ae.la: ቀሠመ፡ ብ፡ ለቀመ።
I,1etiam per ሰ፡ , [prima vis radicis fuisse videtur in secandola( خَذَمَ خَضَمَ et aliae radices a גז , כס , קץ , קט , חץ incipientes), deinde in demetendolaet decerpendola, collatio, -is vel collectivum, -ecoll. בָּצַר ܩܛܰܦ قَطَفَ ] SubjunctivusSubj. ይቅሥም፡
2)racemarila: በከመ፡ ይቀሥምዎ፡ ለዘይት፡ ከማሁ፡ ይቀሥምዎሙ፡ ( καλαμήσονται ) Jesaiae prophetia.Jes. 24,13 ; ቅሥሞሙ፡ ከመ፡ ቀሠሙኒ፡ ( ἐπιφύλλισον ) Threni, liber biblicus.Thren. 1,22 ; Threni, liber biblicus.Thren. 2,20 (var. ቀረመ፡ ).
3)colligerelavel excerperelasententias: ቀሠምነ፡ ለከ፡ ስምዐ፡ (testimonia) እመጻሕፍት፡ M.M. f. 129. Voc. Ae.la: ቀሠመ፡ ብ፡ ለቀመ።
radixrad.inusitatusinus.i.e. גָּרַם ܓܪܰܡ جَرَمَ ܟܪܰܡ خَرَمَ قَرَمَ , quae omnia in significatu resecandilaconveniunt; in specie conferascfr. جَرَمَ resecuitladactylorum racemosla; جُرَامَة frugum reliquiae in campo post messemla; dactyli decerptilavel ii, qui postquam caeteri resecti sunt, ex infima rami parte colliguntur; vicinusvic. ቀሠመ፡ q.v. III,2frugumlavel pomorum reliquiaslain agris colligerela, spicas legerela, racemarila, absoluteabs.: Ruth liber biblicus.Ruth 2,15 ( συλλέγειν ); cumc.Acc.fructuum: Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 19,10 ; ትትቀረሞሙ፡ ዘከመ፡ ተቀረምከ፡ ኪያየ፡ ἐπιφύλλισον Threni, liber biblicus.Thren. 1,22 (v. ቀሠመ፡ ); Threni, liber biblicus.Thren. 2,20 ; ተቅራመ፡ ይትቄረምዎሙ፡ ከመ፡ ወይን፡ ለተረፈ፡ እስራኤል፡ Jeremiae prophetia.Jer. 6,9 varia lectiovar.; Jesaiae prophetia.Jes. 24,13 (var. pro ቀሠመ፡ ). radicesRadd.d'AbbadieAbb.: ቀረመ፡ ዘ፡ ለቀመ። III,2frugumlavel pomorum reliquiaslain agris colligerela, spicas legerela, racemarila, absoluteabs.: Ruth liber biblicus.Ruth 2,15 ( συλλέγειν ); cumc.Acc.fructuum: Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 19,10 ; ትትቀረሞሙ፡ ዘከመ፡ ተቀረምከ፡ ኪያየ፡ ἐπιφύλλισον Threni, liber biblicus.Thren. 1,22 (v. ቀሠመ፡ ); Threni, liber biblicus.Thren. 2,20 ; ተቅራመ፡ ይትቄረምዎሙ፡ ከመ፡ ወይን፡ ለተረፈ፡ እስራኤል፡ Jeremiae prophetia.Jer. 6,9 varia lectiovar.; Jesaiae prophetia.Jes. 24,13 (var. pro ቀሠመ፡ ). radicesRadd.d'AbbadieAbb.: ቀረመ፡ ዘ፡ ለቀመ። qaśama , ቀሰመ፡ qasama
Grébaut
ቀሠመ፡ qaśama I,1 ይቀሥም፡ , ይቅሥም፡ collegit fructus, floresla, vindemiavitla, cueillir les fruits, les fleursfr, faire la vendangefr Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 56.
173
Leslau
ቀሠመ፡ qaśama (yǝqśǝm) (, ), ቀሰመ፡ qasama (, ) harvesten (grapes), picken (fruit, flowers), gather vintageen, collecten, reapen, gleanen 448a
qaśama , ቀሰመ፡ qasama
Grébaut
ቀሠመ፡ qaśama I,1 ይቀሥም፡ , ይቅሥም፡ collegit fructus, floresla, vindemiavitla, cueillir les fruits, les fleursfr, faire la vendangefr Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 56.
173
Leslau
ቀሠመ፡ qaśama (yǝqśǝm) (, ), ቀሰመ፡ qasama (, ) harvesten (grapes), picken (fruit, flowers), gather vintageen, collecten, reapen, gleanen 448a
taqarrama
Grébaut
ተቀረመ፡ taqarrama III,2 ይትቄረም፡ collegit spicasla, glanerfrቀደሚያ፡ ለቀመ፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 56.
174
Leslau
ተቀረመ taqarrama gleanen, harvesten 441b
taqarrama
Grébaut
ተቀረመ፡ taqarrama III,2 ይትቄረም፡ collegit spicasla, glanerfrቀደሚያ፡ ለቀመ፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 56.
174
Leslau
ተቀረመ taqarrama gleanen, harvesten 441b
I,1etiam per ሰ፡ , [prima vis radicis fuisse videtur in secandola( خَذَمَ خَضَمَ et aliae radices a גז , כס , קץ , קט , חץ incipientes), deinde in demetendolaet decerpendola, collatio, -is vel collectivum, -ecoll. בָּצַר ܩܛܰܦ قَطَفَ ] SubjunctivusSubj. ይቅሥም፡
2)racemarila: በከመ፡ ይቀሥምዎ፡ ለዘይት፡ ከማሁ፡ ይቀሥምዎሙ፡ ( καλαμήσονται ) Jesaiae prophetia.Jes. 24,13 ; ቅሥሞሙ፡ ከመ፡ ቀሠሙኒ፡ ( ἐπιφύλλισον ) Threni, liber biblicus.Thren. 1,22 ; Threni, liber biblicus.Thren. 2,20 (var. ቀረመ፡ ).
3)colligerelavel excerperelasententias: ቀሠምነ፡ ለከ፡ ስምዐ፡ (testimonia) እመጻሕፍት፡ M.M. f. 129. Voc. Ae.la: ቀሠመ፡ ብ፡ ለቀመ።
qaśama , ቀሰመ፡ qasama
Grébaut
ቀሠመ፡ qaśama I,1 ይቀሥም፡ , ይቅሥም፡ collegit fructus, floresla, vindemiavitla, cueillir les fruits, les fleursfr, faire la vendangefr Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 56.
173
Leslau
ቀሠመ፡ qaśama (yǝqśǝm) (, ), ቀሰመ፡ qasama (, ) harvesten (grapes), picken (fruit, flowers), gather vintageen, collecten, reapen, gleanen 448a
et ቀሣሚ፡ , nomen agentisn. ag., pluralisPl. ቀሠምት፡ collectorlafructuumla, vindemiatorla: ሶበ፡ ቀሣም፡ ቦኡ፡ ላዕሌከ፡ Obadiae prophetia.Ob. 5, ቀሠምት፡ Jeremiae prophetia.Jer. 31,32 . et ቀሣሚ፡ , nomen agentisn. ag., pluralisPl. ቀሠምት፡ collectorlafructuumla, vindemiatorla: ሶበ፡ ቀሣም፡ ቦኡ፡ ላዕሌከ፡ Obadiae prophetia.Ob. 5, ቀሠምት፡ Jeremiae prophetia.Jer. 31,32 . qaśām , qaśāmi
Grébaut
ቀሣሚ፡ qaśāmi vindemiatorla, vendangeurfr Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 56.
173
Leslau
ቀሣሚ qaśāmi (*) act. part. of videasvid. ቀሠመ qaśama 448a
qaśām , qaśāmi
Grébaut
ቀሣሚ፡ qaśāmi vindemiatorla, vendangeurfr Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 56.
173
Leslau
ቀሣሚ qaśāmi (*) act. part. of videasvid. ቀሠመ qaśama 448a
I,1etiam per ሰ፡ , [prima vis radicis fuisse videtur in secandola( خَذَمَ خَضَمَ et aliae radices a גז , כס , קץ , קט , חץ incipientes), deinde in demetendolaet decerpendola, collatio, -is vel collectivum, -ecoll. בָּצַר ܩܛܰܦ قَطَفَ ] SubjunctivusSubj. ይቅሥም፡
2)racemarila: በከመ፡ ይቀሥምዎ፡ ለዘይት፡ ከማሁ፡ ይቀሥምዎሙ፡ ( καλαμήσονται ) Jesaiae prophetia.Jes. 24,13 ; ቅሥሞሙ፡ ከመ፡ ቀሠሙኒ፡ ( ἐπιφύλλισον ) Threni, liber biblicus.Thren. 1,22 ; Threni, liber biblicus.Thren. 2,20 (var. ቀረመ፡ ).
3)colligerelavel excerperelasententias: ቀሠምነ፡ ለከ፡ ስምዐ፡ (testimonia) እመጻሕፍት፡ M.M. f. 129. Voc. Ae.la: ቀሠመ፡ ብ፡ ለቀመ።
qaśama , ቀሰመ፡ qasama
Grébaut
ቀሠመ፡ qaśama I,1 ይቀሥም፡ , ይቅሥም፡ collegit fructus, floresla, vindemiavitla, cueillir les fruits, les fleursfr, faire la vendangefr Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 56.
173
Leslau
ቀሠመ፡ qaśama (yǝqśǝm) (, ), ቀሰመ፡ qasama (, ) harvesten (grapes), picken (fruit, flowers), gather vintageen, collecten, reapen, gleanen 448a
I,1[amh. idemid.; قَشَطَ dimovitla, detexitla; كَشَطَ dimovit rem, qua altera tegiturla, detraxitla, excoriavitla] SubjunctivusSubj. ይቅሥጥ፡
1)subducerela, surriperela, manticularila, averterela, interverterela: ኀፍረት፡ ቀሢጥ፡ እምንዋየ፡ ማሕፀንትከ፡ (v. ሰሪቅ፡ ) Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 41,19 ; ከመ፡ ይቅሥጡ፡ ዘኮነ፡ እምገራህተ፡ ቢጾሙ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 5,8 ; ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 11,8 ; ad Titum epistola.Tit. 2,9 Platt; Actus apostolorum.Act. 5,2 ; Actus apostolorum.Act. 5,3 ; Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 35 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 243 ; ዘይቀሥጥ፡ እምቤተ፡ እግዚአብሔር፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 161 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 124 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 115 ; ቀሢጠ፡ ንዋየ፡ ባዕድ፡ Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 24.
2)celando rem detrimentum inferrelaalicui: ከመ፡ ትቅሥጦሙ፡ በተሳልሞ፡ ፀሮሙ፡ (pacem cum corum hostibus jungendo) Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 349. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ቀሠጠ፡ ዘ፡ ሰረቀ፡
I,1[amh. idemid.; قَشَطَ dimovitla, detexitla; كَشَطَ dimovit rem, qua altera tegiturla, detraxitla, excoriavitla] SubjunctivusSubj. ይቅሥጥ፡
1)subducerela, surriperela, manticularila, averterela, interverterela: ኀፍረት፡ ቀሢጥ፡ እምንዋየ፡ ማሕፀንትከ፡ (v. ሰሪቅ፡ ) Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 41,19 ; ከመ፡ ይቅሥጡ፡ ዘኮነ፡ እምገራህተ፡ ቢጾሙ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 5,8 ; ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 11,8 ; ad Titum epistola.Tit. 2,9 Platt; Actus apostolorum.Act. 5,2 ; Actus apostolorum.Act. 5,3 ; Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 35 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 243 ; ዘይቀሥጥ፡ እምቤተ፡ እግዚአብሔር፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 161 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 124 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 115 ; ቀሢጠ፡ ንዋየ፡ ባዕድ፡ Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 24.
2)celando rem detrimentum inferrelaalicui: ከመ፡ ትቅሥጦሙ፡ በተሳልሞ፡ ፀሮሙ፡ (pacem cum corum hostibus jungendo) Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 349. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ቀሠጠ፡ ዘ፡ ሰረቀ፡
qaśaṭa , ቀሰጠ፡ qasaṭa
Grébaut
ቀሰጠ፡ qasaṭa I,1 subduxit clamla, astute detraxitla, prendre à la dérobéefr, enleverfr, soustraire en cachettefr, arracher avec astucefr Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 57.
175
Leslau
ቀሠጠ qaśaṭa (yǝqśǝt), (, ) ቀሰጠ qasaṭa stealen, roben, carry offen, take away by frauden, defrauden, embezzleen 448b
qaśaṭa , ቀሰጠ፡ qasaṭa
Grébaut
ቀሰጠ፡ qasaṭa I,1 subduxit clamla, astute detraxitla, prendre à la dérobéefr, enleverfr, soustraire en cachettefr, arracher avec astucefr Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 57.
175
Leslau
ቀሠጠ qaśaṭa (yǝqśǝt), (, ) ቀሰጠ qasaṭa stealen, roben, carry offen, take away by frauden, defrauden, embezzleen 448b
( ቍስጢ፡ ) Substantivumsubst., secundum Ludolfi Gregorium omentumla(quae interpretatio si vera esset, vocabulum referendum videretur ad ቀሠጠ፡ , collatio, -is vel collectivum, -ecoll. كِشَاطٌ ) at Deuteronomium.Deut. 18,3 respondet ἔνυστρον i.e. ventriculus ruminantium quartuslaseu omasumla(hebr. קֵבַה ventriculus ruminantium asperlaseu echinusla). qʷasṭe , ቈሥጤ፡ qʷaśṭe
Grébaut
ቈስጤ፡ qʷasṭe omentumla, ventriculus secundusla, intestinsfr, entraillesfr, ventrefr Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 57.
175
Leslau
ቈስጤ qʷasṭe , () ቈሥጤ qʷaśṭe big stomach of ruminantsen, (, ) muscle of the abdomenen, cut of meat from the ventral regionen, muscle of the flanken 447b
I,1[amh. idemid.; قَشَطَ dimovitla, detexitla; كَشَطَ dimovit rem, qua altera tegiturla, detraxitla, excoriavitla] SubjunctivusSubj. ይቅሥጥ፡
1)subducerela, surriperela, manticularila, averterela, interverterela: ኀፍረት፡ ቀሢጥ፡ እምንዋየ፡ ማሕፀንትከ፡ (v. ሰሪቅ፡ ) Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 41,19 ; ከመ፡ ይቅሥጡ፡ ዘኮነ፡ እምገራህተ፡ ቢጾሙ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 5,8 ; ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 11,8 ; ad Titum epistola.Tit. 2,9 Platt; Actus apostolorum.Act. 5,2 ; Actus apostolorum.Act. 5,3 ; Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 35 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 243 ; ዘይቀሥጥ፡ እምቤተ፡ እግዚአብሔር፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 161 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 124 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 115 ; ቀሢጠ፡ ንዋየ፡ ባዕድ፡ Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 24.
2)celando rem detrimentum inferrelaalicui: ከመ፡ ትቅሥጦሙ፡ በተሳልሞ፡ ፀሮሙ፡ (pacem cum corum hostibus jungendo) Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 349. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ቀሠጠ፡ ዘ፡ ሰረቀ፡
qaśaṭa , ቀሰጠ፡ qasaṭa
Grébaut
ቀሰጠ፡ qasaṭa I,1 subduxit clamla, astute detraxitla, prendre à la dérobéefr, enleverfr, soustraire en cachettefr, arracher avec astucefr Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 57.
175
Leslau
ቀሠጠ qaśaṭa (yǝqśǝt), (, ) ቀሰጠ qasaṭa stealen, roben, carry offen, take away by frauden, defrauden, embezzleen 448b
radixrad.inusitatusinus., cui convenit חָשַׂף retegerela, nudarela; كَشَفَ detegerela, manifestarela; V aperte paterela. I,1[etymon obscurius est; an שָׂפַק vel סָפַק ?] SubjunctivusSubj. ይቅሥፍ፡
2)in genere: plagam infligerela, percuterela, castigarela, punirela, de poenis et plagis a Deo inflictis: ቀሠፎ፡ በመቅሠፍት፡ ዐቢይ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 13 ; ቅሥፎሙ፡ በመዐት፡ ወበእሳት፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 33,11 ; ይቀሥፋ፡ ለምድር፡ በቃለ፡ አፉሁ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 11,4 ; ἐκδικήσω ὑμᾶς Jesaiae prophetia.Jes. 57,16 ; Jeremiae prophetia.Jer. 5,3 ; ቀሠፍከኒ፡ ወተቀሠፍኩ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 20,6 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 6,1 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 37,1 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 7,2 ; እቀሥፍ፡ ኵሎ፡ አፍራሰ፡ በድንጋፄ፡ Zachariae prophetia.Zach. 12,4 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ቀሠፈ፡ ዘ፡ ገረፈ።
not foundsubst., m. et fem. ,
2)flagellatiola: ወለእመ፡ ኢይገብር፡ ዘንተ፡ አሰፈዎ፡ ጥብጣቤ፡ ወቀትለ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 297 ; ዘተጽዕረ፡ በምንዳቤ፡ ወዘሐመ፡ በጥብጣቤ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TerrSx. Ter 15 Enc. ; ጥብጣቤ፡ በአብትረ፡ ኀጺን፡ Lud. e not able to find explanation in abbreviation listV.S.
3)plaga flagellila: Pilatus flagellavit Christum ፵ ጥብጣቤ፡ Lud. e not able to find explanation in abbreviation listLibr. Myst.
I,1[etymon obscurius est; an שָׂפַק vel סָפַק ?] SubjunctivusSubj. ይቅሥፍ፡
2)in genere: plagam infligerela, percuterela, castigarela, punirela, de poenis et plagis a Deo inflictis: ቀሠፎ፡ በመቅሠፍት፡ ዐቢይ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 13 ; ቅሥፎሙ፡ በመዐት፡ ወበእሳት፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 33,11 ; ይቀሥፋ፡ ለምድር፡ በቃለ፡ አፉሁ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 11,4 ; ἐκδικήσω ὑμᾶς Jesaiae prophetia.Jes. 57,16 ; Jeremiae prophetia.Jer. 5,3 ; ቀሠፍከኒ፡ ወተቀሠፍኩ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 20,6 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 6,1 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 37,1 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 7,2 ; እቀሥፍ፡ ኵሎ፡ አፍራሰ፡ በድንጋፄ፡ Zachariae prophetia.Zach. 12,4 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ቀሠፈ፡ ዘ፡ ገረፈ።
vel ቀሥፋ፡ Substantivumsubst.i.q. ቅሥፍ፡ q.v. n. 423
(v. ቀሥፊ፡ vel ቀሥፍይ፡ ) adjectivumadj.relativumrel.exteriorla; qui foris estla; ይፍልጥ፡ መንጦላዕት፡ ወሳጤ፡ ወቀሠፋየ፡ ቤተ፡ መቅደስ፡ id quod intra et extra sanctuarium estla, διοριεῖ ἀνὰ μέσον τοῦ ἁγίου καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ ἁγίου τῶν ἁγίων Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 26,33 . At Vocabularium Aethiopicum, -a -a.Voc. Ae.: ቀሥፋይ፡ (v. ቀሥፋ፡ ) ዘ፡ ድኅረ፡ ታቦት፡ (quasi ቀሥፋይ፡ esset adytum sanctissimumla; quae interpretatio si vera esset, ad syr. verbum ܐܶܬܟܰܫܰܦ referendum esset nomen).
Substantivumsubst.secessus forasla, vel locus, ad quem exitur forasla(coll. مَبْرَزٌ מוֹצָאָה ), in Acc. ቅሥፈ፡ forislai.e. in latrinala: ሶበ፡ ነበርከ፡ ቅሥፈ፡ (G: ቅሡፈ፡ , Cod. d'AbbadieAbb.CXVII: ቀሠፋ፡ ) ὅταν διακαθιζάνῃς ἔξω Deuteronomium.Deut. 23,14 ; ይነብር፡ ጽመ፡ ቅሥፈ፡ (v. ቀሥፋ፡ ) Judicum liber.Jud. 3,24 . qǝśf , ቅስፍ፡ qǝsf , ቀሥፍ፡ qaśf
Grébaut
ቅስፍ፡ qǝsf secessusla, latrinala, lieu retiréfr, latrinesfr Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 57.
175
Leslau
ቀሥፍ qaśf , ቅሥፍ qǝśf which is outsideen, outdoorsen, outhouseen, (OT) assemblyen (kept outdoors) 448a
Cross-references: videasvid. also ቀሥፍ፡