Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

et ውእደ፡ [ ወእደ፡ etiam in libris sequioris aetatis frequentius scribitur quam ውእደ፡ ; cum እድ፡ manusla, parsla, latusla, locuslacomponendum videtur; amh. ወደ፡ significat versuslaet ወዴት፡ est interrog. ubi?la] status constructusst. c.a ወእድ፡ vel ውእድ፡ , quod proprie latusla, locuslasignificare videtur. Usurpatur
1)praefixis praepositionibus, scilicetsc.
b) ኀበ፡ ውእደ፡ adla, ut: ሶበ፡ መጽአ፡ ማር፡ እልሉኒስ፡ እምሶርያ፡ ኀበ፡ ውእደ፡ እንጦንዮስ፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 227.
2)In Acc.et status constructusst. c., adverbium, adverbialiteradv.relativumrel.: ubila, ubicumquela, Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 54 annot. 4; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 100 lin. 16; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 105 annot. 8; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 117 lin. 15; οὗ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 1,7 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 11,13 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 14,4 ; ወእደ፡ (v. ኀበ፡ ) ትበዝኅ፡ ጽድቅ፡ ኀይል፡ ብዙኅ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 15,6 ; crebro in titulis capitum libri Jobi, ut: ወእደ፡ (v. ኀበ፡ ) ተናገረ፡ በልዳዶስ፡ liber Jobi.Job 8,1 ; ወእደ፡ (v. ኀበ፡ ) ተናገረ፡ ኢዮብ፡ liber Jobi.Job 9,1 ; liber Jobi.Job 11,1 ; liber Jobi.Job 12,1 sequensseq.; n. 920 ምኔት፡ ውእደ፡ ለሊሁ፡ ይነብር፡ Reg. Pach.
a)cumc.praepositiopraep. እምነ፡ sc. እምውእደ፡ undela, inde ubila: መጽአ፡ ኀቤሃ፡ ፩ ወሬዛ፡ እምውእደ፡ ይትኀባእ፡ not able to find explanation in abbreviation listDan. apocr. 1,37 .
b) ቦ፡ ውእደ፡ indef.: alicubila, uspiamla, ut: እመቦ፡ ወእደ፡ ጐንደየ፡ ὅταν που χρονίζῃ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 29,39 ; ቦ፡ ውእደ፡ ይቤ፡ (est ubi i.e.) alicubi aitla, M.M. f. 378.
et ምሕረ፡ I,1[transpositis literis i.q. רָחַם , ܪܚܶܡ , رَحِمَ et رَخِمَ ; amh. ማረ፡ ; vicinusvic. ራኅርኀ፡ ] SubjunctivusSubj. ይምሐር፡ Infin. ምሒር፡ ( Jacobi epistola.Jac. 2,13 ; Danielis prophetia.Dan. 4,24 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 100,2 ), ምሒሮት፡ ( Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 7,14 ), ምሕሮ፡ vel ምሕሮት፡ ( ad Romanos epistola Pauli.Rom. 12,8 )
1)misererila, misericordia afficila, misericordiam essela( miseret me alicujusla) ( οἰκτείρειν , ἐλεεῖν , σπλαγχνίζεσθαι ) absoluteabs., ut ad Romanos epistola Pauli.Rom. 12,8 ; ሶበ፡ መጽወትነ፡ ወመሐርነ፡ Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 34 ; cumc. ለ፡ pers. ad Romanos epistola Pauli.Rom. 9,18 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 23,3 ; sed plerumque cumc.Acc.personapers.: መሐረክሙ፡ not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 2,10 ; መሐረተከ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 47 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 7,36 ; መሐርክዎ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 9,15 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 7,36 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 8,37 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 8,42 ; ምሕሮ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 9,16 ; ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 2,27 ; Matthaei Evangelium.Matth. 14,14 ; Marci Evangelium.Marc. 1,41 ; Lucae evangelium.Luc. 10,33 ; Lucae evangelium.Luc. 15,20 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 2,6 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 33,19 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 14,20 ; ይምሕር፡ ቢጾ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,13 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 102,13 ; Jesaiae prophetia.Jes. 13,18 ; Jeremiae prophetia.Jer. 13,14 ; Jeremiae prophetia.Jer. 16,13 ; ከመ፡ ይምሐርክሙ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 30,18 ; Deuteronomium.Deut. 13,9 ; Deuteronomium.Deut. 13,18 ; መሐረኒ፡ እግዚኦ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 15,22 ; liber Jobi.Job 19,21 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 8,53 ; ምሒረ፡ ነዳይ፡ Danielis prophetia.Dan. 4,24 ; መሐሮ፡ እሞት፡ poenam capitis ei remisitlaChronica Liq. AtquChr. L. Atq. f. 25 .
2)misericordia ductum donarelavel largirilaalicui aliquid, cumc.duplexdupl.Acc.: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 33,5 ; አሐዱ፡ ዘመሐሮ፡ መንፈቀ፡ ዕዳሁ፡ quispiam, cui demidiam debiti partem largitus estlaF.M. 2,11; vel cumc.Acc.personapers.et በ፡ rei ad Ephesios epistola Pauli.Eph. 2,7 .
maḥara , mǝḥra
Grébaut
መሐረ፡ maḥara I,1 ይምሕር፡ , ይምሐር፡ «avoir pitiéfr, faire l’aumônefr, user de miséricordefr, pardonnerfr» ― አዘነ፡ , ማረ፡ , መጸወተ፡ Ms. BNFabb217, fol. 34v.
78
Leslau
መሐረ፡ maḥara , ምሕረ፡ mǝḥra (yǝmḥar) have compassionen, be compassionateen, show mercyen, have mercyen, have pityen, pardonen 336b
I,1[amh. idemid.; vicinusvic.sunt وَعَكَ vehemens fuit calorla أَكَّ fervidus fuitladies, عَكَّ idemid.] calerela, calescerela, incalescerela, calefierila, de hominis corpore: ሐወዘኒ፡ እስመ፡ ሞቁ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 44,16 ; ትትከደኑ፡ ወኢትመውቁ፡ Haggaei prophetia.Hagg. 1,6 ; እምፀምረ፡ አባግዕየ፡ ሞቀ፡ መታክፍቲሆሙ፡ liber Jobi.Job 31,20 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 1,2 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 4,34 ; de sole: ሶበ፡ ሞቀ፡ ፀሓይ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 11,9 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 16,21 ; de glacie: ተመስወ፡ መዊቆ፡ liber Jobi.Job 6,17 ; de rebus sole calefactis Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 16,27 ; de corde hominis Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 38,4 . moqa
Grébaut
ሞቀ፡ moqa I,1 ይመውቅ፡ , ይሙቅ፡ «s’échaufferfr» ― ሞቀ፡ Ms. BNFabb217, fol. 43v.
104
Leslau
mwq ሞቀ moqa (yǝmuq) grow hoten, be warmen, become intenseen (heat) 375a
ḥemā Substantivumsubst. ሶበ፡ ሞተት፡ ብእሲትየ፡ ዘሔማየ፡ ኀድገት፡ ሊተ፡ ክልኤ፡ አዋልደ፡ እለ፡ ወለደቶን፡ መንታ፡“Quando morì la mia moglie legittima essam mi lasciòdue figlie gemelle”it 92 (204) l. 16-17 (ed.); 93 (205) l. 21-22 (tr.) (‘Il termine usato è ሔማ e anche se non si esclude una sua probabile parantela con la radice videasvid. ሐመወ =“conjungendi“, 77 ; 447 , ሔማ non appare in nessun lessico gəʿəz perché si tratta di un lemma təgrəña. 37 , definisce ሔማ come “donna che si sposa la prima volta, che non era stata unita ad altr’uomo”. 47 , offer una spiegazione più esauriente. Il termine può essere predicato sia dell’uomo che della donna e significa: “matrimonio ufficiale” sempre benedetto dal prete.’ 93-92 (205-204) n. 4 )
vel ሶቤ፡ particula temporis; forma ሶቤ፡ antiquitus usitatior erat, posthac ሶበ፡ communi usu recepta est, nisi quod ante pronomen suffixumpron. suff. ሃ፡ forma ሶቤ፡ semper conservata est. [Etymon perobscurum est. Qui eam (sicut إِذَا , ثُمَّ , אֲזַי ) e radixrad.pronominali propagatam statuunt, literam በ፡ ex alia labiali transformatam, êlaautem sicut in adverbium, adverbialiteradv. ይእዜ፡ , አይቴ፡ al. exponendum judicaverint. Ewald in Göttinger not able to find explanation in abbreviation listGelehrte Anzeigen 1857 p. 1884 ሶበ፡ ( ሶብ፡ ) primitus substantivum (collato arab. سِبَّة ) fuisse censuit].
A)adverbium, adverbialiteradv.eo temporela, tuncla, tumla, illicola, confestimla, statimla, rarius absolute, ut: ረኪቦ፡ መጽሐፈ፡ ሶቤ፡ literis inventis tunclaEncomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MiyazyaSx. Mij. 6 ; Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: NahaseSx. Nah. 14 Enc. ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 2,5 ; vel in enuntiatione relativa: እምአመ፡ ነጸረ፡ ሶቤ፡ ex quo tempore conspexitlaSx. Enc.; saepius addito pronomine demonstr.: ይእተ፡ ሶቤ፡ ( ይእቲ፡ ሶበ፡ rom.) τότε Matthaei Evangelium.Matth. 7,23 ; Matthaei Evangelium.Matth. 9,6 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 136 ; εὐθέως Matthaei Evangelium.Matth. 14,31 romanae editionisrom.; ሶበ፡ ድኅረ፡ ሞቱ፡ postquam mortui suntlaLud. ex Enc.; vel pronomen suffixumpron. suff. ሃ፡ , scilicetsc. ሶቤሃ፡ τότε liber Jobi.Job 2,2 ; liber Jobi.Job 33,16 ; Jesaiae prophetia.Jes. 28,25 ; Jesaiae prophetia.Jes. 58,8-10 ; Jesaiae prophetia.Jes. 60,5 ; Jeremiae prophetia.Jer. 22,22 ; Danielis prophetia.Dan. 2,12 ; Danielis prophetia.Dan. 4,16 ; Danielis prophetia.Dan. 7,11 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 3,8 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 7,4 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 8,21 ; εἶτα τότε liber Jobi.Job 33,27 ; ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ Marci Evangelium.Marc. 13,11 ; ወቀትር፡ ሶቤሃ፡ Evangelium Joannis.Joh. 4,6 ; εὐθέως Marci Evangelium.Marc. 11,2 ; Matthaei Evangelium.Matth. 14,22 ; Matthaei Evangelium.Matth. 21,3 ; liber Jobi.Job 2,2 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 9,29 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 9,41 ; ἐξαυτῆς ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 2,23 ; παραχρῆμα Actus apostolorum.Act. 12,23 ; προσφάτως ( nuperla) Actus apostolorum.Act. 18,2 ; ምዕረ፡ አውሢአከ፡ ሶቤሃ፡ ፈጽም፡ ቃለከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 35,8 ; ubi Graecus vocabulum respondens nullum habet Genesis liber Pentateuchi.Gen. 6,3 ; Matthaei Evangelium.Matth. 2,14 al., ለሶቤሃ፡ πρὸς καιρόν , ad tempusla(exiguum) Lucae evangelium.Luc. 8,13 ; እምሶቤሃ፡ indela(ab eo tempore), protenuslaHenochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 89,20 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 85,4 .
B)conjunctioconj. ሶበ፡ et { ሶቤ፡ } (ut Matthaei Evangelium.Matth. 10,23 romanae editionisrom.; Matthaei Evangelium.Matth. 11,23 romanae editionisrom.; Matthaei Evangelium.Matth. 14,22 romanae editionisrom.; Lucae evangelium.Luc. 6,22 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 6,3 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 6,8 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 8,1 al.);
1)temporalisla
d)quamdiula, donecla, dumlaPsalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 38,2 ; ሊተሰ፡ ኢይሔውዘኒ፡ ዝንቱ፡ ሶበ፡ ርኢክዎ፡ ለመርዶክዮስ፡ Esther, liber biblicus.Esth. 5,13 ; ἡνίκα ἂν Proverbiorum liber biblicus.Prov. 6,22 .
2)conditionalisla
a)silain conditione simplice ( ὅταν , ἐάν , εἰ ): Matthaei Evangelium.Matth. 5,11 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 5,2 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 3,5 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 4,18 ; ሶበ፡ ጻድቅ፡ እምዕፁብ፡ ይድኅን፡ ረሲዕ፡ በአይቴ፡ ያስተርኢ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 11,31 ; ሠናይ፡ ለሰብእ፡ ሶበ፡ ይነሥእ፡ አርዑቶ፡ Threni, liber biblicus.Thren. 3,27 ; ሶበ፡ አንተ፡ እንዘ፡ ሰብእ፡ አንተ፡ ትትቀየም፡ ሰብአ፡ እፎ፡ እንከ፡ ትብሎ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 28,3 ; sed hic particulae usus rarior est.
b)creberrime: silacumc.SubjunctivusSubj.( לוּ , لَوْ ), ubi significatur id quod sumitur non esse nec fuisse nec futurum esse vel saltem incertum esse. Apodosis adjecta particula እመ፡ vel እም፡ ἄν notari solet (ut: ሶበ፡ ነገርከኒ፡ እምፈነውኩከ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 31,27 ); rarius omittitur, ut Genesis liber Pentateuchi.Gen. 3,11 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 14,2 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 72,15 ; in protasi ሶበ፡ nonnumquam suffixa particula ሁ፡ intenditur, ut ሶበሁ፡ ሖርከ፡ ፍኖተ፡ እግዚአብሔር፡ እምነበርከ፡ ለዓለም፡ በሰላም፡ Baruchi liber apocryphus.Bar. 3,13 ; Matthaei Evangelium.Matth. 24,43 ; Matthaei Evangelium.Matth. 11,23 romanae editionisrom.; ad Hebraeos epistola.Hebr. 8,4 ; liber Jobi.Job 31,5 ; liber Jobi.Job 31,17 sequensseq.; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 43,22 ; (at ሶበ፡ ታአምርኑ፡ εἰ ἔγνως ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 2,3 est sententia ex interrogativa et conditionali, cujus apodosis omissa est, mixta). Memorabilis est phrasis ሶበ፡ አኮ፡ እመ፡ ኢ፡ si nonla, ut: ሶበ፡ አኮ፡ እመ፡ ኢኮንከ፡ ብእሴ፡ ልሂቀ፡ አንተ፡ እምጸአልኩከ፡ ወእምሠሐቁ፡ ላዕሌከ፡ Rel. Bar.; Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 92. C.c. Perf. in protasi et apodosi: ሶበ፡ ( ዝንቱ፡ ) ተገብረ፡ እምለብሱ፡ sila( hocla) factum esset, induissentlaLucae evangelium.Luc. 10,13 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 43,10 ; liber Jobi.Job 4,12 ; Jesaiae prophetia.Jes. 48,18 ; Jesaiae prophetia.Jes. 48,19 ; Judith liber apocryphus.Judith 11,2 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 13,19 ; Hezekielis prophetia.Hez. 3,6 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 50,17 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 54,12 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 54,13 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 6,39 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 4,2 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 7,7 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 9,29 ; not able to find explanation in abbreviation list2 Petr. 2,21 ; ሶበ፡ ፈቀድኪ፡ መንፈቀ፡ መንግሥትየ፡ እምወሀብኩኪ፡ si rogares – daremlaEsther, liber biblicus.Esth. 7,2 ; Judicum liber.Jud. 8,19 ; Matthaei Evangelium.Matth. 24,22 ; Matthaei Evangelium.Matth. 26,24 ; Evangelium Joannis.Joh. 15,22 ; ad Galatas epistola Pauli.Gal. 3,21 ; vel cumc.Imperf. in protasi: እምኀየሰነ፡ ሶበ፡ ኢነሐውር፡ melius esset nobis, si nobis non eundum essetlaEzrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 6,44 ; liber Jobi.Job 14,14 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 2,20 ; Matthaei Evangelium.Matth. 24,43 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 4,14 ; vel sine verbo finito in protasi: ሶበሁ፡ ሰብእ፡ ውእቱ፡ እምሖርነ፡ ኅቡረ፡ ውስተ፡ ዐውድ፡ liber Jobi.Job 9,32 ; ሶበሁ፡ ብየ፡ ኀይል፡ እምኢምህኩ፡ ከናፍርየ፡ liber Jobi.Job 16,5 ; liber Jobi.Job 42,8 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 27,21 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 8,4 .
3)optativala( לוּ , εἰ ), { utinamla}), cumc.Perf. ሶበ፡ ሞትነ፡ ὄφελον ἀπεθάνομεν Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 16,3 ; εἰ Josuae liber.Jos. 7,7 ; ሶበ፡ ኢተወለድኩ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 23,14 ; liber Jobi.Job 6,10 ; liber Jobi.Job 27,7 ; cumc.Imperf. liber Jobi.Job 6,2 ; liber Jobi.Job 6,8 ; liber Jobi.Job 16,21 .
I,2( denominatesdenom.a ሠላስ፡ )
1)tertiaela, terlavel tertio facerelaaliquid: ይቤሎሙ፡ ሠልሱ፡ ወሠለሱ፡ Regum liber biblicum III.3 Reg. 18,34 ; { Regum liber biblicum IV.4 Reg. 1,13 varia lectiovar.;} ሠሊሶ፡ ጾመ፡ postquam ter jejunavitlaMaʃshafa Kidân Za-egziena IjasusKid. f. 7 ; ሶበ፡ ሠለሰ፡ ብሂሎታ፡ ዘንተ፡ Athan. de Trin.; ንሤልስ፡ ለከ፡ ዘንተ፡ ስብሐተ፡ tertias has tibi laudes dicimusla, Prec. Mat.; Maʃshafa Kidân Za-egziena IjasusKid. f. 11 et Maʃshafa Kidân Za-egziena IjasusKid. f. 12 ; p. 501.
2)triplicarela: አመክዕባ፡ ለኲናት፡ ወሠልሳ፡ ለኲናት፡ Hezekielis prophetia.Hez. 21,14 varia lectiovar.; trinum dicerelavel crederelaDeum: ለዋሕድ፡ አምላክ፡ እንዘ፡ ይሤልሶ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium GenbôtSx. Genb. 27 Enc.
3)tertium locum tenerelavel tertium esselaRegum liber biblicum I.1 Reg. 20,20 (quamquam hoc comma corruptum et obscurum est).
4)in tres partes dividerelaExodus, liber Pentateuchi.Ex. 14,7 .
śallasa
Grébaut
ሠለሰ፡ śallasa I,2 ይሤልስ፡ , ይሠልስ፡ «triplerfr, faire troisfr» ― ሶስት፡ አደረገ፡ Ms. BNFabb217, fol. 49r.
121
Leslau
ሠለሰ śallasa tripleen, trebleen, do for the third timeen, act thriceen (denominative) 529b
I,1et I,2[{ F. Hitzig, die not able to find explanation in abbreviation listPsalmen 1863 not able to find explanation in abbreviation listBd. 1 p. 192 componit ሠገረ፡ cum سرع , at properantiaelavis radici ሠገረ፡ non inest}; amh. አሸገረ፡ transgredi facerela]
1)pedem movere, gradus facerela, gradila, incederela: Jesus infansla ሐዊሮ፡ ወሠጊሮ፡ Cyrilli Alexandrini scripta (de recta fide; ad Reginas; ad Theodosium; colloquium cum Palladio; Homiliae; Epistolae).Cyr. f. 117 ; ሶበ፡ ሠገረ፡ ምዕረ፡ ወካዕበ፡ περιπατήσας ἅπαξ καὶ δίς Regum liber biblicum I.1 Reg. 17,39 ; Actus apostolorum.Act. 3,8 ; ክህለ፡ ሠጊረ፡ ዘእንበለ፡ በትር፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 131 ; Christusla በዘባነ፡ ባሕር፡ ይሤግር፡ βαδίζει ἐπὶ νώτου θαλάσσης Cyrilli Alexandrini scripta (de recta fide; ad Reginas; ad Theodosium; colloquium cum Palladio; Homiliae; Epistolae).Cyr. f. 103.
2)ut videtur: grassatoremla, vagumla, planum essela: ይሠግር፡ (v. ይሤግር፡ ) ወይሰክር፡ Deuteronomium.Deut. 21,20 .
śagara , śaggara , ሠግረ፡ śagra
Grébaut
ሠገረ፡ śaggara I,2 ይሤግር፡ , ይሠግር፡ «courirfr, accélérer le pasfr» ― ተራመደ፡ Ms. BNFabb217, fol. 54v.
137
Leslau
ሠገረ śagara , śaggara I, ሠግረ śagra take a stepen, ambleen, (*) crossen, go acrossen 526b
(etiam ዝኅነ፡ ; secundumsec.Lud. ዘሐነ፡ ) I,1[an سكن שׁכן ?]
2)requiescerela, securum fierila: infirmus ሶበ፡ ረከበ፡ ዐቃቤ፡ ሥራይ፡ ይትፈወስ፡ እምሕማሙ፡ ወይዝሕን፡ እምደዌሁ፡ Gadela Karazûn.Gad. Kar.
Substantivumsubst.
1)duritiala, asperitasla, gravitasla, Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 2 ; ዐጸባ፡ ምንዳቤሆሙ፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 88.
2)necessitasla: ንግደት፡ ርሕቅት፡ እንተ፡ ኮነት፡ በእንተ፡ ዐጸባ፡ F.N. 24,3; ለእመ፡ ኮነ፡ ህየ፡ ዐጸባ፡ (necessitate urgente) F.N. 3.
a)inopiala: ሶበ፡ ረከቦሙ፡ ዐጸባ፡ ἐνδεεῖς γενόμενοι Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 16,3 ; ለእለ፡ ቦሙ፡ ዐጸባ፡ Novum TestamentumN.T.romanae editionisrom.f. 157,2; ዐጸባ፡ አብ፡ inopia archetypila, Novum TestamentumN.T.romanae editionisrom.f. 157,2.
b)difficultasla, angustiaela, calamitasla: በእንተ፡ ዐጸባ፡ መዋዕል፡ not able to find explanation in abbreviation listKedr f. 80 ; ፍቁር፡ አማናዊ፡ ይትአመር፡ በጊዜ፡ ዐጸባ፡ Prov. Th. P.
Substantivumsubst., m. et fem. , pluralisPl. አካላት፡
1)id cui ambitus et capacitas vel concretio convenit i.e. corpusla, staturala: አሕማር፡ ዘመጠነዝ፡ አካሎን፡ τὰ πλοῖα τηλικαῦτα ὄντα Jacobi epistola.Jac. 3,4 ; ንህብ፡ እንዘ፡ በአካል፡ ነኣስ፡ Deg.; Christus infans ልህቀ፡ በአምጣን፡ ወበአካል፡ hom. Epiph. Cypr. in Cyrilli Alexandrini scripta (de recta fide; ad Reginas; ad Theodosium; colloquium cum Palladio; Homiliae; Epistolae).Cyr. f. 117 ; ሶበ፡ ርእየ፡ መኰንን፡ ናእሰ፡ አካሉ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TeqemtSx. Teq. 25 ; in specie justa staturalavel magnitudolahominis adulti: Actus apostolorum.Act. 27,28 romanae editionisrom.; እስከ፡ ይበጽሕ፡ ወሬዛ፡ ለመጠነ፡ አካል፡ F.N. 24,2; ለእመ፡ ኢበጽሐ፡ አካለ፡ ፍጻሜሃ፡ et ፍጻሜ፡ መጠነ፡ አካል፡ F.N. 24,2. n. 784
2)substantiala, hypostasisla, personala, de rebus etiam: naturala; ὑπόστασις Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 38,7 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 138,14 ; de personis Trinitatis earumve hypostasi: በከመ፡ አብ፡ ህልው፡ በአካሉ፡ ወወልድኒ፡ ከማሁ፡ ὥσπερ ὁ πατὴρ ἐνυπόστατος οὕτω καὶ ὁ υἱός Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 2 ; ፪ ገጽ፡ በበአካሎሙ፡ δύο πρόσωπα διῃρημένα κατὰ τὴν ὑπόστασιν Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 3 ; ዘኢየአምን፡ ከመ፡ ውእቱ፡ ( ዘተሰቅለ፡ ) ፩ አካል፡ እም ፫ አካላት፡ Haim. Ab.; አካላቲሁ፡ ( ለእግዚአብሔር፡ ) ዘውእቶሙ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፍስ፡ ቅዱስ፡ Faus Manfasâwi; numerus significat sectiones et capita.F.M. 22 ,5; F.M. 27,7; እግዚአብሔር፡ ዘይሤላስ፡ በአካላት፡ not able to find explanation in abbreviation listCat. Bibl. Bodl. Ox. p. 16 ; de hominibus: ሶበ፡ ርእየ፡ አካሎሙ፡ ( als er sie persönlich kennen lernte ) Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 310 ; de arboribus: ዕፀው፡ ዘይፈሪ፡ ዕሩየኑ፡ ፍሬሁ፡ ይሁብ፤ አኮሁ፡ በበአካሉ፡ ይፈሪ፡ Maʃshafa Kidân Za-egziena IjasusKid. f. 38.
ʾakāl , pluralisPl. ʾakālāt
personen (‘In the literature,gäṣ {videasvid. ገጽ፡ } and ʾakal {videasvid. አካል፡ } are used interchangeably to refer to the three persons of the Trinity.’ 13 n. 53)
Cross-references: for መጠነ፡ አካል፡ videasvid. መጠን፡
Substantivumsubst.perfectiolavel integritaslaanimi et vitae: Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 26 ; ሶበ፡ ርእየ፡ ቅድስናሁ፡ ወፍጽምናሁ፡ not able to find explanation in abbreviation listSx. Jac. 11 ; Dei, Cod. Bodl. X ab init.; Cod. Mus. Brit. VIII ab init.
Substantivumsubst.[sine dubio i.q. דַּרְדַּר ; videasvid. ደንዴር፡ apud not able to find explanation in abbreviation listIsenb. p. 166 ] tribulusla, spinaelagenus: ሶበ፡ ርእየ፡ አንከረ፡ እምብዝኀ፡ አሥዋክ፡ ወደንደር፡ እንተ፡ ቍጽርት፡ (sic legas) ውስቴታ፡ አራዊት፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 136. Eodem referendum est ደዴር፡ „sorte de mauvaise herbe“, quod d’Abbadie e suo Cod. LXIV mihi communicavit.
Substantivumsubst., m. et fem. , pluralisPl. አካላት፡
1)id cui ambitus et capacitas vel concretio convenit i.e. corpusla, staturala: አሕማር፡ ዘመጠነዝ፡ አካሎን፡ τὰ πλοῖα τηλικαῦτα ὄντα Jacobi epistola.Jac. 3,4 ; ንህብ፡ እንዘ፡ በአካል፡ ነኣስ፡ Deg.; Christus infans ልህቀ፡ በአምጣን፡ ወበአካል፡ hom. Epiph. Cypr. in Cyrilli Alexandrini scripta (de recta fide; ad Reginas; ad Theodosium; colloquium cum Palladio; Homiliae; Epistolae).Cyr. f. 117 ; ሶበ፡ ርእየ፡ መኰንን፡ ናእሰ፡ አካሉ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TeqemtSx. Teq. 25 ; in specie justa staturalavel magnitudolahominis adulti: Actus apostolorum.Act. 27,28 romanae editionisrom.; እስከ፡ ይበጽሕ፡ ወሬዛ፡ ለመጠነ፡ አካል፡ F.N. 24,2; ለእመ፡ ኢበጽሐ፡ አካለ፡ ፍጻሜሃ፡ et ፍጻሜ፡ መጠነ፡ አካል፡ F.N. 24,2. n. 784
2)substantiala, hypostasisla, personala, de rebus etiam: naturala; ὑπόστασις Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 38,7 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 138,14 ; de personis Trinitatis earumve hypostasi: በከመ፡ አብ፡ ህልው፡ በአካሉ፡ ወወልድኒ፡ ከማሁ፡ ὥσπερ ὁ πατὴρ ἐνυπόστατος οὕτω καὶ ὁ υἱός Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 2 ; ፪ ገጽ፡ በበአካሎሙ፡ δύο πρόσωπα διῃρημένα κατὰ τὴν ὑπόστασιν Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 3 ; ዘኢየአምን፡ ከመ፡ ውእቱ፡ ( ዘተሰቅለ፡ ) ፩ አካል፡ እም ፫ አካላት፡ Haim. Ab.; አካላቲሁ፡ ( ለእግዚአብሔር፡ ) ዘውእቶሙ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፍስ፡ ቅዱስ፡ Faus Manfasâwi; numerus significat sectiones et capita.F.M. 22 ,5; F.M. 27,7; እግዚአብሔር፡ ዘይሤላስ፡ በአካላት፡ not able to find explanation in abbreviation listCat. Bibl. Bodl. Ox. p. 16 ; de hominibus: ሶበ፡ ርእየ፡ አካሎሙ፡ ( als er sie persönlich kennen lernte ) Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 310 ; de arboribus: ዕፀው፡ ዘይፈሪ፡ ዕሩየኑ፡ ፍሬሁ፡ ይሁብ፤ አኮሁ፡ በበአካሉ፡ ይፈሪ፡ Maʃshafa Kidân Za-egziena IjasusKid. f. 38.
ʾakāl , pluralisPl. ʾakālāt
personen (‘In the literature,gäṣ {videasvid. ገጽ፡ } and ʾakal {videasvid. አካል፡ } are used interchangeably to refer to the three persons of the Trinity.’ 13 n. 53)
Cross-references: for መጠነ፡ አካል፡ videasvid. መጠን፡
et ጸነነ፡ I,1[vic. צנע צנח nec non ደነነ፡ ] SubjunctivusSubj. ይጽንን፡ (sine dubio etiam ይጽነን፡ ) vergerela, devergerela, se inclinarela, labarela: ዐምድኪ፡ ጸነነ፡ ἔκλινεν Jesaiae prophetia.Jes. 33,23 ; Jesaiae prophetia.Jes. 24,20 varia lectiovar.; ሰማይ፡ ከመ፡ ጢስ፡ ጸነት፡ (var. pro ጸንዐት፡ ) Jesaiae prophetia.Jes. 51,6 ; ለእመ፡ ጸነ፡ አረፍት፡ መንገለ፡ ፍኖት፡ F.N. 37; ይጸንን፡ እምሥራቀ፡ ፀሓይ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 73,8 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 74,6 ; ኀይለ፡ ሃይማኖት፡ ዘኢይጸንን፡ ወኢይትመየጥ፡ Maʃshafa Kidân Za-egziena IjasusKid. f. 9 ; ኅሊና፡ ንጹሐ፡ ዘኢይጸንን፡ ጸግወነ፡ Maʃshafa Kidân Za-egziena IjasusKid. f. 10 ; Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 167,3 ; ሶበ፡ ርእየ፡ ከመ፡ ጸነ፡ ልቡ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 3 ; ኢትጽንኑ፡ መንገለ፡ ፍኖተ፡ ሕገጋት፡ አፍኣዊት፡ F.M. 18,1; se acclinarelaad aliquid: ኢጸነ፡ ለኪዳኑ፡ (ad promissiones ejus) Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: SaneSx. Sen. 9. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ጸነ፡ ዘ፡ ዘነበለ።
nomen actionisn. act.
2)firmitasla: ጽንዐተ፡ ሥርው፡ Lud. e Mss. Colb.; constantiala: ሶበ፡ ርእየ፡ ጽንዐቶሙ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HedarSx. Hed. 26 ; ጽንዐተ፡ ልብ፡ Lud. e Vit. Dan.
3)confirmatiola, corroboramentumla, roburla, visla, Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 167,1 ; Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 169,2 ; ጽንዐተ፡ (v. ጽንዐ፡ ) ኀይለ፡ እክል፡ ἰσχὺς ἄρτου Jesaiae prophetia.Jes. 3,1 ; በከመ፡ ኀይለ፡ ጽንዐታ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 60,16 .
4)violentiala, vehementiala: ጽንዐተ፡ ዝኩ፡ ሥቃይ፡ Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 7 ; ጽንዐተ፡ ቍር፡ Actus apostolorum.Act. 28,2 Platt.
ṣǝnʿat
Grébaut
ጽንዐተ፡ ልብ፡ ṣǝnʿata lǝbb «tyranniefr» ወሰከ፡ ጽንዐተ፡ ልብ፡ እምነ፡ እኅወ፡ አቡሁ፡ ዘኮነ፡ እምቅድሜሁ። 279, videasvid. ልብ፡
33
III,1et ተሠለጠ፡ III,2potentemlavel pollentem fierila, potestatem nanciscilaet haberela, dominarila: ዘይሤለጥ፡ ἐξουσιάζων Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 10,4 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 10,5 ; እለ፡ ይሠለጡ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 50 ; construitur cumc.c. በ፡ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 2,19 ; ተሠለጥከ፡ በሥጋከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 47,19 ; ዘይሤለጥ፡ በመንፈሱ፡ ὁ κρατῶν πνεύματος Proverbiorum liber biblicus.Prov. 16,32 ; cumc. ዲበ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 103,12 ; cumc. ላዕለ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 20,25 romanae editionisrom.; አግብርት፡ ተሠልጡ፡ ላዕሌነ፡ ἐκυρίευσαν ἡμῶν Threni, liber biblicus.Thren. 5,8 ; Danielis prophetia.Dan. 11,43 ; Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 15,15 ; ሶበ፡ ርእዩ፡ ከመ፡ ዛቲ፡ ኀጢአት፡ ተሠልጠት፡ ላዕለ፡ ብዙኃን፡ ሰብእ፡ F.M. 13; cumc. ለ፡ et Infin., Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 8,8 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 8,9 . taśalṭa , taśallaṭa
Grébaut
ተሠለጠ፡ taśallaṭa III,2 ይሤለጥ፡ , ይሠለጥ፡ «être autoriséfr, être accomplifr» ― ተበየነ፡ , ተጨረሰ፡ Ms. BNFabb217, fol. 49v.
122
Leslau
ተሠልጠ taśalṭa , ተሠለጠ taśallaṭa make oneself masteren, acquire poweren, exercise authorityen, have authorityen, gain mastery (over)en, rule (over)en, dominateen, become powerfulen, prevailen 530a
nomen actionisn. act.
1)victoriala, quam quis reportat: እምኀቤከ፡ ሙአት፡ Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 4,59 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 5,4 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 15,54 ; Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 45 ; Hosea.Hos. 13,14 varia lectiovar.; እፎ፡ ትኄልዩ፡ አንትሙ፡ ሙአቶሙ፡ (cogitatis eos vincere) Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 360 ; ለሙአተ፡ ሃይማኖት፡ Jsp. p.325; ሶበ፡ ርእዩ፡ ዘንተ፡ ሙአተ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 292.
2)victoria, qua quis devincitur, superatiola, devictiola: እምድኅረ፡ ሙአተ፡ ኵሉ፡ ሰይጣናት፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 39.
muʾat
Grébaut
ሙአት፡ muʾat et ምዋኤ፡ mǝwwāʾe «victoirefr, triomphefr» ― ማቸነፍ፡ Ms. BNFabb217, fol. 44r.
105
Leslau
ሙአት፡ muʾat victoryen, conqueringen (n) 374b
Cross-references: videasvid. also ምዋኤ፡
I,2 كَلَّ II, ܟܰܠܶܠ ; כַּלָּל ; vicinusvic. גלל et חול 1) coronarela, cumc.Acc.personapers.: ከለላሃ፡ , et እንዘ፡ ይኬልልዋ፡ Judith liber apocryphus.Judith 15,13 ; cumc. በ፡ rei Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 102,4 ; cumc.duplexdupl.Acc.: Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 8,6 ; እምዕበየ፡ ግርማሁ፡ ዝከለሎ፡ (sc. Deus Adamum) not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 4 ; ምድረ፡ ጽጌ፡ ወፍሬ፡ ከለልከ፡ Deg.; coronamlavictoriaelatribuerelaalicui, Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 2.
2)coronaelainstarlacingerela, circumdarila, circumstarela: ወይኬልልዎ፡ ወየዐውድዎ፡ κυκλόθεν αὐτοῦ στέφανος ἀδελφῶν Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 50,12 ; angeli ሶበ፡ ርእይዎ፡ (Christum) ተወሊዶ፡ ከለልዎ፡ እንዘ፡ ይብሉ፡ ስብሐት፡ በአርያም፡ καταγεραίρειν , Cyr. ad not able to find explanation in abbreviation listTheod. f. 8 ; Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 166,1 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 5,14 ; ግሩማን፡ የዐውድዎ፡ (Deum) ወሱራፌል፡ ይኬልልዎ፡ Mavâs. n. 14; Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 372 ; Hom. Joh.; Ssal. Req.
V
1)extenderela, expanderela: ለፀጋም፡ ወለየማን፡ አንጦልዒ፡ ἐκπέτασον Jesaiae prophetia.Jes. 54,3 ; አርሕቢ፡ መታክለኪ፡ ወአንጦልዒ፡ ደባትረኪ፡ (o filia Sion) Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaggabitSx. Mag. 22.
2)in specie: veli instar expanderelaaliquid, Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 104,37 ; አንጦልዐ፡ ውስተ፡ ገጽየ፡ ጽልመተ፡ liber Jobi.Job 19,8 ; መንጦላዕት፡ እለ፡ ያንጦልዑ፡ ለአብ፡ ዘኢያስተርኢ፡ not able to find explanation in abbreviation listKedr f. 21 ; Infin. verb. አንጦሊዕ፡ not able to find explanation in abbreviation listGad. T.H.
3)velo obtenderela, velarela, operire velolaaliquid vel aliquem: ሶበ፡ ርእዮ፡ አቡሁ፡ አንጦልዐ፡ ገጾ፡ እምኔሁ፡ ወይቤሎ፡ ረሐቅ፡ እምኔየ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 337. Vocabularium Aethiopicum, -a -a.Voc. Ae.: አንጦልዐ፡ ዘ፡ ጋረደ፡ ዝቅ፡ አሰኘሂ፡ (v. አስጥሂ፡ ) ይ፡
I,1[ קוֹא , قاءَ ] SubjunctivusSubj. ይቂእ፡ vomerela, evomerela: ከመ፡ ኢትቂእ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 25,16 ; ይቀይእ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 23,8 ; ቄአ፡ እምአፉሁ፡ ደመ፡ ብዙኀ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 302 ; ከመ፡ ይቂኦ፡ (sc. devoratum) Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 1 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 7,28 ; (Satanae ait:) ሶበ፡ ሰማዕከ፡ ዘንተ፡ ቄእከ፡ ሕምዘ፡ እምአፉከ፡ ላዕለ፡ ሔዋን፡ Macc. f. 23; etiam translatetransl., revomerela, respuerela: እምከመ፡ ሰምዖ፡ ( ለነገረ፡ ጠቢብ፡ ) ይቀይእ፡ ወያገብኦ፡ ድኅረ፡ ዘባኑ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 21,15 ; ቄእክዋ፡ ἠθέτησα αὐτήν Jesaiae prophetia.Jes. 27,4 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ቄአ፡ ወወረቀ፡ ዘ፡ ተፋ።