Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

I,1[ יָלַד ܝܻܠܶܕ وَلَدَ ] SubjunctivusSubj. ይለድ፡ , Imperat. ለድ፡ ,
1)parĕrela
a)de feminis (hominibus), absoluteabs.: ወሊድ፡ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 3,2 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 3,16 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 17,17 , Genesis liber Pentateuchi.Gen. 18,13 , Genesis liber Pentateuchi.Gen. 20,17 , Genesis liber Pentateuchi.Gen. 30,3 ; Judicum liber.Jud. 13,2 ; እንተ፡ ትወልድ፡ parturiensla, puerperalaLeviticus, liber Pentateuchi.Lev. 12,7 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 3 ; Jesaiae prophetia.Jes. 21,3 ; Jeremiae prophetia.Jer. 6,24 ; Jeremiae prophetia.Jer. 8,21 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 48,19 ; ዕለተ፡ ወሊዶታ፡ Lucae evangelium.Luc. 2,6 ; ሶበ፡ ታለጽቅ፡ ትለድ፡ Evangelium Joannis.Joh. 16,21 ; Lucae evangelium.Luc. 1,57 ; plerumque sequensseq.Acc.: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 4,1 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 4,2 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 16,11 ; ዘወለደት፡ እምከርሣ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 49,15 ; Matthaei Evangelium.Matth. 1,21 ; Matthaei Evangelium.Matth. 1,23 ; Matthaei Evangelium.Matth. 1,25 ; Lucae evangelium.Luc. 1,31 ; Lucae evangelium.Luc. 1,57 ; Lucae evangelium.Luc. 2,7 al. crebro; cumc. ለ፡ patris ( cuilafilius natus est): ወለደት፡ ሎቱ ወልደ፡ Hosea.Hos. 1,3 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 4 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 6,4 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 17,21 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 21,3 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 29,34 ; ኢወለደት፡ ሎቱ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 16,1 ; በዲበ፡ auctoris (patris): ብእሲት፡ እንተ፡ ትወልድ፡ ወራሴ፡ በዲበ፡ መሐዛ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 23,22 vel cumc. በላዕለ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 23,23 .
c)de avibus: አስተጋብአት፡ ዘኢወለደት፡ Jeremiae prophetia.Jer. 17,11 .
d)translatetransl. ወለድክሙ፡ ዐመፃ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 59,4 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 7,15 ; ኢታአምር፡ ዘትወልድ፡ ሳኒታ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 3,28 ; Jacobi epistola.Jac. 1,15 .
2)gignerela, procrearela, generarela, progignerela:
c)spiritualiter: regenerarela, sive de Deo (qui homines regenerat) not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 1,3 ; sive de hominibus (qui alios regenerant): ad Philemonem epistola Pauli.Philem. 10 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 4,15 ; addito ዳግመ፡ , ut: sacerdotes ዳግመ፡ ወለዱክሙ፡ እማይ፡ ወእመንፈስ፡ ቅዱስ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 228.
I,2
1)monstrarela, ostenderela, significarela, indicarela, ይኤምር፡ በእግር፡ ወይኤምር፡ በቅጽበተ፡ አጻብዕ፡ σημαίνει , διδάσκει Proverbiorum liber biblicus.Prov. 6,13 ; impudicarum est አምሮ፡ በአጻብዒሆን፡ በሥሒቅ፡ F.M. 34,8; cumc.Acc.personapers., alicui, ut: ይኤምሮሙ፡ በእዴሁ፡ ἦν διανεύων αὐτοῖς Lucae evangelium.Luc. 1,22 ; ወአመሮ፡ በእዴሁ፡ ከመ፡ ይነጽር፡ ድኅሬሁ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 284 ; አመረኒ፡ በ፪ ትእምርት፡ significavit mihi duobus signislaDidascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 29 ; cumc. ላዕለ፡ vel ኀበ፡ rei ( hinweisen auf etwas ): እስመዝ፡ ( nam hocla) ይኤምር፡ ላዕለ፡ ሞተ፡ አንትያኮስ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 287 ; አዕይንት፡ እለ፡ አመሩ፡ ኀበ፡ ዮሐንስ፡ not able to find explanation in abbreviation listKedr f. 17.
a)signum darelatuba (aliâs ተአመረ፡ ): ተአምሩ፡ በቃለ፡ ቀርን፡ Jeremiae prophetia.Jer. 4,5 ; (v. ተአመሩ፡ ).
b)significarelavel indicarelaaliqua re aliquid, cumc.duplexdupl.Acc.: ይኤምር፡ ርእሶ፡ ለከይሲ፡ ኅሊና፡ ቀዳሚተ፡ እንተ፡ ያከውስዋ፡ ሰይጣናት፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 37, vel cumc.Acc.et ለኀበ፡ , ut: አመረ፡ ባሕረ፡ ለኀበ፡ ሥርዐተ፡ ብሕትውና፡ ወዐውሎታተ፡ ለኀበ፡ መከራት፡ ( mari significavit vitam solitariamla, procellis tentationesla) Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 28.
3)demonstrarela, ut: ይኤምር፡ ከመ፡ seq. Indic., Chrys. (crebro). Voc. Ae.la: አመረ፡ ዘ፡ አመለከተ፡
vel ሶቤ፡ particula temporis; forma ሶቤ፡ antiquitus usitatior erat, posthac ሶበ፡ communi usu recepta est, nisi quod ante pronomen suffixumpron. suff. ሃ፡ forma ሶቤ፡ semper conservata est. [Etymon perobscurum est. Qui eam (sicut إِذَا , ثُمَّ , אֲזַי ) e radixrad.pronominali propagatam statuunt, literam በ፡ ex alia labiali transformatam, êlaautem sicut in adverbium, adverbialiteradv. ይእዜ፡ , አይቴ፡ al. exponendum judicaverint. Ewald in Göttinger not able to find explanation in abbreviation listGelehrte Anzeigen 1857 p. 1884 ሶበ፡ ( ሶብ፡ ) primitus substantivum (collato arab. سِبَّة ) fuisse censuit].
A)adverbium, adverbialiteradv.eo temporela, tuncla, tumla, illicola, confestimla, statimla, rarius absolute, ut: ረኪቦ፡ መጽሐፈ፡ ሶቤ፡ literis inventis tunclaEncomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MiyazyaSx. Mij. 6 ; Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: NahaseSx. Nah. 14 Enc. ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 2,5 ; vel in enuntiatione relativa: እምአመ፡ ነጸረ፡ ሶቤ፡ ex quo tempore conspexitlaSx. Enc.; saepius addito pronomine demonstr.: ይእተ፡ ሶቤ፡ ( ይእቲ፡ ሶበ፡ rom.) τότε Matthaei Evangelium.Matth. 7,23 ; Matthaei Evangelium.Matth. 9,6 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 136 ; εὐθέως Matthaei Evangelium.Matth. 14,31 romanae editionisrom.; ሶበ፡ ድኅረ፡ ሞቱ፡ postquam mortui suntlaLud. ex Enc.; vel pronomen suffixumpron. suff. ሃ፡ , scilicetsc. ሶቤሃ፡ τότε liber Jobi.Job 2,2 ; liber Jobi.Job 33,16 ; Jesaiae prophetia.Jes. 28,25 ; Jesaiae prophetia.Jes. 58,8-10 ; Jesaiae prophetia.Jes. 60,5 ; Jeremiae prophetia.Jer. 22,22 ; Danielis prophetia.Dan. 2,12 ; Danielis prophetia.Dan. 4,16 ; Danielis prophetia.Dan. 7,11 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 3,8 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 7,4 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 8,21 ; εἶτα τότε liber Jobi.Job 33,27 ; ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ Marci Evangelium.Marc. 13,11 ; ወቀትር፡ ሶቤሃ፡ Evangelium Joannis.Joh. 4,6 ; εὐθέως Marci Evangelium.Marc. 11,2 ; Matthaei Evangelium.Matth. 14,22 ; Matthaei Evangelium.Matth. 21,3 ; liber Jobi.Job 2,2 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 9,29 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 9,41 ; ἐξαυτῆς ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 2,23 ; παραχρῆμα Actus apostolorum.Act. 12,23 ; προσφάτως ( nuperla) Actus apostolorum.Act. 18,2 ; ምዕረ፡ አውሢአከ፡ ሶቤሃ፡ ፈጽም፡ ቃለከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 35,8 ; ubi Graecus vocabulum respondens nullum habet Genesis liber Pentateuchi.Gen. 6,3 ; Matthaei Evangelium.Matth. 2,14 al., ለሶቤሃ፡ πρὸς καιρόν , ad tempusla(exiguum) Lucae evangelium.Luc. 8,13 ; እምሶቤሃ፡ indela(ab eo tempore), protenuslaHenochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 89,20 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 85,4 .
B)conjunctioconj. ሶበ፡ et { ሶቤ፡ } (ut Matthaei Evangelium.Matth. 10,23 romanae editionisrom.; Matthaei Evangelium.Matth. 11,23 romanae editionisrom.; Matthaei Evangelium.Matth. 14,22 romanae editionisrom.; Lucae evangelium.Luc. 6,22 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 6,3 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 6,8 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 8,1 al.);
1)temporalisla
d)quamdiula, donecla, dumlaPsalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 38,2 ; ሊተሰ፡ ኢይሔውዘኒ፡ ዝንቱ፡ ሶበ፡ ርኢክዎ፡ ለመርዶክዮስ፡ Esther, liber biblicus.Esth. 5,13 ; ἡνίκα ἂν Proverbiorum liber biblicus.Prov. 6,22 .
2)conditionalisla
a)silain conditione simplice ( ὅταν , ἐάν , εἰ ): Matthaei Evangelium.Matth. 5,11 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 5,2 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 3,5 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 4,18 ; ሶበ፡ ጻድቅ፡ እምዕፁብ፡ ይድኅን፡ ረሲዕ፡ በአይቴ፡ ያስተርኢ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 11,31 ; ሠናይ፡ ለሰብእ፡ ሶበ፡ ይነሥእ፡ አርዑቶ፡ Threni, liber biblicus.Thren. 3,27 ; ሶበ፡ አንተ፡ እንዘ፡ ሰብእ፡ አንተ፡ ትትቀየም፡ ሰብአ፡ እፎ፡ እንከ፡ ትብሎ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 28,3 ; sed hic particulae usus rarior est.
b)creberrime: silacumc.SubjunctivusSubj.( לוּ , لَوْ ), ubi significatur id quod sumitur non esse nec fuisse nec futurum esse vel saltem incertum esse. Apodosis adjecta particula እመ፡ vel እም፡ ἄν notari solet (ut: ሶበ፡ ነገርከኒ፡ እምፈነውኩከ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 31,27 ); rarius omittitur, ut Genesis liber Pentateuchi.Gen. 3,11 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 14,2 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 72,15 ; in protasi ሶበ፡ nonnumquam suffixa particula ሁ፡ intenditur, ut ሶበሁ፡ ሖርከ፡ ፍኖተ፡ እግዚአብሔር፡ እምነበርከ፡ ለዓለም፡ በሰላም፡ Baruchi liber apocryphus.Bar. 3,13 ; Matthaei Evangelium.Matth. 24,43 ; Matthaei Evangelium.Matth. 11,23 romanae editionisrom.; ad Hebraeos epistola.Hebr. 8,4 ; liber Jobi.Job 31,5 ; liber Jobi.Job 31,17 sequensseq.; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 43,22 ; (at ሶበ፡ ታአምርኑ፡ εἰ ἔγνως ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 2,3 est sententia ex interrogativa et conditionali, cujus apodosis omissa est, mixta). Memorabilis est phrasis ሶበ፡ አኮ፡ እመ፡ ኢ፡ si nonla, ut: ሶበ፡ አኮ፡ እመ፡ ኢኮንከ፡ ብእሴ፡ ልሂቀ፡ አንተ፡ እምጸአልኩከ፡ ወእምሠሐቁ፡ ላዕሌከ፡ Rel. Bar.; Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 92. C.c. Perf. in protasi et apodosi: ሶበ፡ ( ዝንቱ፡ ) ተገብረ፡ እምለብሱ፡ sila( hocla) factum esset, induissentlaLucae evangelium.Luc. 10,13 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 43,10 ; liber Jobi.Job 4,12 ; Jesaiae prophetia.Jes. 48,18 ; Jesaiae prophetia.Jes. 48,19 ; Judith liber apocryphus.Judith 11,2 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 13,19 ; Hezekielis prophetia.Hez. 3,6 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 50,17 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 54,12 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 54,13 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 6,39 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 4,2 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 7,7 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 9,29 ; not able to find explanation in abbreviation list2 Petr. 2,21 ; ሶበ፡ ፈቀድኪ፡ መንፈቀ፡ መንግሥትየ፡ እምወሀብኩኪ፡ si rogares – daremlaEsther, liber biblicus.Esth. 7,2 ; Judicum liber.Jud. 8,19 ; Matthaei Evangelium.Matth. 24,22 ; Matthaei Evangelium.Matth. 26,24 ; Evangelium Joannis.Joh. 15,22 ; ad Galatas epistola Pauli.Gal. 3,21 ; vel cumc.Imperf. in protasi: እምኀየሰነ፡ ሶበ፡ ኢነሐውር፡ melius esset nobis, si nobis non eundum essetlaEzrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 6,44 ; liber Jobi.Job 14,14 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 2,20 ; Matthaei Evangelium.Matth. 24,43 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 4,14 ; vel sine verbo finito in protasi: ሶበሁ፡ ሰብእ፡ ውእቱ፡ እምሖርነ፡ ኅቡረ፡ ውስተ፡ ዐውድ፡ liber Jobi.Job 9,32 ; ሶበሁ፡ ብየ፡ ኀይል፡ እምኢምህኩ፡ ከናፍርየ፡ liber Jobi.Job 16,5 ; liber Jobi.Job 42,8 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 27,21 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 8,4 .
3)optativala( לוּ , εἰ ), { utinamla}), cumc.Perf. ሶበ፡ ሞትነ፡ ὄφελον ἀπεθάνομεν Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 16,3 ; εἰ Josuae liber.Jos. 7,7 ; ሶበ፡ ኢተወለድኩ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 23,14 ; liber Jobi.Job 6,10 ; liber Jobi.Job 27,7 ; cumc.Imperf. liber Jobi.Job 6,2 ; liber Jobi.Job 6,8 ; liber Jobi.Job 16,21 .
participiumpart.
1)linteis involutusla, pollinctusla, ad sepeliendum praeparatusla, Evangelium Joannis.Joh. 11,44 ; ሶበ፡ ታወጽእ፡ ግኑዘ፡ እማኅደሩ፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 63 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 19,16 varia lectiovar.
2)translatetransl.: involutusla, reconditusla: ከሣቴ፡ ትምህርት፡ ግኑዝ፡ Lud. ex Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TahsasSx. Tachs. 18 Enc. (in exempl. Tubing. ባኑዝ፡ sine sensu).
I,1[etiam መሀለ፡ ; amh. ማለ፡ ; arab. بَهَلَ exsecratus fuitla; III V VI unus alterum exsecratus fuitla; VIII supplex fuit in oratione, supplicavitla(at مَحَلَ significat maligna delatione insidias struxitla)] SubjunctivusSubj. ይምሐል፡
1)jurarela, jusjurandum darela; absolute: Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 5,4 ; ሶበ፡ ትምሕል፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 23,9 ; ኢትምሐሉ፡ ግሙራ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 5,33 ; construitur cumc.c. በ፡ jusjurandi: Actus apostolorum.Act. 2,30 ; በካልእ፡ መሐላ፡ ኢትምሐሉ፡ Jacobi epistola.Jac. 5,12 ; hinccumc. በሐሰት፡ vel በዐመፃ፡ pejerarela: መሐልክሙ፡ በዐመፃ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 7,9 ; ኢትምሐሉ፡ በሐሰት፡ Matthaei Evangelium.Matth. 5,33 ; በእንተ፡ እለ፡ ይምሕሉ፡ በጽድቅ፡ አው፡ በሐሰት፡ F.M. 22; vel cumc.Acc.rei vel jurisjurandi vel foederis: Lucae evangelium.Luc. 1,73 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 37 ; ዘብዙኀ፡ ይምሕል፡ πολύορκος Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 27,14 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 104,8 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 13,23 ; construitur cumc.c. ከመ፡ seq. SubjunctivusSubj.Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 6 ; Jesaiae prophetia.Jes. 62,8 ; Zachariae prophetia.Zach. 8,14 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 25,33 ; Marci Evangelium.Marc. 6,23 ; vel sequensseq.SubjunctivusSubj.sine ከመ፡ F.M. 22,9; vel cumc. ከመ፡ seq. Jeremiae prophetia.Ind. Jer. 29,14 ; Actus apostolorum.Act. 2,30 Platt; ad Hebraeos epistola.Hebr. 3,11 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 3,18 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 4,3 ; cumc.Acc.ejus, perlaquem (quod) juratur: Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 20,7 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,34 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 88 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 160 ; cumc. በ፡ ejusdem: መሐልኩ፡ በርእስየ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 22,5 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 18 ; Jesaiae prophetia.Jes. 45,23 ; እለ፡ ይምሕሉ፡ በስመ፡ እግዚአብሔር፡ Jesaiae prophetia.Jes. 48,1 ; Jesaiae prophetia.Jes. 62,8 ; Jeremiae prophetia.Jer. 12,16 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 6,13 ; F.M. 22,5; cumc. ለ፡ personae, cui jurejurando promittitur: Jesaiae prophetia.Jes. 54,9 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 14,6 ; Jeremiae prophetia.Jer. 45,16 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 24 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 25,33 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 31,53 ; vel cumc. ላዕለ፡ ejusdem ad Hebraeos epistola.Hebr. 3,18 .
maḥala
Grébaut
መሐለ፡ maḥala I,1 ይምሕል፡ , ይምሐል፡ «jurerfr, prêter sermentfr» ― ማለ፡ Ms. BNFabb217, fol. 34r
78
Leslau
መሐለ፡ maḥala (yǝmḥal) swearen, take an oathen
መሐለ፡ በሐሰት maḥala ba-ḥassat perjure oneselfen, swear falselyen, videasvid. ሐሰት
መሐለ፡ በዐመፃ maḥala ba-ʿamaḍā perjure oneselfen, swear falselyen videasvid. ዐመፃ
335b
I,2[ שַׁבַּח ܫܰܒܰܚ ; سَبَحَ proprie: dilatarela, expanderela, videasvid.Rödiger gloss. ad Locmani fabulas edidited.not able to find explanation in abbreviation listII. p. 27 ],
3)alicui ስብሓት፡ tribuere i.e. laudabilemlavel magnificum redderela, laudeslaalicujus amplificarela, in specie: clarificarela( verklären ), cumc.Acc.rei vel personapers.: ሰብሓ፡ ለምሕረትከ፡ θαυμάστωσον Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 16,8 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 11,13 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 51,3 ; Evangelium Joannis.Joh. 8,54 ; Evangelium Joannis.Joh. 16,14 ; Evangelium Joannis.Joh. 17,1 ; Evangelium Joannis.Joh. 17,5 ; Evangelium Joannis.Joh. 21,19 .
Substantivumsubst.[cfr. ܟܪܰܟ cum derivatis] circulusla
a)circuitusla, ut: በኵርጓኔ፡ ትዕይንት፡ κύκλῳ τῆς παρεμβολῆς Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 16,13 .
b)cohorsla, aulala: አዘዝዎ፡ ይንበር፡ በዴዴ፡ ቅጽር፡ ወበኵርጓኔ፡ ንጉሥ፡ παρὰ τὰ πρόθυρα τῶν βασιλείων Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 13 ; ሶበ፡ ትበውእ፡ ውስተ፡ ኵርጓኔ፡ ንጉሥ፡ εἰς βασίλεια εἰσιών Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 15.
c)cohorsla, comitatus principisla: ፩እምውስተ፡ ኵርጓኔሁ፡ ( τάξις , cohors satellitum) not able to find explanation in abbreviation listChrys. Ta 4.
d)coronala, coetuslahominum, Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TeqemtSx. Teq. 25 Enc. – Voc. Ae.:la ኵርጓኔ፡ ዘ፡ መከማቻ፡ ; aliudla: ዘ፡ የዱለት፡ ሟያ፡ ; aliudla: ኵርጓኔ፡ መድበል፡ እንግልጋ፡ ብ፡ ዱለት።
III,3(sec. gramm.§ 48,4 creberrime ተሐሰበ፡ n. 92scriptum reperitur)
1)rationem inter sese conferrela, computare inter sela
a)rationemlarei reposcerelaab aliquo, cumc.Acc.personapers.: ሎሙ፡ ይትሓሰቦሙ፡ (Platt: ከመ፡ ዘይትሓሰብዎሙ፡ በእንቲአክሙ፡ ) eos ad rationem revocabitlaad Hebraeos epistola.Hebr. 13,17 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 12,15 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 22,7 ; እንዘ፡ ይትሓሰብ፡ ( συναίρειν ) Matthaei Evangelium.Matth. 18,24 ; ተሓሰቦሙ፡ (Platt: ተሓሰበ፡ ) ምስሌሆሙ፡ 25,19; Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 25 ; ወዘሰ፡ እንዘቦ፡ ይነሥእ፡ ምጽዋተ፡ ሎቱ፡ ይትሓሰቦ፡ እግዚአብሔር፡ qui, quamquamla( opesla) habet, eleemosynas accipit, ab eo Deus rationem reposcetlaDidascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 19.
b)rationem redderelarei alicui: ይትሓሰበከኑ፡ ( λόγον σου ποιούμενος ) liber Jobi.Job 22,4 .
c)rationem inire et subducerela: ሶበ፡ ትትሓሰብ፡ ምስለ፡ ሱታፌከ፡ በእንተ፡ ተግባርከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 42,3 ; cumc.Acc.rei: ንትሓሰብ፡ ምግበከ፡ Lucae evangelium.Luc. 16,2 .
taḥāsaba
Grébaut
ተሓሰበ፡ taḥāsaba III,3 ይትሓስብ፡ «confronterfr, computer ensemblefr» ― ተቈጣጠረ፡ Ms. BNFabb217, fol. 23r.
49
Leslau
ተሓሰበ፡ taḥāsaba have consideration foren, take up accounts withen, ask for an accounten 244b
III,1irascila, ira arderela, succenserela( ὀργίζεσθαι , θυμοῦσθαι , θυμοῦσθαι ὀργῇ , μηνίειν ); cumc.absoluteabsol., ut: ሶበ፡ ትትመዓዕ፡ ተዘከር፡ ዕለተ፡ ሞትከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,24 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 15,14 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 4,5 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 26,14 ; Marci Evangelium.Marc. 3,5 ; Matthaei Evangelium.Matth. 18,34 ; Matthaei Evangelium.Matth. 22,7 ; cumc. ላዕለ፡ pers. Numeri, liber Pentateuchi.Num. 25,3 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 73,1 ; Zachariae prophetia.Zach. 1,15 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 5,5 ; Jesaiae prophetia.Jes. 5,25 ; Judith liber apocryphus.Judith 1,12 ; cumc. ዲበ፡ pers. ut Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 4,14 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 5 ; cumc.Acc.personapers.: Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 84,5 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 44,18 ; በእንተ፡ vel በበይነ፡ rei vel personapers.: ኢይትመዓዕኑ፡ በበይነ፡ ዝንቱ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 57,6 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 8,33 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 30 ; { sequensseq. እስመ፡ J. Ludolfus.Lud. 13,14 } ; cumc.Acc. መዐተ፡ irasci iramla, frequentissime: Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 4,14 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 32,12 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 25,3 ; Jesaiae prophetia.Jes. 37,29 ; ተምዕዐ፡ መዐተ፡ ዐቢየ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 5,25 ; ተምዐ፡ መዐተ፡ ጥቀ፡ Judith liber apocryphus.Judith 5,2 . De flexione hujus verbi videasvid.gramm.§ 97,1. Ejus formae sunt:
c)Imperat. ተምዑ፡ , velv. ተምዕዑ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 4,5 ; ተመዐዒ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 21,9 .
tamǝʿǝʿa , ተምዐ፡ tammǝʿa , ተምአ፡ tammǝʾa
Grébaut
ተምዕዐ፡ tamǝʿǝʿa III,1 ይትመዓዕ፡ «être irritéfr, être provoqué à l’indignationfr» ― ተቈጠ፡ Ms. BNFabb217, fol. 44v.
ተምዐ፡ tammǝʿa III,1 ይትምዕ፡ ((sic) mêmes sens) 107
Leslau
mʿʿ , ተምዕዐ፡ tamǝʿǝʿa , ተምዐ፡ tammǝʿa , () ተምአ፡ tammǝʾa be angryen, rageen, be enrageden, be indignanten, be irritateden 325a
I,1[an componendum cum ጽሕወ፡ , deinde etiam cum صَحَّ ?] Perf. ጥዒከ፡ et ጠዐይከ፡ , Imperf. ይጥዒ፡ sed etiam ይጤዒ፡ (sicut ይሬዒ፡ , nisi hoc ad I,2referre malueris), SubjunctivusSubj. ይጥዐይ፡
1)sanum essela,
a)bene valerela: ጣዕዮ፡ (Infin.; exspectaveris ጥዕዮ፡ ) ነፍስ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 30,16 .
b)bellelavel bene se haberela, de animatis et inanimatis: ለጥዕዮ፡ ከመ፡ ይጥዐይ፡ ኵሉ፡ ዘይሠርጽ፡ ወይልህቅ፡ ዲበ፡ ምድር፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 8 ; de rebus publicis: ወሀድኡ፡ አይሁድ፡ በመዋዕለ፡ ስምዖን፡ (Maccabaei) ወጥዕዩ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 298.
c)salubrem essela: ኢጥዕየ፡ ድቃስ፡ Rel. Bar.
d)salvumla, incorruptum essela: ርትዕት፡ ሃይማኖት፡ እንዘ፡ ትጤዒ፡ ἡ ὀρθὴ καὶ ἀμώμητος πίστις , Epist. Joann. Ant. in Cyrilli Alexandrini scripta (de recta fide; ad Reginas; ad Theodosium; colloquium cum Palladio; Homiliae; Epistolae).Cyr. f. 114.
2)consanescerela, convalescerela: ኢይጥዒ፡ ቍስልየ፡ liber Jobi.Job 16,6 ; Evangelium Joannis.Joh. 11,12 ; እስከ፡ ይጥዒ፡ ወይትፌወስ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 333 ; Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MiyazyaSx. Mij. 15 Enc.; ከመ፡ ይጥዐይ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaggabitSx. Mag. 27 ; Ssal. Req.; ጥዕየ፡ እምሕማሙ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 286 ; ሶበ፡ ትጥዒ፡ እምሕማምከ፡ Chrys. not able to find explanation in abbreviation listTa. 17 ; እመ፡ ጥዕየ፡ እምደዌሁ፡ F.M. 26,5; etiam recrearila, ut: ኢጥዒኩ፡ (v. ኢጠዐይኩ፡ ) ንዋመ፡ (i.q. ኢኖምኩ፡ ጥዑየ፡ ) Rel. Bar.
vel ሶቤ፡ particula temporis; forma ሶቤ፡ antiquitus usitatior erat, posthac ሶበ፡ communi usu recepta est, nisi quod ante pronomen suffixumpron. suff. ሃ፡ forma ሶቤ፡ semper conservata est. [Etymon perobscurum est. Qui eam (sicut إِذَا , ثُمَّ , אֲזַי ) e radixrad.pronominali propagatam statuunt, literam በ፡ ex alia labiali transformatam, êlaautem sicut in adverbium, adverbialiteradv. ይእዜ፡ , አይቴ፡ al. exponendum judicaverint. Ewald in Göttinger not able to find explanation in abbreviation listGelehrte Anzeigen 1857 p. 1884 ሶበ፡ ( ሶብ፡ ) primitus substantivum (collato arab. سِبَّة ) fuisse censuit].
A)adverbium, adverbialiteradv.eo temporela, tuncla, tumla, illicola, confestimla, statimla, rarius absolute, ut: ረኪቦ፡ መጽሐፈ፡ ሶቤ፡ literis inventis tunclaEncomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MiyazyaSx. Mij. 6 ; Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: NahaseSx. Nah. 14 Enc. ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 2,5 ; vel in enuntiatione relativa: እምአመ፡ ነጸረ፡ ሶቤ፡ ex quo tempore conspexitlaSx. Enc.; saepius addito pronomine demonstr.: ይእተ፡ ሶቤ፡ ( ይእቲ፡ ሶበ፡ rom.) τότε Matthaei Evangelium.Matth. 7,23 ; Matthaei Evangelium.Matth. 9,6 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 136 ; εὐθέως Matthaei Evangelium.Matth. 14,31 romanae editionisrom.; ሶበ፡ ድኅረ፡ ሞቱ፡ postquam mortui suntlaLud. ex Enc.; vel pronomen suffixumpron. suff. ሃ፡ , scilicetsc. ሶቤሃ፡ τότε liber Jobi.Job 2,2 ; liber Jobi.Job 33,16 ; Jesaiae prophetia.Jes. 28,25 ; Jesaiae prophetia.Jes. 58,8-10 ; Jesaiae prophetia.Jes. 60,5 ; Jeremiae prophetia.Jer. 22,22 ; Danielis prophetia.Dan. 2,12 ; Danielis prophetia.Dan. 4,16 ; Danielis prophetia.Dan. 7,11 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 3,8 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 7,4 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 8,21 ; εἶτα τότε liber Jobi.Job 33,27 ; ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ Marci Evangelium.Marc. 13,11 ; ወቀትር፡ ሶቤሃ፡ Evangelium Joannis.Joh. 4,6 ; εὐθέως Marci Evangelium.Marc. 11,2 ; Matthaei Evangelium.Matth. 14,22 ; Matthaei Evangelium.Matth. 21,3 ; liber Jobi.Job 2,2 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 9,29 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 9,41 ; ἐξαυτῆς ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 2,23 ; παραχρῆμα Actus apostolorum.Act. 12,23 ; προσφάτως ( nuperla) Actus apostolorum.Act. 18,2 ; ምዕረ፡ አውሢአከ፡ ሶቤሃ፡ ፈጽም፡ ቃለከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 35,8 ; ubi Graecus vocabulum respondens nullum habet Genesis liber Pentateuchi.Gen. 6,3 ; Matthaei Evangelium.Matth. 2,14 al., ለሶቤሃ፡ πρὸς καιρόν , ad tempusla(exiguum) Lucae evangelium.Luc. 8,13 ; እምሶቤሃ፡ indela(ab eo tempore), protenuslaHenochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 89,20 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 85,4 .
B)conjunctioconj. ሶበ፡ et { ሶቤ፡ } (ut Matthaei Evangelium.Matth. 10,23 romanae editionisrom.; Matthaei Evangelium.Matth. 11,23 romanae editionisrom.; Matthaei Evangelium.Matth. 14,22 romanae editionisrom.; Lucae evangelium.Luc. 6,22 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 6,3 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 6,8 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 8,1 al.);
1)temporalisla
d)quamdiula, donecla, dumlaPsalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 38,2 ; ሊተሰ፡ ኢይሔውዘኒ፡ ዝንቱ፡ ሶበ፡ ርኢክዎ፡ ለመርዶክዮስ፡ Esther, liber biblicus.Esth. 5,13 ; ἡνίκα ἂν Proverbiorum liber biblicus.Prov. 6,22 .
2)conditionalisla
a)silain conditione simplice ( ὅταν , ἐάν , εἰ ): Matthaei Evangelium.Matth. 5,11 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 5,2 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 3,5 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 4,18 ; ሶበ፡ ጻድቅ፡ እምዕፁብ፡ ይድኅን፡ ረሲዕ፡ በአይቴ፡ ያስተርኢ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 11,31 ; ሠናይ፡ ለሰብእ፡ ሶበ፡ ይነሥእ፡ አርዑቶ፡ Threni, liber biblicus.Thren. 3,27 ; ሶበ፡ አንተ፡ እንዘ፡ ሰብእ፡ አንተ፡ ትትቀየም፡ ሰብአ፡ እፎ፡ እንከ፡ ትብሎ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 28,3 ; sed hic particulae usus rarior est.
b)creberrime: silacumc.SubjunctivusSubj.( לוּ , لَوْ ), ubi significatur id quod sumitur non esse nec fuisse nec futurum esse vel saltem incertum esse. Apodosis adjecta particula እመ፡ vel እም፡ ἄν notari solet (ut: ሶበ፡ ነገርከኒ፡ እምፈነውኩከ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 31,27 ); rarius omittitur, ut Genesis liber Pentateuchi.Gen. 3,11 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 14,2 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 72,15 ; in protasi ሶበ፡ nonnumquam suffixa particula ሁ፡ intenditur, ut ሶበሁ፡ ሖርከ፡ ፍኖተ፡ እግዚአብሔር፡ እምነበርከ፡ ለዓለም፡ በሰላም፡ Baruchi liber apocryphus.Bar. 3,13 ; Matthaei Evangelium.Matth. 24,43 ; Matthaei Evangelium.Matth. 11,23 romanae editionisrom.; ad Hebraeos epistola.Hebr. 8,4 ; liber Jobi.Job 31,5 ; liber Jobi.Job 31,17 sequensseq.; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 43,22 ; (at ሶበ፡ ታአምርኑ፡ εἰ ἔγνως ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 2,3 est sententia ex interrogativa et conditionali, cujus apodosis omissa est, mixta). Memorabilis est phrasis ሶበ፡ አኮ፡ እመ፡ ኢ፡ si nonla, ut: ሶበ፡ አኮ፡ እመ፡ ኢኮንከ፡ ብእሴ፡ ልሂቀ፡ አንተ፡ እምጸአልኩከ፡ ወእምሠሐቁ፡ ላዕሌከ፡ Rel. Bar.; Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 92. C.c. Perf. in protasi et apodosi: ሶበ፡ ( ዝንቱ፡ ) ተገብረ፡ እምለብሱ፡ sila( hocla) factum esset, induissentlaLucae evangelium.Luc. 10,13 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 43,10 ; liber Jobi.Job 4,12 ; Jesaiae prophetia.Jes. 48,18 ; Jesaiae prophetia.Jes. 48,19 ; Judith liber apocryphus.Judith 11,2 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 13,19 ; Hezekielis prophetia.Hez. 3,6 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 50,17 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 54,12 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 54,13 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 6,39 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 4,2 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 7,7 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 9,29 ; not able to find explanation in abbreviation list2 Petr. 2,21 ; ሶበ፡ ፈቀድኪ፡ መንፈቀ፡ መንግሥትየ፡ እምወሀብኩኪ፡ si rogares – daremlaEsther, liber biblicus.Esth. 7,2 ; Judicum liber.Jud. 8,19 ; Matthaei Evangelium.Matth. 24,22 ; Matthaei Evangelium.Matth. 26,24 ; Evangelium Joannis.Joh. 15,22 ; ad Galatas epistola Pauli.Gal. 3,21 ; vel cumc.Imperf. in protasi: እምኀየሰነ፡ ሶበ፡ ኢነሐውር፡ melius esset nobis, si nobis non eundum essetlaEzrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 6,44 ; liber Jobi.Job 14,14 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 2,20 ; Matthaei Evangelium.Matth. 24,43 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 4,14 ; vel sine verbo finito in protasi: ሶበሁ፡ ሰብእ፡ ውእቱ፡ እምሖርነ፡ ኅቡረ፡ ውስተ፡ ዐውድ፡ liber Jobi.Job 9,32 ; ሶበሁ፡ ብየ፡ ኀይል፡ እምኢምህኩ፡ ከናፍርየ፡ liber Jobi.Job 16,5 ; liber Jobi.Job 42,8 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 27,21 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 8,4 .
3)optativala( לוּ , εἰ ), { utinamla}), cumc.Perf. ሶበ፡ ሞትነ፡ ὄφελον ἀπεθάνομεν Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 16,3 ; εἰ Josuae liber.Jos. 7,7 ; ሶበ፡ ኢተወለድኩ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 23,14 ; liber Jobi.Job 6,10 ; liber Jobi.Job 27,7 ; cumc.Imperf. liber Jobi.Job 6,2 ; liber Jobi.Job 6,8 ; liber Jobi.Job 16,21 .
et ኀብረ፡ I,1[ חָבֵר conjunctusla, consociatus fuitla; ܚܰܒܰܪ consociavitla; collatio, -is vel collectivum, -ecoll. جَبَرَ religavitla; vicinum est ሐበለ፡ q.v.] SubjunctivusSubj. ይኅበር፡
1)connexum essela, concurrerela, የኀብር፡ ቀሥም፡ ምስለ፡ ማእረር፡ ወይትራከብ፡ ዘርእ፡ ምስለ፡ ሠርጽ፡ Amosi prophetia.Am. 9,13 ; ሶበ፡ ኀብረ፡ በዓለ፡ ሰማዕታት፡ ምስለ፡ ጾም፡ F.N. 15 (cum die jejunii).
2)consociarila, se applicarela, adjungere adlaaliquem, unirila: አሶርሂ፡ ኀበረ፡ ምስሌሆሙ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 82,7 ; የኀብር፡ ምስሌከ፡ συμβιώσεταί σοι Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 13,5 ; ኢትኅበር፡ ምስለ፡ ኃጥኣን፡ ለእመ፡ በዝኁ፡ μὴ προςλογίζου σεαυτόν ἐν πλήθει ἁμαρτωλῶν Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 7,16 ; ኅበር፡ ምስሌነ፡ τὸν σὸν κλῆρον βάλε ἐν ἡμῖν Proverbiorum liber biblicus.Prov. 1,14 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 11,11 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 91,4 ; ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 4,15 ; ኀብሩ፡ ይትቃተልዎ፡ ἅμα πολιορκήσουσι Jesaiae prophetia.Jes. 9,21 ; n. 597 ኀብሩ፡ ያስተዋፅኡ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 15,26 ; ኀቢሮሙ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 73,9 ; in spec. ad eum adjuvandum: ከመ፡ ይኅበር፡ ምስሌሁ፡ εἶναι τὴν χεῖρα αὐτοῦ μετ᾽ αὐτοῦ Regum liber biblicum IV.4 Reg. 15,19 ; አልቦ፡ ዘኀበረ፡ ምስሌየ፡ συμπαρεγένετό μοι ad Timotheum epistola II.2 Tim. 4,16 . Unirila, ut: ሀበነ፡ ንኅበር፡ በዘዚአከ፡ መንፈስ፡ praebela, ut uniamur in tuo spiritula, Maʃshafa Kidân Za-egziena IjasusKid. f. 10.
3)
a)idem sentire cumlaaliquo, consentirela: ኀበረ፡ ኵሉ፡ ተዓይን፡ ወጸርሑ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 14,1 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 47,2 ; σύμφωνεῖν cumc. በእንተ፡ rei Matthaei Evangelium.Matth. 18,19 ; መላእክት፡ ኀብሩ፡ ምስሌሆሙ፡ በዛቲ፡ ኀጢአት፡ Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 9,2 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 20,5 ; Actus apostolorum.Act. 15,22 ; in disputationibus et colloquiis respondens ait: ኀበርኩ፡ ምስሌከ፡ σύμφημι , assentiorla, Cyr. c. not able to find explanation in abbreviation listPall. f. 68 ; Cyr. c. not able to find explanation in abbreviation listPall. f. 72.
b)in specie conspirarela, conjurarela, cumc. ላዕለ፡ contralaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 14,3 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 14,35 ; ከመ፡ ትኅበሩ፡ ላዕሌየ፡ ኵልክሙ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 22,8 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 15,31 ; Jesaiae prophetia.Jes. 7,2 ( ኀብሩ፡ አራም፡ ምስለ፡ ኤፍሬም፡ ).
c)de dictis, factis, rebus: consonarela, consentirela, congruerela: የኀብሩ፡ ቃለ፡ ነቢያት፡ በዝንቱ፡ Actus apostolorum.Act. 15,15 ; ኢኀበሩ፡ Marci Evangelium.Marc. 14,56 ; ኢኀበረ፡ ስምዖሙ፡ Marci Evangelium.Marc. 14,59 ; Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 29 ; ኢየኀብር፡ እምነቶሙ፡ ምስለ፡ አሚነ፡ ዚአነ፡ Cyr. ad not able to find explanation in abbreviation listTheod. f. 13 ; እንዘ፡ ኢየኀብር፡ ንባቦሙ፡ ἀσύμφωνος Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 18,10 ; etiam cumc. በ፡ ejus, quocum consentiunt: እለ፡ የኀብሩ፡ በሕጋ፡ ለቅድስት፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 164.
4)Denique saepissime construitur cumc.c.Acc.rei: aliquid commune haberela, communicarelacum aliquo, participem esselarei, consilii, facti; conjunctimla, simulla, unlaâla, ex communi consensulaagere: ኢየኀብሩ፡ ሕርመተ፡ አይሁድ፡ ምስለ፡ Evangelium Joannis.Joh. 4,9 ; ኢትኅበሩ፡ ገቢረ፡ በዓል፡ ምስለ፡ አይሁድ፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 30 ; ምስለ፡ መስተኀይል፡ ኢትኅበር፡ (v. ኢታኅብር፡ ) መንገደ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 8,15 ; ኀብረት፡ ዐውያተ፡ ምስለ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 15,8 ; ኀበርከ፡ ሥርወ፡ ምስሌሆሙ፡ συγκοινωνός τῆς ῥίζης ἐγένου ad Romanos epistola Pauli.Rom. 11,17 ; አኀው፡ ዘየኀብሩ፡ ልበ፡ ὁμόνοια ἀδελφῶν Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 25,1 ; ብእሲ፡ ምስለ፡ ብእሲቱ፡ እለ፡ የኀብሩ፡ ግዕዘ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 25,1 ; ዘነኀብር፡ ግብረ፡ ምስሌሁ፡ ὁ συνεργός μου ad Romanos epistola Pauli.Rom. 16,21 ; ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 2,25 ; ad Philemonem epistola Pauli.Philem. 24 ; እመ፡ ነኀብር፡ መዊተ፡ εἰ συναπεθάνομεν ad Timotheum epistola II.2 Tim. 2,11 ; ኀበርክሙ፡ ሐሚመ፡ ምስሌየ፡ συνεπαθήσατε ad Hebraeos epistola.Hebr. 10,34 ; ኀበርክሙ፡ አሚነ፡ ምስሌነ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 1,12 ; ኀብሩ፡ ተስፋ፡ ad Ephesios epistola Pauli.Eph. 3,6 ; ኀበርከ፡ ማዕሌተ፡ ላዕሌየ፡ ምስለ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 22,13 ; እለ፡ ነኀብር፡ ክብረ፡ በሃይማኖት፡ not able to find explanation in abbreviation list2 Petr. 1,1 .
II,1
1)infunderela, ut vinum in poculum: አውጻሕከ፡ ሎቱ፡ ወይነ፡ Michaei prophetia.Mich. 2,11 .
2)libarela, libationem effunderelanumini: አውጽሐ፡ በደመ፡ አስካል፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 50,15 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 25,29 ; plerumque cumc.Acc.libationis et ለ፡ numinis: Numeri, liber Pentateuchi.Num. 28,7 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 23,16 ; ሞጻሕተ፡ ናወጽሕ፡ ላቲ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 51,17 ; Jeremiae prophetia.Jer. 51,19 ; Jeremiae prophetia.Jer. 7,18 ; Jeremiae prophetia.Jer. 19,13 ; Jesaiae prophetia.Jes. 57,6 ; ሶበ፡ ኀደግነ፡ አውጽሖ፡ ሞጻሕተ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 51,18 ; cumc. ላዕለ፡ vel ዲበ፡ rei: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 35,14 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 30,9 .
3)stillaslaper rimas intromitterelavel transmitterela, stillarela: ያወጽሕ፡ ቤት፡ στάξει οἰκία Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 10,18 .
I,1[ עָתַר ܥܛܰܪ عَطِرَ ; vicinum קָטַר قطر , II ቀተረ፡ ] SubjunctivusSubj. ይዕጥን፡ (raro ይዕጠን፡ ut Jeremiae prophetia.Jer. 11,13 varia lectiovar.) suffirela, suffimentum adolerela, suffumigarela, Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 30,7 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 30,8 ; Jeremiae prophetia.Jer. 51,15 ; Lucae evangelium.Luc. 1,9 ; Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 161,3 sequensseq.; cumc. ለ፡ numinis: ሦዑ፡ ወዐጠኑ፡ ለአጋንንት፡ Jesaiae prophetia.Jes. 65,3 ; Jesaiae prophetia.Jes. 65,7 ; Jeremiae prophetia.Jer. 7,9 ; Jeremiae prophetia.Jer. 11,12 ; Jeremiae prophetia.Jer. 11,13 ; Jeremiae prophetia.Jer. 51,3 ; ሶበ፡ ኀደግነ፡ ዐጢነ፡ ለንግሥተ፡ ሰማይ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 51,18 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 11,7 ; cumc.Acc.suffimenti: Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 3 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 4 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 16 ; ዐጢነ፡ ዕጣን፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 50 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 40,25 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 2,28 ; ከመ፡ ይዕጥን፡ ዕጣነ፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 2,4 ; Paralipomenon liber II.2 Par. 26,16 ; Paralipomenon liber II.2 Par. 26,18 ; cumc.Acc.loci vel rei odoribus suffitae ( beräuchern ): ተዐጥን፡ መቃብረ፡ በትእምርተ፡ መስቀል፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 40 ; መንበረ፡ ልዑል፡ የዐጥኑ፤ ወቃለ፡ ፈጣሪ፡ ይሰምዑ፤ ብፁዓን፡ ካህናት፡ ጽርሐ፡ አርያም፡ የኀድሩ፡ Mavâs. n. 20; Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 161,1 ; ካህን፡ ይዕጥን፡ ወንጌለ፡ ፫ ጊዜ፡ Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 162,4 .
quadril. I, Imperf. et SubjunctivusSubj. ይኄርው፡ vel ይኄሩ፡ (denominatum a ኄር፡ ) bonumla, praestantemla, egregiumla, benignum fierilavel essela: ኄርዎተ፡ ነፍስ፡ ይትሌዐል፡ ላዕለ፡ ኵሎን፡ ኂሩታት፡ Mashafa Falasfa.Fal. f. 32 ; Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 2 ; Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaggabitSx. Mag. 5 Enc.; በኂሩቱ፡ ለኖላዊ፡ ይኄርው፡ መርዔት፡ Prov. Th. Petr.; ሶበ፡ ኄረወ፡ እግዚአብሔር፡ ለደቂቀ፡ እስራኤል፡ M.M. f. 126. Comparative: meliorem essela, cumc. እምነ፡ , ut: ደቂቀ፡ አቡከ፡ እለ፡ ይኄርዉ፡ እምኔከ፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 21,13 ; ዕረፍተ፡ ሞት፡ ይኄሩ፡ ሊተ፡ እምግብራ፡ ለዛቲ፡ ሕይወት፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 172.
Substantivumsubst.secessus forasla, vel locus, ad quem exitur forasla(coll. مَبْرَزٌ מוֹצָאָה ), in Acc. ቅሥፈ፡ forislai.e. in latrinala: ሶበ፡ ነበርከ፡ ቅሥፈ፡ (G: ቅሡፈ፡ , Cod. d'AbbadieAbb.CXVII: ቀሠፋ፡ ) ὅταν διακαθιζάνῃς ἔξω Deuteronomium.Deut. 23,14 ; ይነብር፡ ጽመ፡ ቅሥፈ፡ (v. ቀሥፋ፡ ) Judicum liber.Jud. 3,24 . qǝśf , ቅስፍ፡ qǝsf , ቀሥፍ፡ qaśf
Grébaut
ቅስፍ፡ qǝsf secessusla, latrinala, lieu retiréfr, latrinesfr Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 57.
175
Leslau
ቀሥፍ qaśf , ቅሥፍ qǝśf which is outsideen, outdoorsen, outhouseen, (OT) assemblyen (kept outdoors) 448a
Cross-references: videasvid. also ቀሥፍ፡
vel ሶቤ፡ particula temporis; forma ሶቤ፡ antiquitus usitatior erat, posthac ሶበ፡ communi usu recepta est, nisi quod ante pronomen suffixumpron. suff. ሃ፡ forma ሶቤ፡ semper conservata est. [Etymon perobscurum est. Qui eam (sicut إِذَا , ثُمَّ , אֲזַי ) e radixrad.pronominali propagatam statuunt, literam በ፡ ex alia labiali transformatam, êlaautem sicut in adverbium, adverbialiteradv. ይእዜ፡ , አይቴ፡ al. exponendum judicaverint. Ewald in Göttinger not able to find explanation in abbreviation listGelehrte Anzeigen 1857 p. 1884 ሶበ፡ ( ሶብ፡ ) primitus substantivum (collato arab. سِبَّة ) fuisse censuit].
A)adverbium, adverbialiteradv.eo temporela, tuncla, tumla, illicola, confestimla, statimla, rarius absolute, ut: ረኪቦ፡ መጽሐፈ፡ ሶቤ፡ literis inventis tunclaEncomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MiyazyaSx. Mij. 6 ; Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: NahaseSx. Nah. 14 Enc. ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 2,5 ; vel in enuntiatione relativa: እምአመ፡ ነጸረ፡ ሶቤ፡ ex quo tempore conspexitlaSx. Enc.; saepius addito pronomine demonstr.: ይእተ፡ ሶቤ፡ ( ይእቲ፡ ሶበ፡ rom.) τότε Matthaei Evangelium.Matth. 7,23 ; Matthaei Evangelium.Matth. 9,6 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 136 ; εὐθέως Matthaei Evangelium.Matth. 14,31 romanae editionisrom.; ሶበ፡ ድኅረ፡ ሞቱ፡ postquam mortui suntlaLud. ex Enc.; vel pronomen suffixumpron. suff. ሃ፡ , scilicetsc. ሶቤሃ፡ τότε liber Jobi.Job 2,2 ; liber Jobi.Job 33,16 ; Jesaiae prophetia.Jes. 28,25 ; Jesaiae prophetia.Jes. 58,8-10 ; Jesaiae prophetia.Jes. 60,5 ; Jeremiae prophetia.Jer. 22,22 ; Danielis prophetia.Dan. 2,12 ; Danielis prophetia.Dan. 4,16 ; Danielis prophetia.Dan. 7,11 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 3,8 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 7,4 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 8,21 ; εἶτα τότε liber Jobi.Job 33,27 ; ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ Marci Evangelium.Marc. 13,11 ; ወቀትር፡ ሶቤሃ፡ Evangelium Joannis.Joh. 4,6 ; εὐθέως Marci Evangelium.Marc. 11,2 ; Matthaei Evangelium.Matth. 14,22 ; Matthaei Evangelium.Matth. 21,3 ; liber Jobi.Job 2,2 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 9,29 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 9,41 ; ἐξαυτῆς ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 2,23 ; παραχρῆμα Actus apostolorum.Act. 12,23 ; προσφάτως ( nuperla) Actus apostolorum.Act. 18,2 ; ምዕረ፡ አውሢአከ፡ ሶቤሃ፡ ፈጽም፡ ቃለከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 35,8 ; ubi Graecus vocabulum respondens nullum habet Genesis liber Pentateuchi.Gen. 6,3 ; Matthaei Evangelium.Matth. 2,14 al., ለሶቤሃ፡ πρὸς καιρόν , ad tempusla(exiguum) Lucae evangelium.Luc. 8,13 ; እምሶቤሃ፡ indela(ab eo tempore), protenuslaHenochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 89,20 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 85,4 .
B)conjunctioconj. ሶበ፡ et { ሶቤ፡ } (ut Matthaei Evangelium.Matth. 10,23 romanae editionisrom.; Matthaei Evangelium.Matth. 11,23 romanae editionisrom.; Matthaei Evangelium.Matth. 14,22 romanae editionisrom.; Lucae evangelium.Luc. 6,22 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 6,3 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 6,8 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 8,1 al.);
1)temporalisla
d)quamdiula, donecla, dumlaPsalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 38,2 ; ሊተሰ፡ ኢይሔውዘኒ፡ ዝንቱ፡ ሶበ፡ ርኢክዎ፡ ለመርዶክዮስ፡ Esther, liber biblicus.Esth. 5,13 ; ἡνίκα ἂν Proverbiorum liber biblicus.Prov. 6,22 .
2)conditionalisla
a)silain conditione simplice ( ὅταν , ἐάν , εἰ ): Matthaei Evangelium.Matth. 5,11 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 5,2 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 3,5 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 4,18 ; ሶበ፡ ጻድቅ፡ እምዕፁብ፡ ይድኅን፡ ረሲዕ፡ በአይቴ፡ ያስተርኢ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 11,31 ; ሠናይ፡ ለሰብእ፡ ሶበ፡ ይነሥእ፡ አርዑቶ፡ Threni, liber biblicus.Thren. 3,27 ; ሶበ፡ አንተ፡ እንዘ፡ ሰብእ፡ አንተ፡ ትትቀየም፡ ሰብአ፡ እፎ፡ እንከ፡ ትብሎ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 28,3 ; sed hic particulae usus rarior est.
b)creberrime: silacumc.SubjunctivusSubj.( לוּ , لَوْ ), ubi significatur id quod sumitur non esse nec fuisse nec futurum esse vel saltem incertum esse. Apodosis adjecta particula እመ፡ vel እም፡ ἄν notari solet (ut: ሶበ፡ ነገርከኒ፡ እምፈነውኩከ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 31,27 ); rarius omittitur, ut Genesis liber Pentateuchi.Gen. 3,11 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 14,2 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 72,15 ; in protasi ሶበ፡ nonnumquam suffixa particula ሁ፡ intenditur, ut ሶበሁ፡ ሖርከ፡ ፍኖተ፡ እግዚአብሔር፡ እምነበርከ፡ ለዓለም፡ በሰላም፡ Baruchi liber apocryphus.Bar. 3,13 ; Matthaei Evangelium.Matth. 24,43 ; Matthaei Evangelium.Matth. 11,23 romanae editionisrom.; ad Hebraeos epistola.Hebr. 8,4 ; liber Jobi.Job 31,5 ; liber Jobi.Job 31,17 sequensseq.; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 43,22 ; (at ሶበ፡ ታአምርኑ፡ εἰ ἔγνως ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 2,3 est sententia ex interrogativa et conditionali, cujus apodosis omissa est, mixta). Memorabilis est phrasis ሶበ፡ አኮ፡ እመ፡ ኢ፡ si nonla, ut: ሶበ፡ አኮ፡ እመ፡ ኢኮንከ፡ ብእሴ፡ ልሂቀ፡ አንተ፡ እምጸአልኩከ፡ ወእምሠሐቁ፡ ላዕሌከ፡ Rel. Bar.; Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 92. C.c. Perf. in protasi et apodosi: ሶበ፡ ( ዝንቱ፡ ) ተገብረ፡ እምለብሱ፡ sila( hocla) factum esset, induissentlaLucae evangelium.Luc. 10,13 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 43,10 ; liber Jobi.Job 4,12 ; Jesaiae prophetia.Jes. 48,18 ; Jesaiae prophetia.Jes. 48,19 ; Judith liber apocryphus.Judith 11,2 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 13,19 ; Hezekielis prophetia.Hez. 3,6 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 50,17 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 54,12 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 54,13 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 6,39 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 4,2 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 7,7 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 9,29 ; not able to find explanation in abbreviation list2 Petr. 2,21 ; ሶበ፡ ፈቀድኪ፡ መንፈቀ፡ መንግሥትየ፡ እምወሀብኩኪ፡ si rogares – daremlaEsther, liber biblicus.Esth. 7,2 ; Judicum liber.Jud. 8,19 ; Matthaei Evangelium.Matth. 24,22 ; Matthaei Evangelium.Matth. 26,24 ; Evangelium Joannis.Joh. 15,22 ; ad Galatas epistola Pauli.Gal. 3,21 ; vel cumc.Imperf. in protasi: እምኀየሰነ፡ ሶበ፡ ኢነሐውር፡ melius esset nobis, si nobis non eundum essetlaEzrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 6,44 ; liber Jobi.Job 14,14 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 2,20 ; Matthaei Evangelium.Matth. 24,43 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 4,14 ; vel sine verbo finito in protasi: ሶበሁ፡ ሰብእ፡ ውእቱ፡ እምሖርነ፡ ኅቡረ፡ ውስተ፡ ዐውድ፡ liber Jobi.Job 9,32 ; ሶበሁ፡ ብየ፡ ኀይል፡ እምኢምህኩ፡ ከናፍርየ፡ liber Jobi.Job 16,5 ; liber Jobi.Job 42,8 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 27,21 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 8,4 .
3)optativala( לוּ , εἰ ), { utinamla}), cumc.Perf. ሶበ፡ ሞትነ፡ ὄφελον ἀπεθάνομεν Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 16,3 ; εἰ Josuae liber.Jos. 7,7 ; ሶበ፡ ኢተወለድኩ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 23,14 ; liber Jobi.Job 6,10 ; liber Jobi.Job 27,7 ; cumc.Imperf. liber Jobi.Job 6,2 ; liber Jobi.Job 6,8 ; liber Jobi.Job 16,21 .
participiumpart.traditusla: Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 5 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 63,1 ; cumc. ለ፡ alicui M.M. f. 15; traditus i.e. obnoxius, expositus: ሶበ፡ ነጸረ፡ ርእሶ፡ ምጥወ፡ ለኵሉ፡ መከራ፡ F.M. 4,1. mǝṭṭǝw , fem. ምጡት፡ mǝṭṭut ; pluralisPl. ምጥዋን፡ mǝṭṭǝwān , fem. ምጥዋት፡ mǝṭṭǝwāt
Grébaut
ምጥው፡ mǝṭṭǝw , pluralisPl. ምጥዋን፡ mǝṭṭǝwān et fem. ምጡት፡ mǝṭṭut , pluralisPl. ምጥዋት፡ mǝṭṭǝwāt «chose consignée, donnéefr» ― የተሰጠ፡ Ms. BNFabb217, fol. 47v.
117
Leslau
ምጥው mǝṭṭǝw pass. part. of videasvid. መጠወ maṭṭawa 374a
(etiam ነጽኀ፡ ) I,1[significatu, fortasse etiam etymo convenit cum נמשׁ et רמשׁ ندس ; vicinusvic. نطح ( נדח ), لطس لطح al.] SubjunctivusSubj. ይንፃኅ፡ ( Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 105,27 )
1)contunderela, discuterela, diffringerela: ወይነፅኁ፡ ውሉዶሙ፡ በቅድሜሆሙ፡ ῥάξουσι Jesaiae prophetia.Jes. 13,16 ; እነፅኀክሙ፡ ῥάξω ὑμᾶς Jeremiae prophetia.Jer. 23,33 ; Jeremiae prophetia.Jer. 23,39 ; ይነፅኁ፡ አንቆቅሆሆሙ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 28,6 ; እነፅኅ፡ ኀይለ፡ ነገሥት፡ διαῤῥήξω Jesaiae prophetia.Jes. 45, l; Judith liber apocryphus.Judith 9,8 ; ይንፅኁክሙ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 7,6 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 115 ; συντρίβειν Judicum liber.Jud. 14,6 ; n. 705 ነፅኁ፡ ዝክተ፡ መሳብክተ፡ ἐξετίναξαν Judicum liber.Jud. 7,19 ; Judicum liber.Jud. 7,20 ; ነፃኅከኒ፡ ἔπαισας liber Jobi.Job 10,8 .
2)disjicerela, prosternerela, terrae alliderelavel impingerela, dejicerela, destruerela: እነፅኆሙ፡ Judicum liber.Jud. 16,20 ; ἐκτινάσσειν Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 135,15 ; እስመ፡ ነፂኀ፡ ነፅኅዎሙ፡ Nahum.Nah. 2,3 ; ከመ፡ ይንፅኆሙ፡ ለኃጥኣን፡ እምኔሃ፡ liber Jobi.Job 18,13 , ἐδαφίζειν ወይነፅኁኪ፡ ውስተ፡ ምድር፡ Jesaiae prophetia.Jes. 3,26 ; Judith liber apocryphus.Judith 16,4 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 136,12 ; Hosea.Hos. 10,14 ; ነፅኃ፡ እግዚአብሔር፡ ለወለተ፡ ድንግል፡ Threni, liber biblicus.Thren. 1,15 ; ῥήσσειν Marci Evangelium.Marc. 9,18 ; Lucae evangelium.Luc. 9,42 ; κατέῤῥαξας Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 88,43 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 101,11 ; ከመ፡ ኢይንፅኅዎሙ፡ አሕዛብ፡ Joelis prophetia.Joel 2,17 ; ῥίπτειν ነፅኆ፡ ውስተ፡ ምድር፡ Danielis prophetia.Dan. 8,7 ; Lucae evangelium.Luc. 4,35 ; καταῤῥίπτω Threni, liber biblicus.Thren. 2,1 ; ἀποῤῥίπτειν Hosea.Hos. 11,1 ; ነፃኅክዎሙ፡ ለዕቡያን፡ በሞት፡ κατέπασα Zephania prophetia.Zeph. 3,6 ; ይነፅኅዋ፡ ለሥንከ፡ ውስተ፡ ሞት፡ στρώσουσι Hezekielis prophetia.Hez. 28,7 ; ወነፅኆ፡ ለዐንበሪ፡ በተግሣጹ፡ liber Jobi.Job 26,12 ; καταβάλλειν liber Jobi.Job 16,9 ; liber Jobi.Job 16,14 ; Hezekielis prophetia.Hez. 6,4 ; ትነፅኆሙ፡ ለአህጉር፡ ጽኑዓት፡ Jesaiae prophetia.Jes. 26,5 ; እነፅኆሙ፡ በኵናት፡ Jeremiae prophetia.Jer. 19,7 ; እነፅኆሙ፡ በዐውሎ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 13,13 ; ሶበ፡ ነፅሕዋ፡ ( ለላህም፡ ) ለጠቢሕ፡ ወለደት፡ በግዐ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 377.
Substantivumsubst., plerumque m. , Plur. አልባስ፡ , pluralisPl.pluralisPl. አልባሳት፡ (ut not able to find explanation in abbreviation listEsr. 17,70 ).
1)vestimentumla, vestisla( ἱμάτιον , ἔνδυμα ) ad Hebraeos epistola.Hebr. 1,11 ; ልብስ፡ ዘምሉእ፡ ደመ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 14,19 ; Jesaiae prophetia.Jes. 50,9 ; Jesaiae prophetia.Jes. 51,6 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 101,27 ; Danielis prophetia.Dan. 7,9 ; ልብስ፡ ዘኢይጐነዲ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 51,8 ; ልብስ፡ ንጹሕ፡ Apocalypsis Joannis.Apoc. 3,5 ( ἱμάτια ); ልብሰ፡ ወርቅ፡ 17,4; ልብሰ፡ ጶዴር፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 27,8 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 45,8 ; ልብሰ፡ መትከፍት፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 36,11 ; de variis vestibus Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 36,35 sequensseq.; ልብሰ፡ ኀፂን፡ θώραξ loricalaliber Jobi.Job 41,17 ; liber Jobi.Job 41,18 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 43,20 ; Jeremiae prophetia.Jer. 26,4 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 5,8 [ Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ልብሰ፡ ሐፂን፡ ዘ፡ ጽሩር፡ ]. Pluralis አልባስ፡ vel singulas vestes significat አልባሲከ፡ τὰ ἱμάτιά σου Jesaiae prophetia.Jes. 58,8 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 6,27 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,39 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 3,4 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 44,10 ; አልባሰ፡ አቍያጽ፡ περικνημῖδες Danielis prophetia.Dan. 3,21 ; አልባሰ፡ ኀጺን፡ θώρακες Hezekielis prophetia.Hez. 38,4 , vel totum vestitum ( ἱματισμὸς , στολὴ , στολαί ) Ruth liber biblicus.Ruth 3,3 ; Jesaiae prophetia.Jes. 22,21 ; አልባሰ፡ ላህ፡ Baruchi liber apocryphus.Bar. 5,1 ; አልባሰ፡ ወርቅ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 44,11 ; አልባሰ፡ ክብር፡ στολὴ δόξης Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 6,29 ; et στολαὶ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 28,4 ; አልባሰ፡ ክብር፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 33,5 ; አልባስ፡ ዘመቅደስ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 35,21 ; sed etiam ልብስ፡ in SingularisSing.pro στολή positum legitur ልብሰ፡ ክብር፡ στολὴ δόξης Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 6,31 .
2)in specie vestis interiorla, tunicala( χιτών ) Canticum Canticorum.Cant. 5,3 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 6,3 ; አልባስ፡ χιτῶνες Matthaei Evangelium.Matth. 10,10 romanae editionisrom.; ፪ ልብሰ፡ ክዳናት፡ χιτῶνες Lucae evangelium.Luc. 3,11 ( videasvid. መልበስ፡ , ክዳን፡ ); se etiam vestisla( tunicala) exteriorla ἱμάτιον ( oppositum, -o, -nituropp. መልበስ፡ χιτών ) Matthaei Evangelium.Matth. 5,40 et ( oppositum, -o, -nituropp. ክዳን፡ ) Lucae evangelium.Luc. 6,29 ; περίζωμα Ruth liber biblicus.Ruth 3,15 .
3)dicitur de quovis pannola, aulaeola, velola, tegimentola: pannus, qui ad ulnae mensuram venditur F.N. 33,1; ልብሰ፡ ዐውደ፡ ዐጸድ፡ ἱστία τῆς αὐλῆς Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 37,7 , vel ልብሰ፡ ዐጸድ፡ et አልባሰ፡ ዐጸድ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 37,12 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 37,14 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 3,26 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 4,26 ; ሶበ፡ ነፍሐ፡ ነፋስ፡ ላዕለ፡ ሐመር፡ ዘጠብለሉ፡ ልብሳ፡ (cujus vela complicuerunt) Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 34 ; ጠብለላ፡ ለሥዕል፡ (picturam) በቍጥን፡ ወበአልባስ፡ ንጹሕ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 10.
lǝbs , pluralisPl. ʾalbās , pluralisPl.pluralisPl. ʾalbāsāt
1) (Dillmann 1) clothesen, garmenten ልብሰ፡ አርዋ፡ ፩1 veste di tessuto di setait 43 VI l. 21 (ed.), 36 l. 17–18 (tr.); ፲ወ፬ ጸዓዳ፡ ልብስ፡ ፮ፊቃር፡ ፮ቆብዕ፡ ፬ዘነቦ፡ ፪ማኅበስ፡14 vesti bianche, 6 cinture, 6 cappucci, 4 zanabo, 2 maḥbas{sic},it 44 VII l. 2 (ed.), 38 VII l. 2–3 (tr.); ወልብስ፡ ዘወርቅ፡ ዘኢተበትከ፡ ፱[፡]9 vesti d’oro integre,it 64 l. 5 (ed.), 53 l. 11 (tr.)
a) አልባሰ፡ ቅድዋት፡ ʾalbāsa qǝdwāt , አልባስ፡ ቅድዋት፡ ʾalbās qǝdwāt fine clothingen, luxury clothingen ወቦ፡ ዘይሁብ፡ አልባሰ፡ ቅድዋት፡ ቦ፡ ዘኡሁብ፡ ድንኳነ፡ ወቦ፡ ዘኡሁን፡ በቅለ፡ ምስለ፡ ሥርዐቱ።d’autres donnèrent de bons vêtements, d’autres donnèrent une tente, d’autres un mulet avec son harnaisfr 14 l. 12–13 (ed.), 17 l. 26–28 (tr.); ወነሥአ፡ እምኔሁ፡ አምኃ፡ አፍራሰ፡ ኅሩያነ፡ ወአልባሰ፡ ቅድዋተ፡ ዘዚአሁ፡ ኅብሮሙ፡ መናጽፈኒ፡ ከማሁ።il accepta de lui en cadeau des chevaux choisis, des vêtements de luxe, chacun d’une couleur, et, pareillement, des tapisfr 44 l. 4–5 (ed.), 51 l. 9–10 (tr.); ሶበሂ፡ ይትፌሣሕ፡ ይጼውዕ፡ ካህናተ፡ ወይዛዋዕ፡ ምስሌሆሙ፡ በነገረ፡ መጻሕፍት፤ እንዘ፡ ያስተፌሥሖሙ፡ በማኅሌት፡ ወወይን፡ ወያሠረግዎሙ፡ በአልባስ፡ ቅድዋት። Nelle ore poi di ricreazione, chiamava gli uomini di chiesa e discorreva con loro circa i Libri, mentre li rallegrava con canti spirituali e con vino, e li adornava di bellissime vestiit 8 l. 18–21 (ed); 19 l. 19–22 (tr.); መነኮሳትኒ፡ ወካህናት፡ ሠርዑ፡ በከመ፡ ሕጎሙ፡ ምስለ፡ መስቀል፡ ወማዕጠንት፡ እንዘ፡ ይለብሱ፡ አልባሰ፡ ክህነት፡ ሊቃውንተ፡ ቤተ፡ ክርስቲያኒሂ፡ ወመላህቅተ፡ ሕዝቦሙ፡ ለካህናት፡ ወፅኡ፡ ይትቀበልዎ፡ እንዘ፡ ይሠረገዉ፡ አልባሰ፡ ቅድዋተ፡os monges e os sacerdotes dispozeram-se por ordem, segundo o seu ritual, com cruz e thuribulo, revestidos com as vestes de sacerdotes; e os superiores da Egreja christã, e os principaes da classe dos sacerdotes sairam ao seu encontro, adornados com os melhores vestidospt 23 l. 19–23 (ed.); 42 l. 23–27 (tr.), videasvid. ቅድው፡
b) አልባሰ፡ ቀጠንት፡ ʾalbāsa qaṭṭant fine clothingen, exquisite clothingen በይእቲ፡ ዕለት፡ ብዙኃን፡ ነዳያን፡ ኮኑ፡ ብዑላነ። ወብዙኃን፡ ዕሩቃን፡ ኮኑ፡ ሥርግዋነ፡ በአልባሰ፡ ቀጠንት።En se jour, nombre de pauvres devinrent riches, et nombre de dénudés furent habillés de robes magnifiquesfr 74 l. 31–32 (ed.), 86 l. 2–4 (tr.), videasvid. ቀጢን፡
Cross-references: videasvid. also አልባስ፡ ቀጠንት፡ below
2) fabricen ወኆልቈ፡ አልባስኒ፡ መንጦላዕት፡ ዘግምዛ፡ ፪፡ ወዘዶቲ፡ ፪ ወዘሥዕል፡ ፩፡ አልባሰ፡ ታቦት፡ ፫Ed anche il numero dei tessuti, 2 tende di stoffa colorata, 2 di doti, 1 dipinta, 3 paramenti per il tābot,it 43 VI l. 19–20 (ed.), 36 15–17 (tr.); ወሥዕል፡ ዘልብስ፡ ፪[፡]2 pitture su tessuto,it 64 l. 12 (ed.), 53 18–19 (tr.)
Grébaut
ልብስ፡ lǝbs , pluralisPl. አልባስ፡ ʾalbās «vêtementfr (vestisla)» ― ልብስ፡ Ms. BNFabb217, fol. 15r. Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 5.
29

Les vocables ልብስ፡ , አልባስ፡ , አልባሳት፡ donnent lieu fréquemment à la formation de mots composés désignant des vêtements fins et précieux et des vêtements liturgiques.
ልብሰ፡ ወርቅ፡ lǝbsa warq ou ልብስ፡ ዘወርቅ፡ lǝbs zawarq «vêtement tissé d’orfr» ገነዘቶ፡ በልብስ፡ ዘወርቅ፡ ዘኮነ፡ ለምታ። 9 l. 9; ገብረት፡ ላዕሌሁ፡ ሠናየ፡ ወአልበሰቶ፡ ልብሰ፡ ወርቅ። 10 l. 2–3; ይለብስ፡ ውእተ፡ ልብሰ፡ ወርቅ። 10 l. 10; ልብሰ፡ ወርቅ፡ ዘዚአሁ፡ ዘኀደጎ፡ ውስተ፡ ቤቱ። 11 l. 1; ነገሮሙ፡ ዘከመ፡ አስተርአየ፡ ሎቱ፡ ውእቱ፡ ፈረሳዊ፡ ውስተ፡ ቤተ፡ ሞቅሕ፡ እንዘ፡ ይለብስ፡ ውእተ፡ ልብሰ፡ ዘወርቅ። 12 l. 3–5; አስተርአየ፡ ሎቱ፡ በውስተ፡ ፍኖት፡ እንዘ፡ ይለብስ፡ ውእተ፡ ልብሰ፡ ወርቅ። 12 l. 6–7; ርእዩ፡ እንዘ፡ ይለብስ፡ ውእተ፡ ልብሰ፡ ወርቅ። 12 l. 12–13, videasvid. ወርቅ፡
አልባስ፡ ቀጠንት፡ ʾalbās qaṭṭant vêtements finsfr ተፈጸመ፡ ሕንጸታ፡ በ፪ዓመት፡ እምዘ፡ ነግሠ፡ ወወሀባ፡ ሕፄሃ፡ አልባስ፡ ቀጠንት። 22a l. 23–25; ህየንተ፡ ዘመነንከ፡ ቀጠንተ፡ አልባሰ፡ ዘወርቅ፡ አነ፡ አለብሰከ፡ ዘዐይን፡ ኢርእየ። 28a l. 19–21; ንጉሥሂ፡ ዘይሁብ፡ ቀጠንተ፡ አልባሰ፡ ወያከብር፡ መካነከ፡ አነ፡ ኣከብሮ፡ በመንግሥትየ። 29a l. 3–6, videasvid. ቀጢን፡
Cross-references: videasvid. also አልባሰ፡ ቀጠንት፡ above
አልባሳተ፡ ተክህኖ፡ ʾalbāsāta takǝhno vêtements sacerdotauxfr (liturgiques) ሶበ፡ ሰምዑ፡ ዜና፡ ሞቱ፡ ለንጉሥ፡ መጽኡ፡ እምአድባረ፡ ደሰያት፡ ካህናት፡ ወመነኮሳት፡ ብዙኃን፡ ምስለ፡ አክሊላት፡ ወመሳቅል፡ ዘወርቅ፡ ወዘብሩር፡ ወአልባሳተ፡ ተክህኖ። 118 l. 18–20, videasvid. ተክህኖ፡
ልብሰ፡ ተክህኖ፡ lǝbsa takǝhno vêtements sacerdotauxfr (liturgiques) እምድኅረዝ፡ ሶቤሃ፡ ተክህነ፡ ወልደ፡ ድንግል፡ አማኑኤል፡ በግዑ፡ ለእግዚአብሔር። ሶበ፡ ይለብስ፡ ልብሰ፡ ተክህኖ፡ ኮነ፡ ፍርሃት፡ ወረዓድ። 118 l. 18–20, videasvid. ተክህኖ፡
አልባሳት፡ ʾalbāsāt ነሥእዎሙ፡ ሰብአ፡ ገሀረ፡ ደመንሁር፡ ወገነዝዎሙ፡ በአልባሳት፡ ሠናያት። 92 l. 8–9
Le pluriel externe ልብሳት፡ manque dans . አምሳለ፡ ልብሳተ፡ መላእክት። 15; ካዕበ፡ መንፈስ፡ ቅዱስ፡ አልባሰ፡ ለመላእክት፡ ልብሳቲሆሙ፡ ብርሃናዊት። 16; መንፈስ፡ ቅዱስ፡ አልባሶሙ፡ ለመላእክት፡ ለሱራፌም፡ ልብሳቲሆሙ፡ ብርሃናውያት። 17; ካዕበ፡ መንፈስ፡ ቅዱስ፡ አልባሶሙ፡ ለመላእክት፡ ልብሳቲሆሙ፡ ብርሃናውያት። 17; አልባሶሙ፡ ለመላእክት፡ ዘውእቶሙ፡ ሥርዐተ፡ አርባብ፡ ልብሳቲሆሙ። 18
31
Leslau
ልብስ lǝbs , pluralisPl. አልባስ ʾalbās , ልብሳት lǝbsāt , አልባሳት ʾalbāsāt clothesen, garmenten, apparelen, tunicen, curtainen (of court), silk veil of oblation in the churchen 305b
አልባሰ፡ ምክሕ ʾalbāsa mǝkḥ (Lt) gala dressen, videasvid. ምክሕ፡ 339a