Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

I,2et I,1[prima radicis potestas est in pernicitatelaet agilitatela( videasvid. מָהַר ); hincducitur notio sollertiaela( מָהִיר , ܡܗܺܝܪܳܐ , مَهَرَ , مَاهِرٌ ); denique in Geez stirps I,2et I,1significat sollertem redderelai.e. docerela; amh. ማረ፡ id.] Imperf. plerumque ይሜህር፡ I,2, sed etiam: ይመህር፡ I,1( Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 8,15 ) vel ይምህር፡ ( Jesaiae prophetia.Jes. 29,13 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,53 ; al.); SubjunctivusSubj. ይመህር፡ n. 143vel ይምህር፡ I,2( Lucae evangelium.Luc. 1,1 romanae editionisrom.; Deuteronomium.Deut. 6,1 ; pro qua forma etiam ይማህር፡ reperitur, ut Deuteronomium.Deut. 4,36 ) et ይምሀር፡ I,1( Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 50,14 ; Deuteronomium.Deut. 20,18 ; 1 ad Timotheum epistolae I, II.Tim. 2,12 ; al.), Imperat. መህር፡ et ምህር፡ I,2( Matthaei Evangelium.Matth. 28,19 romanae editionisrom.; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,26 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,33 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 141,11 al.; pro qua forma etiam ማህር፡ reperitur, ut Deuteronomium.Deut. 4,9 ) et መሀር፡ I,1( Matthaei Evangelium.Matth. 28,19 Platt; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 29,17 ; al.) Infin. ምሂር፡ ( ad Timotheum epistola I.1 Tim. 4,13 ), ምህሮ፡ ( ad Romanos epistola Pauli.Rom. 1,16 ; ad Timotheum epistola I.1 Tim. 5,17 ), ምህሮት፡ ( Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 42,5 ; Marci Evangelium.Marc. 11,18 ) et ምሂሮት፡ ( Matthaei Evangelium.Matth. 7,28 romanae editionisrom.).
1)docerela
mahara , ምህረ፡ mǝhra
Grébaut
መሀረ፡ mahara I,2 ይሜህር፡ , ይመህር፡ «enseignerfr, instruirefr» ― አስተማረ፡ Ms. BNFabb217, fol. 32r.
ምህረ፡ mǝhra I,1 ይምህር፡ , ይምሀር፡ «enseignerfr, instruirefr» ― አስተማረ፡ Ms. BNFabb217, fol. 32r.
71
Subjonctif ይምሀር፡ I,1 de forme stative ወባህለ፡ ዳንኤል፡ ነቢይ፡ ከመ፡ ይምሐሩነ፡ ከመ፡ መንግሥተ፡ ክርስቶስ፡ ለዓለም፡ ወለዓለመ፡ ዓለም፡ ይሄሉ፡ እስመ፡ መንግሥቱኒ፡ ኢኮነ፡ ከመ፡ መንግሥተ፡ ዝንቱ፡ ዓለም፡ ሐላፊ፡ ወማሳኒ። 639.
72
Leslau
መሀረ፡ mahara (yǝmhǝr), (, Lt) ምህረ፡ mǝhra teachen, instructen, educateen, trainen, disciplineen 334
I,2et I,1[prima radicis potestas est in pernicitatelaet agilitatela( videasvid. מָהַר ); hincducitur notio sollertiaela( מָהִיר , ܡܗܺܝܪܳܐ , مَهَرَ , مَاهِرٌ ); denique in Geez stirps I,2et I,1significat sollertem redderelai.e. docerela; amh. ማረ፡ id.] Imperf. plerumque ይሜህር፡ I,2, sed etiam: ይመህር፡ I,1( Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 8,15 ) vel ይምህር፡ ( Jesaiae prophetia.Jes. 29,13 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,53 ; al.); SubjunctivusSubj. ይመህር፡ n. 143vel ይምህር፡ I,2( Lucae evangelium.Luc. 1,1 romanae editionisrom.; Deuteronomium.Deut. 6,1 ; pro qua forma etiam ይማህር፡ reperitur, ut Deuteronomium.Deut. 4,36 ) et ይምሀር፡ I,1( Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 50,14 ; Deuteronomium.Deut. 20,18 ; 1 ad Timotheum epistolae I, II.Tim. 2,12 ; al.), Imperat. መህር፡ et ምህር፡ I,2( Matthaei Evangelium.Matth. 28,19 romanae editionisrom.; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,26 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,33 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 141,11 al.; pro qua forma etiam ማህር፡ reperitur, ut Deuteronomium.Deut. 4,9 ) et መሀር፡ I,1( Matthaei Evangelium.Matth. 28,19 Platt; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 29,17 ; al.) Infin. ምሂር፡ ( ad Timotheum epistola I.1 Tim. 4,13 ), ምህሮ፡ ( ad Romanos epistola Pauli.Rom. 1,16 ; ad Timotheum epistola I.1 Tim. 5,17 ), ምህሮት፡ ( Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 42,5 ; Marci Evangelium.Marc. 11,18 ) et ምሂሮት፡ ( Matthaei Evangelium.Matth. 7,28 romanae editionisrom.).
1)docerela
mahara , ምህረ፡ mǝhra
Grébaut
መሀረ፡ mahara I,2 ይሜህር፡ , ይመህር፡ «enseignerfr, instruirefr» ― አስተማረ፡ Ms. BNFabb217, fol. 32r.
ምህረ፡ mǝhra I,1 ይምህር፡ , ይምሀር፡ «enseignerfr, instruirefr» ― አስተማረ፡ Ms. BNFabb217, fol. 32r.
71
Subjonctif ይምሀር፡ I,1 de forme stative ወባህለ፡ ዳንኤል፡ ነቢይ፡ ከመ፡ ይምሐሩነ፡ ከመ፡ መንግሥተ፡ ክርስቶስ፡ ለዓለም፡ ወለዓለመ፡ ዓለም፡ ይሄሉ፡ እስመ፡ መንግሥቱኒ፡ ኢኮነ፡ ከመ፡ መንግሥተ፡ ዝንቱ፡ ዓለም፡ ሐላፊ፡ ወማሳኒ። 639.
72
Leslau
መሀረ፡ mahara (yǝmhǝr), (, Lt) ምህረ፡ mǝhra teachen, instructen, educateen, trainen, disciplineen 334
mǝhr , mǝhǝr
Leslau
ምህር mǝ(h)r (Lt) teachingen, doctrineen 334a
Cross-references: videasvid. also ምህሮ፡ and ምሂሮት፡ under videasvid. ምህሮ፡
mǝhǝro , ምሂሮት፡ mǝhirot
Leslau
ምህሮ፡ mǝhǝro , ምሂሮት፡ mǝhirot teachingen, doctrineen 334a
Cross-references: videasvid. also ምህር፡
mǝhǝro , ምሂሮት፡ mǝhirot
Leslau
ምህሮ፡ mǝhǝro , ምሂሮት፡ mǝhirot teachingen, doctrineen 334a
Cross-references: videasvid. also ምህር፡
nomen actionisn. act.clementiala, indulgentiala: ምህከት፡ ወምሕረት፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 334. mǝhkat
Leslau
ምህከት mǝhkat same as videasvid. ምሂክ mǝhik 333b
mǝhik
Leslau
ምሂክ mǝhik , ምሂኮት mǝhikot clemencyen, pityen, compassionen, indulgenceen, sparingen
ዘእንበለ፡ ምሂክ zaʾǝnbala mǝhik unsparinglyen, mercilesslyen, ruthlesslyen 333b
Cross-references: videasvid. also ምህከት፡
mǝhik
Leslau
ምሂክ mǝhik , ምሂኮት mǝhikot clemencyen, pityen, compassionen, indulgenceen, sparingen
ዘእንበለ፡ ምሂክ zaʾǝnbala mǝhik unsparinglyen, mercilesslyen, ruthlesslyen 333b
Cross-references: videasvid. also ምህከት፡
mǝhik
Leslau
ምሂክ mǝhik , ምሂኮት mǝhikot clemencyen, pityen, compassionen, indulgenceen, sparingen
ዘእንበለ፡ ምሂክ zaʾǝnbala mǝhik unsparinglyen, mercilesslyen, ruthlesslyen 333b
Cross-references: videasvid. also ምህከት፡
et ምህከ፡ I,1[etiam መሐከ፡ et ምሕከ፡ saepissime exscriptum. Vis verbi nativa in mollitielaesse videtur, quare (praeter مَهَكَ ) radices מוּךְ , מוּג al. quae (ut ምህወ፡ ) significatum liquescendi, contabescendilahabent, comparaverim. Ne radices عَكَّ عاق ܥܰܘܶܟ huc referas, ipsa verbi notio dehortatur: significatu enim ምህከ፡ cum חוּס ܚܳܣ et חָמַל potius, quam cum חָשַׂךְ convenit.] SubjunctivusSubj. ይምሀክ፡
1)miseret melaalicujus ( parcola), cumc.Acc.: አንተሰ፡ ትምህክ፡ ሐምሐመ፡ Jonae prophetia.Jon. 4,10 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 45,20 ; ኢምሂከ፡ ሥጋ፡ ἀφειδία σώματος ad Colossenses epistola Pauli.Col. 2,23 Platt; መሀከ፡ ነሢአ፡ Regum liber biblicum II.2 Reg. 12,4 ; vel cumc. በእንተ፡ rei: ኢይምህክ፡ በእንተ፡ ኵሉ፡ ዘይበልዕ፡ አቡየ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 26.
3)parcendo retinerela, denegarelacumc.Acc.et እምነ፡ , ut: ወልዶ፡ ጥቀ፡ ኢምህከ፡ እምኔነ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 8,32 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 22,12 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 18 ; ይምህክ፡ ነፍሰ፡ እሞት፡ liber Jobi.Job 33,18 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 18,13 ; እምእደ፡ ሳኦል፡ መሀኮ፡ Org.
4)parce utilare, cumc.Acc.rei: እምኢምህኩ፡ (v. መሀኩ፡ ) ከናፍርየ፡ liber Jobi.Job 16,5 ; liber Jobi.Job 7,11 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 10,19 ; ዘይምህክ፡ ነገረ፡ liber Jobi.Job 42,3 ; ዘይምህክ፡ በትሮ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 13,24 ; et cumc.Acc.Infin., sicut Latinorum parcerelasequensseq.Infin.: ኢትምሀኩ፡ ገሥጾቶሙ፡ ( ለውሉድክሙ፡ ) Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 22 ; ዘይምህክ፡ አውሥኦ፡ ቃለ፡ ንቁጸ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 17,27 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: መሀከ፡ ዘ፡ መሐረ፡ ዘተከራከረሂ፡ ይ።
mahaka , mǝhka , maḥaka , mǝḥka
Grébaut
ምሕከ፡ mǝḥka I,1 ይምሕክ፡ , ይምሐክ፡ «être clémentfr, être humainfr, être douxfr» ― ራራ፡ Ms. BNFabb217, fol. 34v.
79
Leslau
መሀከ mahaka , ምህከ mǝhka , (, ) መሐከ maḥaka , ምሕከ mǝḥka (yǝmhak) have regard foren, pityen, have pityen, treat with considerationen, be compassionateen, be sparingen, spareen, take care ofen, saveen, refrainen, witholden, () estimateen, appraiseen (could possibly go back to the meaning ‘spare’) 333b
mǝhān , መሃን፡ mahān ; pluralisPl. ምሃናት፡ mǝhānāt
Grébaut
ምሃን፡ mǝhān , ( መሃን፡ mahān ), pluralisPl. ምሃናት፡ mǝhānāt «maroquinfr» ― አረብ፡ , የባሕር፡ አረብ፡ (ces désignations s’appliquent au maroquin provenant du Levant) Ms. BNFabb217, fol. 32v.
73
mǝhān , መሃን፡ mahān ; pluralisPl. ምሃናት፡ mǝhānāt
Grébaut
ምሃን፡ mǝhān , ( መሃን፡ mahān ), pluralisPl. ምሃናት፡ mǝhānāt «maroquinfr» ― አረብ፡ , የባሕር፡ አረብ፡ (ces désignations s’appliquent au maroquin provenant du Levant) Ms. BNFabb217, fol. 32v.
73
mǝhāne
Grébaut
ምሃኔ፡ mǝhāne et ምህነት፡ mǝhǝnnat «action de maroquinerfr» ― ማረብ፡ መታረብያ፡ Ms. BNFabb217, fol. 32v.
73
mǝhǝnnat videasvid. ምሃኔ፡ mǝhāne
Grébaut
ምሃኔ፡ mǝhāne et ምህነት፡ mǝhǝnnat «action de maroquinerfr» ― ማረብ፡ መታረብያ፡ Ms. BNFabb217, fol. 32v.
73
mǝhān , መሃን፡ mahān ; pluralisPl. ምሃናት፡ mǝhānāt
Grébaut
ምሃን፡ mǝhān , ( መሃን፡ mahān ), pluralisPl. ምሃናት፡ mǝhānāt «maroquinfr» ― አረብ፡ , የባሕር፡ አረብ፡ (ces désignations s’appliquent au maroquin provenant du Levant) Ms. BNFabb217, fol. 32v.
73
mǝhān , መሃን፡ mahān ; pluralisPl. ምሃናት፡ mǝhānāt
Grébaut
ምሃን፡ mǝhān , ( መሃን፡ mahān ), pluralisPl. ምሃናት፡ mǝhānāt «maroquinfr» ― አረብ፡ , የባሕር፡ አረብ፡ (ces désignations s’appliquent au maroquin provenant du Levant) Ms. BNFabb217, fol. 32v.
73
(vel ምሕላ፡ , ምህልላ፡ ምህላ፡ ) Substantivumsubst., supplicatiola, preces supplicesla δέησις Jesaiae prophetia.Jes. 1,15 ; Jeremiae prophetia.Jer. 14,12 ; θεραπεία Joelis prophetia.Joel 1,14 ; Joelis prophetia.Joel 2,15 ; προσευχή Regum liber biblicum III.3 Reg. 8,38 ; ተወከፍ፡ ምሕላነ፡ Hymn. Mus. Brit. LIV, 7 saepius. mǝḥlǝlā , mǝḥǝllā , mǝhlǝlā , mǝhǝllā
Grébaut
ምህላ፡ mǝhǝllā , pluralisPl. ምህላት፡ mǝhǝllāt «supplicationfr, suppliquefr» ― ምልላ፡ ልማና፡ Ms. BNFabb217, fol. 32r.
71
Leslau
ምሕላ mǝḥǝllā , (*) ምሕላል mǝḥlāl supplicationen, invocationen, solemn serviceen, adjurationen, imprecationen
ምሕላ፡ በምሉእ mǝḥǝllā bamǝluʾ imprecation at full lengthen (see 577ff), videasvid. ምሉእ፡
ምሕላ፡ በጐደሎ mǝḥǝllā bagʷadalo abridged imprecationen (see 577ff), videasvid. ጐደለ፡
336a
not foundsubst.locus commorationisla, domiciliumla: ነፍስ፡ እመ፡ ተፈልጠት፡ እምሥጋ፡ በሞት፡ ገብአት፡ ኀበ፡ ብርሃን፡ ዘውእቱ፡ ማኅደራ፡ ወምህላዋ፡ ወፍግዓሃ፡ ወተድላሃ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. ; (Darius) ነሥአ፡ ሀገረ፡ ባቢሎን፡ ወተወፈየ፡ ምህላወ፡ ብልጣር፡ ወነበረ፡ ዲበ፡ ዐራቱ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 276.
(vel ምሕላ፡ , ምህልላ፡ ምህላ፡ ) Substantivumsubst., supplicatiola, preces supplicesla δέησις Jesaiae prophetia.Jes. 1,15 ; Jeremiae prophetia.Jer. 14,12 ; θεραπεία Joelis prophetia.Joel 1,14 ; Joelis prophetia.Joel 2,15 ; προσευχή Regum liber biblicum III.3 Reg. 8,38 ; ተወከፍ፡ ምሕላነ፡ Hymn. Mus. Brit. LIV, 7 saepius. mǝḥlǝlā , mǝḥǝllā , mǝhlǝlā , mǝhǝllā
Grébaut
ምህላ፡ mǝhǝllā , pluralisPl. ምህላት፡ mǝhǝllāt «supplicationfr, suppliquefr» ― ምልላ፡ ልማና፡ Ms. BNFabb217, fol. 32r.
71
Leslau
ምሕላ mǝḥǝllā , (*) ምሕላል mǝḥlāl supplicationen, invocationen, solemn serviceen, adjurationen, imprecationen
ምሕላ፡ በምሉእ mǝḥǝllā bamǝluʾ imprecation at full lengthen (see 577ff), videasvid. ምሉእ፡
ምሕላ፡ በጐደሎ mǝḥǝllā bagʷadalo abridged imprecationen (see 577ff), videasvid. ጐደለ፡
336a
(vel ምሕላ፡ , ምህልላ፡ ምህላ፡ ) Substantivumsubst., supplicatiola, preces supplicesla δέησις Jesaiae prophetia.Jes. 1,15 ; Jeremiae prophetia.Jer. 14,12 ; θεραπεία Joelis prophetia.Joel 1,14 ; Joelis prophetia.Joel 2,15 ; προσευχή Regum liber biblicum III.3 Reg. 8,38 ; ተወከፍ፡ ምሕላነ፡ Hymn. Mus. Brit. LIV, 7 saepius. mǝḥlǝlā , mǝḥǝllā , mǝhlǝlā , mǝhǝllā
Grébaut
ምህላ፡ mǝhǝllā , pluralisPl. ምህላት፡ mǝhǝllāt «supplicationfr, suppliquefr» ― ምልላ፡ ልማና፡ Ms. BNFabb217, fol. 32r.
71
Leslau
ምሕላ mǝḥǝllā , (*) ምሕላል mǝḥlāl supplicationen, invocationen, solemn serviceen, adjurationen, imprecationen
ምሕላ፡ በምሉእ mǝḥǝllā bamǝluʾ imprecation at full lengthen (see 577ff), videasvid. ምሉእ፡
ምሕላ፡ በጐደሎ mǝḥǝllā bagʷadalo abridged imprecationen (see 577ff), videasvid. ጐደለ፡
336a
mǝḥul , mǝhul , fem. ምህልት፡ mǝhǝlt ; pluralisPl. ምሁላን፡ mǝhulān , fem. ምሁላት፡ mǝhulāt
Grébaut
ምሁል፡ mǝhul , pluralisPl. ምሁላን፡ mǝhulān «qui a prêté sermentfr (homme)» ― የማለ፡ Ms. BNFabb217, fol. 34v.
ምህልት፡ mǝhǝlt fem. , pluralisPl. ምሁላት፡ mǝhulāt «qui a prêté sermentfr (femme)» ― የማለች፡ Ms. BNFabb217, fol. 34v.
78
Leslau
ምሁል mǝhul ( 78, sic!) one who swearsen 335b
mǝḥul , mǝhul , fem. ምህልት፡ mǝhǝlt ; pluralisPl. ምሁላን፡ mǝhulān , fem. ምሁላት፡ mǝhulāt
Grébaut
ምሁል፡ mǝhul , pluralisPl. ምሁላን፡ mǝhulān «qui a prêté sermentfr (homme)» ― የማለ፡ Ms. BNFabb217, fol. 34v.
ምህልት፡ mǝhǝlt fem. , pluralisPl. ምሁላት፡ mǝhulāt «qui a prêté sermentfr (femme)» ― የማለች፡ Ms. BNFabb217, fol. 34v.
78
Leslau
ምሁል mǝhul ( 78, sic!) one who swearsen 335b
mǝmhār , ምህማር፡ mǝhmār , pluralisPl. ምህማራት፡ mǝhmārāt
Grébaut
ምህማር፡ mǝhmār , pluralisPl. ምህማራት፡ mǝhmārāt ; ቤተ፡ ትምህርት፡ beta tǝmhǝrt , pluralisPl. አብያተ፡ ትምህርት፡ ʾabyāta tǝmhǝrt «écolefr» ― የተማሪ፡ ቤት፡ Ms. BNFabb217, fol. 32r.
72
Leslau
ምምሃር mǝmhār (instead of ምህማር፡ mǝhmār 72) place of learningen, schoolen 334a
mǝmhār , ምህማር፡ mǝhmār , pluralisPl. ምህማራት፡ mǝhmārāt
Grébaut
ምህማር፡ mǝhmār , pluralisPl. ምህማራት፡ mǝhmārāt ; ቤተ፡ ትምህርት፡ beta tǝmhǝrt , pluralisPl. አብያተ፡ ትምህርት፡ ʾabyāta tǝmhǝrt «écolefr» ― የተማሪ፡ ቤት፡ Ms. BNFabb217, fol. 32r.
72
Leslau
ምምሃር mǝmhār (instead of ምህማር፡ mǝhmār 72) place of learningen, schoolen 334a
mǝmhār , ምህማር፡ mǝhmār , pluralisPl. ምህማራት፡ mǝhmārāt
Grébaut
ምህማር፡ mǝhmār , pluralisPl. ምህማራት፡ mǝhmārāt ; ቤተ፡ ትምህርት፡ beta tǝmhǝrt , pluralisPl. አብያተ፡ ትምህርት፡ ʾabyāta tǝmhǝrt «écolefr» ― የተማሪ፡ ቤት፡ Ms. BNFabb217, fol. 32r.
72
Leslau
ምምሃር mǝmhār (instead of ምህማር፡ mǝhmār 72) place of learningen, schoolen 334a
mǝmhār , ምህማር፡ mǝhmār , pluralisPl. ምህማራት፡ mǝhmārāt
Grébaut
ምህማር፡ mǝhmār , pluralisPl. ምህማራት፡ mǝhmārāt ; ቤተ፡ ትምህርት፡ beta tǝmhǝrt , pluralisPl. አብያተ፡ ትምህርት፡ ʾabyāta tǝmhǝrt «écolefr» ― የተማሪ፡ ቤት፡ Ms. BNFabb217, fol. 32r.
72
Leslau
ምምሃር mǝmhār (instead of ምህማር፡ mǝhmār 72) place of learningen, schoolen 334a
mǝmhār , ምህማር፡ mǝhmār , pluralisPl. ምህማራት፡ mǝhmārāt
Grébaut
ምህማር፡ mǝhmār , pluralisPl. ምህማራት፡ mǝhmārāt ; ቤተ፡ ትምህርት፡ beta tǝmhǝrt , pluralisPl. አብያተ፡ ትምህርት፡ ʾabyāta tǝmhǝrt «écolefr» ― የተማሪ፡ ቤት፡ Ms. BNFabb217, fol. 32r.
72
Leslau
ምምሃር mǝmhār (instead of ምህማር፡ mǝhmār 72) place of learningen, schoolen 334a
misererilavideasvid. sub ምሕረ፡
I,2et I,1[prima radicis potestas est in pernicitatelaet agilitatela( videasvid. מָהַר ); hincducitur notio sollertiaela( מָהִיר , ܡܗܺܝܪܳܐ , مَهَرَ , مَاهِرٌ ); denique in Geez stirps I,2et I,1significat sollertem redderelai.e. docerela; amh. ማረ፡ id.] Imperf. plerumque ይሜህር፡ I,2, sed etiam: ይመህር፡ I,1( Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 8,15 ) vel ይምህር፡ ( Jesaiae prophetia.Jes. 29,13 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,53 ; al.); SubjunctivusSubj. ይመህር፡ n. 143vel ይምህር፡ I,2( Lucae evangelium.Luc. 1,1 romanae editionisrom.; Deuteronomium.Deut. 6,1 ; pro qua forma etiam ይማህር፡ reperitur, ut Deuteronomium.Deut. 4,36 ) et ይምሀር፡ I,1( Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 50,14 ; Deuteronomium.Deut. 20,18 ; 1 ad Timotheum epistolae I, II.Tim. 2,12 ; al.), Imperat. መህር፡ et ምህር፡ I,2( Matthaei Evangelium.Matth. 28,19 romanae editionisrom.; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,26 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,33 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 141,11 al.; pro qua forma etiam ማህር፡ reperitur, ut Deuteronomium.Deut. 4,9 ) et መሀር፡ I,1( Matthaei Evangelium.Matth. 28,19 Platt; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 29,17 ; al.) Infin. ምሂር፡ ( ad Timotheum epistola I.1 Tim. 4,13 ), ምህሮ፡ ( ad Romanos epistola Pauli.Rom. 1,16 ; ad Timotheum epistola I.1 Tim. 5,17 ), ምህሮት፡ ( Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 42,5 ; Marci Evangelium.Marc. 11,18 ) et ምሂሮት፡ ( Matthaei Evangelium.Matth. 7,28 romanae editionisrom.).
1)docerela
mahara , ምህረ፡ mǝhra
Grébaut
መሀረ፡ mahara I,2 ይሜህር፡ , ይመህር፡ «enseignerfr, instruirefr» ― አስተማረ፡ Ms. BNFabb217, fol. 32r.
ምህረ፡ mǝhra I,1 ይምህር፡ , ይምሀር፡ «enseignerfr, instruirefr» ― አስተማረ፡ Ms. BNFabb217, fol. 32r.
71
Subjonctif ይምሀር፡ I,1 de forme stative ወባህለ፡ ዳንኤል፡ ነቢይ፡ ከመ፡ ይምሐሩነ፡ ከመ፡ መንግሥተ፡ ክርስቶስ፡ ለዓለም፡ ወለዓለመ፡ ዓለም፡ ይሄሉ፡ እስመ፡ መንግሥቱኒ፡ ኢኮነ፡ ከመ፡ መንግሥተ፡ ዝንቱ፡ ዓለም፡ ሐላፊ፡ ወማሳኒ። 639.
72
Leslau
መሀረ፡ mahara (yǝmhǝr), (, Lt) ምህረ፡ mǝhra teachen, instructen, educateen, trainen, disciplineen 334
I,2et I,1[prima radicis potestas est in pernicitatelaet agilitatela( videasvid. מָהַר ); hincducitur notio sollertiaela( מָהִיר , ܡܗܺܝܪܳܐ , مَهَرَ , مَاهِرٌ ); denique in Geez stirps I,2et I,1significat sollertem redderelai.e. docerela; amh. ማረ፡ id.] Imperf. plerumque ይሜህር፡ I,2, sed etiam: ይመህር፡ I,1( Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 8,15 ) vel ይምህር፡ ( Jesaiae prophetia.Jes. 29,13 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,53 ; al.); SubjunctivusSubj. ይመህር፡ n. 143vel ይምህር፡ I,2( Lucae evangelium.Luc. 1,1 romanae editionisrom.; Deuteronomium.Deut. 6,1 ; pro qua forma etiam ይማህር፡ reperitur, ut Deuteronomium.Deut. 4,36 ) et ይምሀር፡ I,1( Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 50,14 ; Deuteronomium.Deut. 20,18 ; 1 ad Timotheum epistolae I, II.Tim. 2,12 ; al.), Imperat. መህር፡ et ምህር፡ I,2( Matthaei Evangelium.Matth. 28,19 romanae editionisrom.; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,26 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,33 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 141,11 al.; pro qua forma etiam ማህር፡ reperitur, ut Deuteronomium.Deut. 4,9 ) et መሀር፡ I,1( Matthaei Evangelium.Matth. 28,19 Platt; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 29,17 ; al.) Infin. ምሂር፡ ( ad Timotheum epistola I.1 Tim. 4,13 ), ምህሮ፡ ( ad Romanos epistola Pauli.Rom. 1,16 ; ad Timotheum epistola I.1 Tim. 5,17 ), ምህሮት፡ ( Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 42,5 ; Marci Evangelium.Marc. 11,18 ) et ምሂሮት፡ ( Matthaei Evangelium.Matth. 7,28 romanae editionisrom.).
1)docerela
mahara , ምህረ፡ mǝhra
Grébaut
መሀረ፡ mahara I,2 ይሜህር፡ , ይመህር፡ «enseignerfr, instruirefr» ― አስተማረ፡ Ms. BNFabb217, fol. 32r.
ምህረ፡ mǝhra I,1 ይምህር፡ , ይምሀር፡ «enseignerfr, instruirefr» ― አስተማረ፡ Ms. BNFabb217, fol. 32r.
71
Subjonctif ይምሀር፡ I,1 de forme stative ወባህለ፡ ዳንኤል፡ ነቢይ፡ ከመ፡ ይምሐሩነ፡ ከመ፡ መንግሥተ፡ ክርስቶስ፡ ለዓለም፡ ወለዓለመ፡ ዓለም፡ ይሄሉ፡ እስመ፡ መንግሥቱኒ፡ ኢኮነ፡ ከመ፡ መንግሥተ፡ ዝንቱ፡ ዓለም፡ ሐላፊ፡ ወማሳኒ። 639.
72
Leslau
መሀረ፡ mahara (yǝmhǝr), (, Lt) ምህረ፡ mǝhra teachen, instructen, educateen, trainen, disciplineen 334