Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

Substantivumsubst., fem. et m. , pluralisPl. ኮራት፡ [dictum a rotunditatelaet cavitatela, quos significatus etiam in كار copulatos habes]
1)poculumla, calixla, scyphusla, κόνδυ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 44,2 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 44,9 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 42 ; ትመልእ፡ ማየ፡ በኮራ፡ ሕዲስ፡ not able to find explanation in abbreviation listKedr f. 1 ; ei superfunderunt ምልአ፡ ኮራ፡ ማየ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 27 ; ኮራት፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HedarSx. Hed. 7 ; ይመልኦሙ፡ በኮራቲሆሙ፡ ማየ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: SaneSx. Sen. 24 [cfr. etiam قَرْوٌ ; in caeteris linguis frequentant כּוֹס כּוֹז ]. 2) phialala, cantharusla: ወይከውና፡ ጻህራት፡ ዘቤተ፡ እግዚአብሔር፡ ከመ፡ ኮራት፡ φιάλαι Zachariae prophetia.Zach. 14,20 ; cinerem thuribulorum indant in ኮራ፡ ወለለምልአቱ፡ eum in fluvium effundant not able to find explanation in abbreviation listKedr f. 88. – Voc. Ae.:la ዐይግ፡ ኮራ፡ ብ፡ የተከማቸ፡ ወሀ። (Secundum Ludolfi Gregorium ኮራ፡ est cantharusla, ex quo in ገይብ፡ scyphoslainfunditur, minor quam ጋን፡ )
(passim ምጉንጳ፡ ) Substantivumsubst., sing.et collatio, -is vel collectivum, -ecoll., pluralisPl. ምጕንጳት፡ , pharetrala, Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 26 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 27,3 ; ከሠተ፡ ምጕንጳሁ፡ liber Jobi.Job 30,11 ; ዘያወጽእ፡ አሕጻሁ፡ እምጕንጳሁ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 26,12 ; Jesaiae prophetia.Jes. 49,2 ; ነሥኡ፡ ምጕንጳ፡ φαρέτρας Jesaiae prophetia.Jes. 22,6 ; ምልኡ፡ ምጕንጳክሙ፡ φαρέτρας Jeremiae prophetia.Jer. 28,11 ; Jeremiae prophetia.Jer. 28,12 ; ምጕንጳት፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 10,2 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 17,3 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ምጕንጳ፡ ዘ፡ ጕራጕራ፡ (v. ጐረጎራ፡ ). I,1[ מָלֵא , ܡܠܳܐ , مَلَأَ et مَلِئَ ; amh. መላ፡ ] SubjunctivusSubj. ይምላእ፡
A)transit.
1)implerela, replerela, complerela
c)cumc.Acc.rei qua aliquid impletur et cumc. ላዕለ፡ vel ውስተ፡ vel pers. rei, quae impletur: እመልእ፡ ላዕሌኪ፡ ሰብአ፡ ከመ፡ አንበጣ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 28,14 ; Jeremiae prophetia.Jer. 19,4 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 28,3 ; ይመልኡ፡ ኆፃ፡ ውስተ፡ ዝቃት፡ Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 19 ; መላእከ፡ ዐመፃ፡ ውስተ፡ አብያቲከ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 28,16 ; ትመልእ፡ ማየ፡ በኮራ፡ ሐዲስ፡ not able to find explanation in abbreviation listKedr f. 1.
2)abundarela, facerelaaliquid, copiamlarei multiplicarela, πληθύνειν : ከመ፡ ናእክ፡ መላእካሁ፡ ለብሩር፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 47,18 .
B)intransit.
2)complerila, completumlavel ad finem perductum essela, de tempore: አመ፡ መልአት፡ ዓመት፡ Jeremiae prophetia.Jer. 41,14 ; de negotiis: መልአ፡ ጽሕፈተ፡ ዝንቱ፡ መጽሐፍ፡ አመ፡ ፲መስከረም፡ F.N. sub fin.; de libris ( explicitla): መልአት፡ መልእክተ፡ ይሁዳ፡ in subscriptione JudaelaPlatt; item 2 et 3 Joh. Platt; vel perfectum essela, ad maturitatem pervenissela: እመ፡ መልአ፡ ልቡናሆሙ፡ (de pueris) F.N. 24,3.
4)exuberarela, abundarela, abunde exstarela: በረከቱ፡ ማየ፡ ተከዚ፡ መልአት፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 39,22 ; plerumque construitur cumc.c.praepositionibus loci, ut ውስተ፡ , exempli gratiaex. gr. መልአ፡ ፈለግ፡ ውስተ፡ ኵሉ፡ ምድረ፡ ግብጽ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 45 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 217 ; መልአ፡ ሰረገላ፡ ውስተ፡ ቈላትኪ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 22,7 ; ይመልእ፡ ውስተ፡ አብያቲሆሙ፡ ጸበል፡ Epistola Jeremiae, apocrypha.Ep. Jer. 16 ; Judith liber apocryphus.Judith 2,8 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 5,5 ; Marci Evangelium.Marc. 4,37 ; vel cumc. ዲበ፡ , ut Genesis liber Pentateuchi.Gen. 6,13 ; vel cumc. ላዕለ፡ , ut: ይመልእ፡ ላዕሌሁ፡ መንፈስ፡ ቅዱስ፡ Lucae evangelium.Luc. 1,15 ; Lucae evangelium.Luc. 4,1 ; Actus apostolorum.Act. 7,55 ; Paralipomenon liber II.2 Par. 15,1 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 39,6 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 48,12 ; Jesaiae prophetia.Jes. 11,3 (hi loci fere omnes etiam verbis implerila, replerilaverti possunt).
mǝgʷǝnp̣ā , ምጉንጳ፡ mǝgunp̣ā , ሞጕንጳ፡ mogʷǝnp̣ā , ሞጐንጳ፡ mogʷanp̣ā , pluralisPl. መጓንጵት፡ magʷānǝp̣t , መጐናጵት፡ magʷanāp̣t
Schwertscheidede ‘(?). Nach den Sawāsu u.a. auch = ሽፋፍ , das dort vielleicht diesen Sinn hat (G.)’ xxxiib pluralisPl. መጓንጵት፡ magʷānp̣ǝt Kebra Nagast; numerus significat sectiones.Kebr. Nag. 25,13 18a l. 2 (ed.), pluralisPl. መጐናጵት፡ magʷanāp̣t 18 n. 2 (ed.)
Grébaut
ምጕንጳ፡ mǝgʷǝnp̣ā , pluralisPl. ምጕንጳት፡ mǝgʷǝnp̣āt «carquoisfr, fourreau de la lancefr» ― ጐረንጐሬ፡ , ሽፋፍ፡ Ms. BNFabb217, fol. 47r.
114
Leslau
ምጕንጳ፡ mǝgʷǝnp̣ā , ምጉንጳ፡ mǝgunp̣ā , () ሞጕንጳ፡ mogʷǝnp̣ā , ሞጐንጳ፡ mogʷanp̣ā quiveren, () cover for a spearheaden 198b
ምጕንጳ፡ mǝgʷǝnp̣ā , ምጉንጳ፡ mǝgunp̣ā , ሞጕንጳ፡ mogʷǝnp̣ā , ሞጐንጳ፡ mogʷanp̣ā quiveren, cover for a spearheaden 332b
malʾa
Grébaut
መልአ፡ malʾa I,1 ይመልእ፡ , ይምላእ፡ «remplirfr, être pleinfr» ― መላ፡ Ms. BNFabb217, fol. 33v.
75
Leslau
መልአ malʾa (yǝmlāʾ) fillen, fill upen, completeen, multiplyen (tr., intr.) be fullen, be filleden, overflowen, be fulfielleden, be completeden, be abundanten, abounden, () come to an enden 342
Substantivumsubst., haustrumla, urnala, situlala ἄντλημα Evangelium Joannis.Joh. 4,11 ; κάδος ከመ፡ ነጠብጣብ፡ ማሕየብ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 40,15 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 4,64 ; Gadela Adam (in UBTaeth27).Gad. Ad. f. 79 ; ማሕየበ፡ ዐዘቅት፡ F.N. 36; pluralisPl. ማሕየባት፡ , ut ምልኢዮን፡ ለኵሎን፡ ማሕየባት፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: SaneSx. Sen. 20. ማሕየብ፡ māḥyab , ማህየብ፡ māhyab , pluralisPl. ማሕየባት፡ māḥyabāt
Grébaut
ማሕየብ፡ māḥyab pluralisPl. ማሕየባት፡ māḥyabāt «instrument à puiserfr, seaufr» ― መቅጃ፡ Ms. BNFabb217, fol. 28v.
61
Leslau
ማሕየብ፡ māḥyab , () ማህየብ፡ māhyab pailen, bucketen, vesselen 251b
Substantivumsubst.
1)plenitudolai.e. id, quod implet vel quo impletur spatium: ንሥኡ፡ ምልአ፡ እደዊክሙ፡ ሐመደ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 9,8 ; n. 150 ምልአ፡ ሕፍኑ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 2,2 ; ምልአ፡ እድ፡ ሐሪጽ፡ Regum liber biblicum III.3 Reg. 17,12 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 4,6 ; Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 5 ; Hezekielis prophetia.Hez. 13,19 ; ምልአ፡ ቤት፡ ወርቀ፡ እመ፡ ወሀበኒ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 22,18 . Conjunctum cumc. በ፡ et pronomen suffixumpron. suff.vertere licet totusla, universusla, omnes omninola: ኵሉ፡ ዓለም፡ በምልኡ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 49,13 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 23,1 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 146,4 ; Jeremiae prophetia.Jer. 29,2 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,14 ; Hezekielis prophetia.Hez. 12,19 ; Hezekielis prophetia.Hez. 32,15 ; Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 9,10 ; Lucae evangelium.Luc. 1,10 ; Lucae evangelium.Luc. 23,18 ; Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 301 ; Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 313 ; Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 375 ; Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 382 ; F.M. 10,2; pariter በምልአ፡ ልብክሙ፡ plenitudinelavel integritate cordislai.e. totolavel integro cordelanot able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 1,22 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 4,8 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 5,2 .
Substantivumsubst.
1)plenitudolai.e. id, quod implet vel quo impletur spatium: ንሥኡ፡ ምልአ፡ እደዊክሙ፡ ሐመደ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 9,8 ; n. 150 ምልአ፡ ሕፍኑ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 2,2 ; ምልአ፡ እድ፡ ሐሪጽ፡ Regum liber biblicum III.3 Reg. 17,12 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 4,6 ; Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 5 ; Hezekielis prophetia.Hez. 13,19 ; ምልአ፡ ቤት፡ ወርቀ፡ እመ፡ ወሀበኒ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 22,18 . Conjunctum cumc. በ፡ et pronomen suffixumpron. suff.vertere licet totusla, universusla, omnes omninola: ኵሉ፡ ዓለም፡ በምልኡ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 49,13 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 23,1 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 146,4 ; Jeremiae prophetia.Jer. 29,2 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,14 ; Hezekielis prophetia.Hez. 12,19 ; Hezekielis prophetia.Hez. 32,15 ; Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 9,10 ; Lucae evangelium.Luc. 1,10 ; Lucae evangelium.Luc. 23,18 ; Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 301 ; Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 313 ; Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 375 ; Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 382 ; F.M. 10,2; pariter በምልአ፡ ልብክሙ፡ plenitudinelavel integritate cordislai.e. totolavel integro cordelanot able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 1,22 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 4,8 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 5,2 .
mǝlʾ
Grébaut
ምልእ፡ mǝlʾ «plénitudefr» ― ምላት፡ Ms. BNFabb217, fol. 33v.
76
Leslau
ምልእ mǝlʾ fullnessen, that which fillsen; also refers to the mode of singing, videasvid. ጐደሎ ; ምሉእ፡ (Grébaut)
በምልእ ba-mǝlʾ- with suffix pronouns fullyen, completelyen; e.g. በምልኡ bamǝlʾu he fullyen, he completelyen, በምልኦሙ፡ bamǝlʾomu all of themen, they togetheren
ምልአ፡ ሕፍን mǝlʾa ḥǝfn handfulen, videasvid. ሕፍን፡
ምልአ፡ እድ mǝlʾ ʾǝd handfulen, videasvid. እድ፡
በምልአ፡ ልብከ bamǝlʾa lǝbbǝka with all your hearten, videasvid. ልብ፡ 342a
mǝlʾ
Grébaut
ምልእ፡ mǝlʾ «plénitudefr» ― ምላት፡ Ms. BNFabb217, fol. 33v.
76
Leslau
ምልእ mǝlʾ fullnessen, that which fillsen; also refers to the mode of singing, videasvid. ጐደሎ ; ምሉእ፡ (Grébaut)
በምልእ ba-mǝlʾ- with suffix pronouns fullyen, completelyen; e.g. በምልኡ bamǝlʾu he fullyen, he completelyen, በምልኦሙ፡ bamǝlʾomu all of themen, they togetheren
ምልአ፡ ሕፍን mǝlʾa ḥǝfn handfulen, videasvid. ሕፍን፡
ምልአ፡ እድ mǝlʾ ʾǝd handfulen, videasvid. እድ፡
በምልአ፡ ልብከ bamǝlʾa lǝbbǝka with all your hearten, videasvid. ልብ፡ 342a
participiumpart.
1)plenusla, repletusla, completuslaRuth liber biblicus.Ruth 1,21 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 143,15 ; Matthaei Evangelium.Matth. 14,20 ; Matthaei Evangelium.Matth. 15,37 ; cumc.st. constr. ut ምሉኣነ፡ ጥበብ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TeqemtSx. Teq. 26 vel cumc. እምነ፡ ut Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 28,2 ; ምልእት፡ እምኵሉ፡ ጸጋ፡ ወጥበብ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HedarSx. Hed. 10 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 5,4 ; ሣፁን፡ ዘምሉእ፡ እምወርቅ፡ ወእምብሩር፡ Lud. e mss. Colb.; at plerumque cumc.Acc.: ሀገር፡ እንተ፡ ምልእት፡ ሕዝበ፡ Threni, liber biblicus.Thren. 1,1 ; ጽዋዕ፡ ምሉእ፡ ማየ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 14,41 ; ገዳም፡ ወምሉእ፡ ውእቱ፡ አዕጽምተ፡ ሰብእ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 37,1 ; ምሉእ፡ አዕይንተ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 1,18 ; Hezekielis prophetia.Hez. 10,12 ; ምሉእ፡ መቅሠፍተ፡ መዐት፡ liber Jobi.Job 14,1 ; Jesaiae prophetia.Jes. 1,4 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 6,34 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 9,29 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 25,10 ; Canticum Canticorum.Cant. 6,5 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 27,1 . De luna: ወርኅ፡ ምልእት፡ luna plenalaLiber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 50,6 vel ወርኅ፡ ምሉአ፡ ብርሃን፡ Abushakeri opus chronographicum; numerus significat capita.Abush. 13 ; de urbe incolis frequente: ኀልቀት፡ ምልእት፡ Hezekielis prophetia.Hez. 26,2 .
2)abundansla, exuberansla, copiosuslaJesaiae prophetia.Jes. 31,1 ; ማይ፡ ብዙኅ፡ ወምሉእ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 28,2 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 5,5 ; ባሕር፡ ዐቢይ፡ ወርሒብ፡ እንተ፡ ምልእት፡ ውስቴታ፡ አራዊት፡ Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 34 ; ምሉእ፡ ውስተ፡ አዕይንቲሆሙ፡ ዝሙት፡ ወኀጢአት፡ not able to find explanation in abbreviation list2 Petr. 2,14 ( videasvid. መልአ፡ Nr.
3)completusla, integerla: አኮ፡ በምልእት፡ ወፍጽምት፡ ልብ፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 25,2 .
4)implensla: ደም፡ ምሉእ፡ እደዊክሙ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 59,3 ; ምሉእ፡ ቤተ፡ (v. ቤት፡ ) ስብሐቲሁ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 6,1 ; ምሉእ፡ (v. መልአ፡ ) ኵሎ፡ ምድረ፡ ስብሐቲከ፡ 6,3. ( not able to find explanation in abbreviation listDe Jes. 18,7 videasvid. sub ምሉኅ፡ ).
participiumpart.
1)plenusla, repletusla, completuslaRuth liber biblicus.Ruth 1,21 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 143,15 ; Matthaei Evangelium.Matth. 14,20 ; Matthaei Evangelium.Matth. 15,37 ; cumc.st. constr. ut ምሉኣነ፡ ጥበብ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TeqemtSx. Teq. 26 vel cumc. እምነ፡ ut Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 28,2 ; ምልእት፡ እምኵሉ፡ ጸጋ፡ ወጥበብ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HedarSx. Hed. 10 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 5,4 ; ሣፁን፡ ዘምሉእ፡ እምወርቅ፡ ወእምብሩር፡ Lud. e mss. Colb.; at plerumque cumc.Acc.: ሀገር፡ እንተ፡ ምልእት፡ ሕዝበ፡ Threni, liber biblicus.Thren. 1,1 ; ጽዋዕ፡ ምሉእ፡ ማየ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 14,41 ; ገዳም፡ ወምሉእ፡ ውእቱ፡ አዕጽምተ፡ ሰብእ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 37,1 ; ምሉእ፡ አዕይንተ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 1,18 ; Hezekielis prophetia.Hez. 10,12 ; ምሉእ፡ መቅሠፍተ፡ መዐት፡ liber Jobi.Job 14,1 ; Jesaiae prophetia.Jes. 1,4 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 6,34 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 9,29 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 25,10 ; Canticum Canticorum.Cant. 6,5 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 27,1 . De luna: ወርኅ፡ ምልእት፡ luna plenalaLiber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 50,6 vel ወርኅ፡ ምሉአ፡ ብርሃን፡ Abushakeri opus chronographicum; numerus significat capita.Abush. 13 ; de urbe incolis frequente: ኀልቀት፡ ምልእት፡ Hezekielis prophetia.Hez. 26,2 .
2)abundansla, exuberansla, copiosuslaJesaiae prophetia.Jes. 31,1 ; ማይ፡ ብዙኅ፡ ወምሉእ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 28,2 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 5,5 ; ባሕር፡ ዐቢይ፡ ወርሒብ፡ እንተ፡ ምልእት፡ ውስቴታ፡ አራዊት፡ Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 34 ; ምሉእ፡ ውስተ፡ አዕይንቲሆሙ፡ ዝሙት፡ ወኀጢአት፡ not able to find explanation in abbreviation list2 Petr. 2,14 ( videasvid. መልአ፡ Nr.
3)completusla, integerla: አኮ፡ በምልእት፡ ወፍጽምት፡ ልብ፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 25,2 .
4)implensla: ደም፡ ምሉእ፡ እደዊክሙ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 59,3 ; ምሉእ፡ ቤተ፡ (v. ቤት፡ ) ስብሐቲሁ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 6,1 ; ምሉእ፡ (v. መልአ፡ ) ኵሎ፡ ምድረ፡ ስብሐቲከ፡ 6,3. ( not able to find explanation in abbreviation listDe Jes. 18,7 videasvid. sub ምሉኅ፡ ).
mǝluʾ , fem. ምልእት፡ mǝlǝʾt ; pluralisPl. ምሉኣን፡ mǝluʾān , fem. ምሉኣት፡ mǝluʾāt
Grébaut
ምሉእ፡ mǝluʾ , pluralisPl. ምሉኣን፡ mǝluʾān «pleinfr» ― የመላ፡ Ms. BNFabb217, fol. 33v.
75
ምልእት፡ mǝlǝʾt fem. , pluralisPl. ምሉኣት፡ mǝluʾāt «pleinefr» ― የመላች፡ Ms. BNFabb217, fol. 33v.
76
Leslau
ምሉእ፡ mǝluʾ fullen, filleden, abundanten, copiuosen, replenisheden, completeen 342a
Cross-references: for ምሕላ፡ በጐደሎ videasvid. ምሕልላ፡
mǝluʾ , fem. ምልእት፡ mǝlǝʾt ; pluralisPl. ምሉኣን፡ mǝluʾān , fem. ምሉኣት፡ mǝluʾāt
Grébaut
ምሉእ፡ mǝluʾ , pluralisPl. ምሉኣን፡ mǝluʾān «pleinfr» ― የመላ፡ Ms. BNFabb217, fol. 33v.
75
ምልእት፡ mǝlǝʾt fem. , pluralisPl. ምሉኣት፡ mǝluʾāt «pleinefr» ― የመላች፡ Ms. BNFabb217, fol. 33v.
76
Leslau
ምሉእ፡ mǝluʾ fullen, filleden, abundanten, copiuosen, replenisheden, completeen 342a
Cross-references: for ምሕላ፡ በጐደሎ videasvid. ምሕልላ፡
participiumpart.
1)plenusla, repletusla, completuslaRuth liber biblicus.Ruth 1,21 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 143,15 ; Matthaei Evangelium.Matth. 14,20 ; Matthaei Evangelium.Matth. 15,37 ; cumc.st. constr. ut ምሉኣነ፡ ጥበብ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TeqemtSx. Teq. 26 vel cumc. እምነ፡ ut Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 28,2 ; ምልእት፡ እምኵሉ፡ ጸጋ፡ ወጥበብ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HedarSx. Hed. 10 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 5,4 ; ሣፁን፡ ዘምሉእ፡ እምወርቅ፡ ወእምብሩር፡ Lud. e mss. Colb.; at plerumque cumc.Acc.: ሀገር፡ እንተ፡ ምልእት፡ ሕዝበ፡ Threni, liber biblicus.Thren. 1,1 ; ጽዋዕ፡ ምሉእ፡ ማየ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 14,41 ; ገዳም፡ ወምሉእ፡ ውእቱ፡ አዕጽምተ፡ ሰብእ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 37,1 ; ምሉእ፡ አዕይንተ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 1,18 ; Hezekielis prophetia.Hez. 10,12 ; ምሉእ፡ መቅሠፍተ፡ መዐት፡ liber Jobi.Job 14,1 ; Jesaiae prophetia.Jes. 1,4 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 6,34 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 9,29 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 25,10 ; Canticum Canticorum.Cant. 6,5 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 27,1 . De luna: ወርኅ፡ ምልእት፡ luna plenalaLiber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 50,6 vel ወርኅ፡ ምሉአ፡ ብርሃን፡ Abushakeri opus chronographicum; numerus significat capita.Abush. 13 ; de urbe incolis frequente: ኀልቀት፡ ምልእት፡ Hezekielis prophetia.Hez. 26,2 .
2)abundansla, exuberansla, copiosuslaJesaiae prophetia.Jes. 31,1 ; ማይ፡ ብዙኅ፡ ወምሉእ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 28,2 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 5,5 ; ባሕር፡ ዐቢይ፡ ወርሒብ፡ እንተ፡ ምልእት፡ ውስቴታ፡ አራዊት፡ Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 34 ; ምሉእ፡ ውስተ፡ አዕይንቲሆሙ፡ ዝሙት፡ ወኀጢአት፡ not able to find explanation in abbreviation list2 Petr. 2,14 ( videasvid. መልአ፡ Nr.
3)completusla, integerla: አኮ፡ በምልእት፡ ወፍጽምት፡ ልብ፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 25,2 .
4)implensla: ደም፡ ምሉእ፡ እደዊክሙ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 59,3 ; ምሉእ፡ ቤተ፡ (v. ቤት፡ ) ስብሐቲሁ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 6,1 ; ምሉእ፡ (v. መልአ፡ ) ኵሎ፡ ምድረ፡ ስብሐቲከ፡ 6,3. ( not able to find explanation in abbreviation listDe Jes. 18,7 videasvid. sub ምሉኅ፡ ).
mǝluʾ , fem. ምልእት፡ mǝlǝʾt ; pluralisPl. ምሉኣን፡ mǝluʾān , fem. ምሉኣት፡ mǝluʾāt
Grébaut
ምሉእ፡ mǝluʾ , pluralisPl. ምሉኣን፡ mǝluʾān «pleinfr» ― የመላ፡ Ms. BNFabb217, fol. 33v.
75
ምልእት፡ mǝlǝʾt fem. , pluralisPl. ምሉኣት፡ mǝluʾāt «pleinefr» ― የመላች፡ Ms. BNFabb217, fol. 33v.
76
Leslau
ምሉእ፡ mǝluʾ fullen, filleden, abundanten, copiuosen, replenisheden, completeen 342a
Cross-references: for ምሕላ፡ በጐደሎ videasvid. ምሕልላ፡
I,1(an ad בָּלַק ܒܠܰܩ בּוּק בָּקַק referendum?] evacuarila, exhauririla, exinanirila: ባሕርኒ፡ ሶበ፡ ይቀብል፡ σπανίζεται liber Jobi.Job 14,11 ; ይቀብላ፡ እምኍልቍ፡ አውራኂሁ፡ liber Jobi.Job 21,21 ; (Deus omnia) ይሴሲ፡ እመዝገቡ፡ ዘኢይቀብል፡ Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 3 ; ትሁብ፡ ለኵሉ፡ እንዘ፡ ኢትቀብል፡ Liturgia Joannis Evangelistae.Lit. Joh. ; ስቴ፡ ዘኢይቀብል፡ not able to find explanation in abbreviation listSsal. Req. ; (Dens) አሐዱ፡ በመለኮት፡ ዘኢይትከፈል። ምሉእ፡ በኵለሄ፡ ዘኢይቀብል፡ Gadela Karazûn.Gad. Kar. ; ምልእት፡ ዘኢትቀብል፡ not able to find explanation in abbreviation listAthan. de Trin. Voc. Ae.: ቀብለ፡ ነተገ፡ ሐጸ፡ ዘ፡ ጐደለ። qabla
Grébaut
ቀብለ፡ qabla I,1 ይቀብል፡ , ይቅበል፡ evacuatusla, exhaustus in parte fuitla, être partiellement tari, vidé, épuiséfrጐደለ፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 58.
175
Leslau
qbl I ቀብለ፡ qabla (yǝqbal) (, ) be emptyen, be missingen, be exhausteden, be diminisheden, be incompleteen, dwindleen, be voiden 418b
Substantivumsubst.(a መልአክ፡ ) dignitas principislaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 49,10 (v. ምልክና፡ ). mǝlʾǝkǝnnā
Grébaut
መልእክና፡ mǝlʾǝkǝnnā «principatusla» ― ግዛት፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 6.
37
Leslau
መልእክና mǝlʾǝkǝnnā princely dignityen 342a
Substantivumsubst.
1)dominiumla, mancipiumla: ይጸንዕ፡ ምልክናሁ፡ እምድኅረ፡ ፴ ዓመት፡ (sc. usucapione) F.N. 35; ንኤዝዝ፡ ከመ፡ ይኩን፡ ላቲ፡ ( ለብእሲት፡ ) ምልክናሁ፡ ለዝንቱ፡ ንዋይ፡ F.N. 24,7;
2)potestaslapatria, tutoris al.; auctoritasla, dominiumla, imperiumla, majestasla, celsitudola: ዘታሕተ፡ ምልክናሁ፡ qui sub ejusla(tutoris) potestate estlaF.N. 24; አሰስሎተ፡ ምልክናሁ፡ ለዘአመገብዎ፡ ላዕሌሆሙ፡ ይኅሥሡ፡ እምፈታሒ፡ F.N. 24,3; ምልክና፡ ላዕለ፡ እለ፡ ተኀየልዎ፡ ἐξουσία τυραννούντων αὐτοῦ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 10,14 ; cumc.etiam cumc.Acc.: ቅንየትከ፡ ወምልክናከ፡ ኵሎ፡ τὸ πάντων σε δεσπόζειν Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 12,16 ; κυριότης Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 1 sequensseq.(saepissime); ፈጠርነ፡ ዓለመ፡ ከመ፡ ይትዐወቅ፡ ምልክናነ፡ ወዕበየ፡ ኀይልነ፡ Clem. f. 48; Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 173,1 ; Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 2. Abstractum pro concreto: Jesaiae prophetia.Jes. 9,6 (var. pro መላእክት፡ οἱ ἄρχοντες ); Genesis liber Pentateuchi.Gen. 49,10 (v. ምልእክና፡ ).
3)praefecturala, satrapiala, vel concretus, e (opp. abstracto)concr.satrapaela: ለለ፡ ምልክና፡ አሕዛቢሆሙ፡ Esther, liber biblicus.Esth. 3,12 ; ጸሐፍነ፡ ኀበ፡ ኵሉ፡ ምልክናነ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 317.
mǝlkǝnnā
Grébaut
ምልክና፡ mǝlkǝnnā , ምልከት፡ mǝlkat , ትምልክት፡ tǝmlǝkt «dominationfr, empirefr, règnefr, régimefr, pouvoirfr» ― ግዛት፡ , አገዛዝ፡ Ms. BNFabb217, fol. 33v.
76
Leslau
ምልክና mǝlkǝnnā ownershipen, possessionen, ruleen, dominionen, poweren, dominationen, lordshipen, rulershipen, authorityen, sovereignten 343
Cross-references: videasvid. also ምልከት፡ , ምልክናዌ፡ , ትምልክት፡
Substantivumsubst.
1)plenitudolai.e. id, quod implet vel quo impletur spatium: ንሥኡ፡ ምልአ፡ እደዊክሙ፡ ሐመደ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 9,8 ; n. 150 ምልአ፡ ሕፍኑ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 2,2 ; ምልአ፡ እድ፡ ሐሪጽ፡ Regum liber biblicum III.3 Reg. 17,12 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 4,6 ; Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 5 ; Hezekielis prophetia.Hez. 13,19 ; ምልአ፡ ቤት፡ ወርቀ፡ እመ፡ ወሀበኒ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 22,18 . Conjunctum cumc. በ፡ et pronomen suffixumpron. suff.vertere licet totusla, universusla, omnes omninola: ኵሉ፡ ዓለም፡ በምልኡ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 49,13 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 23,1 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 146,4 ; Jeremiae prophetia.Jer. 29,2 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,14 ; Hezekielis prophetia.Hez. 12,19 ; Hezekielis prophetia.Hez. 32,15 ; Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 9,10 ; Lucae evangelium.Luc. 1,10 ; Lucae evangelium.Luc. 23,18 ; Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 301 ; Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 313 ; Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 375 ; Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 382 ; F.M. 10,2; pariter በምልአ፡ ልብክሙ፡ plenitudinelavel integritate cordislai.e. totolavel integro cordelanot able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 1,22 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 4,8 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 5,2 .
Substantivumsubst.[amh. እፍኝ፡ ] pugnusla, pugillusla: መኑ፡ ዘሰፈሮ፡ ለማይ፡ በሕፍኑ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 40,12 ; ሠናይ፡ ምልአ፡ እድ፡ በዕረፍት፡ እምነ፡ ክልኤ፡ ሕፍን፡ በዐመፃ፡ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 4,6 ; ምልአ፡ ሕፍኑ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 2,2 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 5,12 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 6,8 ; Hezekielis prophetia.Hez. 13,19 ; ሕፍነ፡ ማይ፡ pugillus aquaelaI Salâm ad Mariam I, II, III; numerus significat strophas.Sal. Mar. 24 ; ይንሣእ፡ መጠነ፡ ፫ሕፍን፡ እምነ፡ ማይ፡ ወይኅፅብ፡ ርእሶ፡ በስመ፡ ሥላሴ፡ F.N. 3; ሕፍነ፡ ዐተር፡ pugillus fabarumlaEnc. In Cyr. de r. fid. f. 44 legitur: ቀርቡ፡ እለ፡ ፪ ሕፍነ፡ ይነሥኡ፡ οἱ τὸ δίδραχμα λαμβάνοντες ( Matthaei Evangelium.Matth. 17,24 ); Aeth. legit δίδραγμα ; hallucinatur auctor Vocabularii ad Cyr.: ሕፍን፡ ዘ፡ ዲናር፡ Substantivumsubst., m. et fem. , pluralisPl. እደው፡ et አእዳው፡ [ יָד ܝܰܕ ܐܺܝܕܳܐ يَدٌ (etiam أَدٌ ), amh. እጅ፡ ; videasvid.etiam ውእደ፡ ] SingularisSing. እድ፡ pronomina suff. per êlasibi annectit, ut እዴየ፡ , እዴሆሙ፡ , caet. ( gramm.§ 154,d),
1)manusla(cum brachio), Genesis liber Pentateuchi.Gen. 3,22 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 5,29 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 8,9 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 22,10 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 37,27 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 38,28 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 40,21 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 41,42 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 48,17 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 4,4 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 29,9 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 29,10 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 1,4 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 21,19 ; Deuteronomium.Deut. 4,28 ; Deuteronomium.Deut. 9,15 ; Deuteronomium.Deut. 11,18 ; Deuteronomium.Deut. 19,21 ; Judicum liber.Jud. 3,15 ; Judicum liber.Jud. 3,21 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 2,11 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 9,10 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 11,6 ; liber Jobi.Job 30,21 ; Hezekielis prophetia.Hez. 2,9 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 90,12 ; ውስተ፡ እዴሁ፡ ፍሕም፡ Jesaiae prophetia.Jes. 6,6 ; ደይ፡ እዴከ፡ ላዕለ፡ እዴየ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 24,2 ; ዘእሱር፡ እዴሁ፡ ዘየማን፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 21,19 ; Matthaei Evangelium.Matth. 3,12 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,30 ; Matthaei Evangelium.Matth. 8,3 , alias sexcenties; ጸሐፍኩ፡ በእዴየ፡ manu proprialaad Philemonem epistola Pauli.Philem. 19 ; ጸሐፈ፡ ክታበ፡ በእዴሁ፡ not able to find explanation in abbreviation listSx. Jac. 9 ; ሰፍሐ፡ እደ፡ ለነዳይ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 7,32 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 14,13 ; pluralisPl. አእዳው፡ maxime in libris inferioris aetatis, ut I Sal. not able to find explanation in abbreviation listMar. 21 ; F.M. 26,8; Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 1, quamquam passim etiam in Bibliis, ut Jeremiae prophetia.Jer. 31,37 . In specie significatur manu
a)fides: ወሀቡ፡ እደ፡ ይስድዱ፡ አንስቲያሆሙ፡ Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 10,19 ; መጥወኒ፡ እዴከ፡ ወመጠዎ፡ እዴሁ፡ Regum liber biblicum IV.4 Reg. 10,15 .
b)dexteritas: በከመ፡ እዴሁ፡ ከማሁ፡ ክብሩ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 38,1 .
d)ductus, unde ላዕለ፡ እደ፡ vel ዲበ፡ እደ፡ ( على يد ) sub auspiciisla, ductuslaalicujus: not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 1,21 Platt; ወአምነ፡ ጢሞቴዎስ፡ ዲበ፡ እደዊሁ፡ ለጳውሎስ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TerrSx. Ter 23 ; Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TerrSx. Ter 27.
g)robur, potentia: በእድ፡ ጽንዕት፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 6,1 : Deuteronomium.Deut. 4,34 ; እድ፡ ጽቡስ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 25,23 ; ኵሉ፡ እድ፡ ይደክም፡ Jesaiae prophetia.Jes. 13,7 .
2)
a)brachiumlahominis, βραχίων liber Jobi.Job 3 l,32 (ubi ὠμός መዝራዕት፡ ) n. 799; ከመ፡ ድጕልማ፡ ውስተ፡ እደ፡ የማን፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 21,21 ; አውቃፍ፡ ለእደዊሃ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 24,22 .
b)armus bestiarumla, manuslaquarumdam bestiarum: βραχίων Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 29,22 (at Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 29,27 መዝራዕት፡ ); χείρ ዘየሐውር፡ በእደዊሁ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 11,27 ; ላጽቄት፡ ዘበእደዊሁ፡ የሐውር፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 24,63 .
3)manuslaarte factae vel brachialaarte facta:
a)manubriumla: እደ፡ መንሥግ፡ Canticum Canticorum.Cant. 5,5 .
b)manicala,
α)vinculum manus: በእደ፡ ሰናስለ፡ ኀጺን፡ ἐν χειροκέδαις σιδηραῖς Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 149,8 ;
β)chirothecala, vel tegumentum digitorum: ገብሩ፡ አምሳለ፡ እድ፡ ወአጻብዕ፡ ዘኀጺን፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 5 ; በእደወ፡ ኀጺን፡ እንዘ፡ ይጸፍዕ፡ ገጾ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium GenbôtSx. Genb. 25 Enc.
d)ut videtur, specillumla: እድ፡ ዘኀጺን፡ ዘየሐትት፡ ዘውስተ፡ ከርሥ፡ (cruciatus instrumentum) Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TerrSx. Ter 15.
e)monumentumla(quatenus manus instar indicat aliquid) Regum liber biblicum II.2 Reg. 18,18 .
f)brachiala(fulcra lateralia) solii Regum liber biblicum III.3 Reg. 10,19 .
4)parsla(sicut יָד ): ፲ እድ፡ , ፱ እድ፡ δέκα μέρη , ἐννέα μέρη Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 21,1 ; የኀልቅ፡ ክልኤ፡ እድ፡ ወይተርፍ፡ ሣልስት፡ እዴሃ፡ Zachariae prophetia.Zach. 13,8 ; Zachariae prophetia.Zach. 13,9 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 72,12 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 72,28 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 47,24 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 16,36 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 4,47 ; ብርሃነ፡ ዚአሁ፡ ፯ እደ፡ ያበርህ፡ እምዘወርኅ፡ (septies lucidior erit quam) Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 72,37 ; numeralia ordinalia in st. constr. voci እድ፡ praeponi solent, ut: ሣልስተ፡ እዴሃ፡ ለምድር፡ tertiala( partislai.e.) pars terraelaApocalypsis Joannis.Apoc. 8,7 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 8,9 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 11,13 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 5,11 ; 2 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 18,2 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 11,5 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 11,6 ; ውስተ፡ ሣልስተ፡ እደ፡ መንግሥትየ፡ Danielis prophetia.Dan. 5,7 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 4,46 ; ለዝኩ፡ ሳብዕተ፡ እድ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 4,54 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 4,58 , quamquam etiam occurrit: ራብዕት፡ እዴሃ፡ ለምድር፡ Apocalypsis Joannis.Apoc. 6,8 romanae editionisrom.; Apocalypsis Joannis.Apoc. 8,9 romanae editionisrom.; Zachariae prophetia.Zach. 13,8 al.; in Acc.: ትሰቲ፡ ሳድስተ፡ እዴሃ፡ ለኢን፡ Hezekielis prophetia.Hez. 4,11 ; Hezekielis prophetia.Hez. 5,2 ;
6)locusla, deinde in st. constr. relative usurpatur, (quamquam ወእደ፡ vel ውእደ፡ magis frequentatur),
a) እደ፡ quο locola, ubila{ cfr. Hebr. יָד חָזִית (ubicumque conspexeris) Jesaiae prophetia.Jes. 57,8 }, ut: እደ፡ እውዕል፡ ወእበይት፡ Lud. ex Org.
c) እምእደ፡ e loco ubila, ut: መጽአ፡ ኀቤሃ፡ ፩ ወሬዛ፡ እምእደ፡ (v. እምውእደ፡ ) ይትኀባእ፡ not able to find explanation in abbreviation listDan. apocr. 1,37 ( videasvid. ወእደ፡ et ውእደ፡ ). Locus Asc. Jes. edidited.not able to find explanation in abbreviation listLaur. p. 80, ubi Laurentius እድ፡ longitudolavertit, dubius videtur (an: duodecim palmas et quatuor…latus?)
mǝlʾ
Grébaut
ምልእ፡ mǝlʾ «plénitudefr» ― ምላት፡ Ms. BNFabb217, fol. 33v.
76
Leslau
ምልእ mǝlʾ fullnessen, that which fillsen; also refers to the mode of singing, videasvid. ጐደሎ ; ምሉእ፡ (Grébaut)
በምልእ ba-mǝlʾ- with suffix pronouns fullyen, completelyen; e.g. በምልኡ bamǝlʾu he fullyen, he completelyen, በምልኦሙ፡ bamǝlʾomu all of themen, they togetheren
ምልአ፡ ሕፍን mǝlʾa ḥǝfn handfulen, videasvid. ሕፍን፡
ምልአ፡ እድ mǝlʾ ʾǝd handfulen, videasvid. እድ፡
በምልአ፡ ልብከ bamǝlʾa lǝbbǝka with all your hearten, videasvid. ልብ፡ 342a
ḥǝfn
Grébaut
ሕፍን፡ ḥǝfn «poignéefr, pleines mainsfr, autant qu’on peut prendre avec les deux mainsfr» ― እፍኝ፡ Ms. BNFabb217, fol. 31v.
69
Leslau
ሕፍን ḥǝfn handfulen, fistfulen, (Lt) fisten 227a
Cross-references: for ምልአ፡ ሕፍን፡ videasvid. ምልእ፡ (Leslau)
ʾǝd
a) for ምልአ፡ እድ፡ videasvid. ምልእ፡ (Leslau)
b) for ሣልስተ፡ እድ፡ videasvid. ሣልስ፡
c) for ራብዕተ፡ እድ፡ videasvid. ራብዕ፡ (Leslau)
d) for ትሥልስት፡ እድ፡ videasvid. ትሥልስት፡ (Leslau)
e) for አፈ፡ ንቡረ፡ እድ፡ videasvid. አፍ፡ (TraCES)
mǝluʾ
Grébaut
ምሉእ mǝluʾ mode ‘authentique’ de plain-chant. Le mode ‘plagal’ ( ἦχος ῶλάγιος ) de plain-chant est exprimé par la mot videasvid. ጐደሎ፡ 31
Cross-references: videasvid. also ምልእ፡ (Leslau)
nomen actionisn. act.dominiumla, imperiumla: ትትነሠት፡ ምልከታ፡ μεγαλειότης αὐτῆς Actus apostolorum.Act. 19,27 romanae editionisrom.nomen actionisn. act.dominiumla, imperiumla: ትትነሠት፡ ምልከታ፡ μεγαλειότης αὐτῆς Actus apostolorum.Act. 19,27 romanae editionisrom.mǝlkat
Leslau
ምልከት mǝlkat dominationen, dominionen, empireen 343b
Cross-references: videasvid. also ምልክና፡ , ምልክናዌ፡ , ትምልክት፡
mǝlkat
Leslau
ምልከት mǝlkat dominationen, dominionen, empireen 343b
Cross-references: videasvid. also ምልክና፡ , ምልክናዌ፡ , ትምልክት፡
Substantivumsubst.principatusla, potentatusla, ditiola: አውፃእኮሙ፡ ለእስራኤል፡ እምትምልክተ፡ ፈርዖን፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 38. Substantivumsubst.
1)dominiumla, mancipiumla: ይጸንዕ፡ ምልክናሁ፡ እምድኅረ፡ ፴ ዓመት፡ (sc. usucapione) F.N. 35; ንኤዝዝ፡ ከመ፡ ይኩን፡ ላቲ፡ ( ለብእሲት፡ ) ምልክናሁ፡ ለዝንቱ፡ ንዋይ፡ F.N. 24,7;
2)potestaslapatria, tutoris al.; auctoritasla, dominiumla, imperiumla, majestasla, celsitudola: ዘታሕተ፡ ምልክናሁ፡ qui sub ejusla(tutoris) potestate estlaF.N. 24; አሰስሎተ፡ ምልክናሁ፡ ለዘአመገብዎ፡ ላዕሌሆሙ፡ ይኅሥሡ፡ እምፈታሒ፡ F.N. 24,3; ምልክና፡ ላዕለ፡ እለ፡ ተኀየልዎ፡ ἐξουσία τυραννούντων αὐτοῦ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 10,14 ; cumc.etiam cumc.Acc.: ቅንየትከ፡ ወምልክናከ፡ ኵሎ፡ τὸ πάντων σε δεσπόζειν Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 12,16 ; κυριότης Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 1 sequensseq.(saepissime); ፈጠርነ፡ ዓለመ፡ ከመ፡ ይትዐወቅ፡ ምልክናነ፡ ወዕበየ፡ ኀይልነ፡ Clem. f. 48; Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 173,1 ; Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 2. Abstractum pro concreto: Jesaiae prophetia.Jes. 9,6 (var. pro መላእክት፡ οἱ ἄρχοντες ); Genesis liber Pentateuchi.Gen. 49,10 (v. ምልእክና፡ ).
3)praefecturala, satrapiala, vel concretus, e (opp. abstracto)concr.satrapaela: ለለ፡ ምልክና፡ አሕዛቢሆሙ፡ Esther, liber biblicus.Esth. 3,12 ; ጸሐፍነ፡ ኀበ፡ ኵሉ፡ ምልክናነ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 317.
Substantivumsubst.
1)dominiumla, mancipiumla: ይጸንዕ፡ ምልክናሁ፡ እምድኅረ፡ ፴ ዓመት፡ (sc. usucapione) F.N. 35; ንኤዝዝ፡ ከመ፡ ይኩን፡ ላቲ፡ ( ለብእሲት፡ ) ምልክናሁ፡ ለዝንቱ፡ ንዋይ፡ F.N. 24,7;
2)potestaslapatria, tutoris al.; auctoritasla, dominiumla, imperiumla, majestasla, celsitudola: ዘታሕተ፡ ምልክናሁ፡ qui sub ejusla(tutoris) potestate estlaF.N. 24; አሰስሎተ፡ ምልክናሁ፡ ለዘአመገብዎ፡ ላዕሌሆሙ፡ ይኅሥሡ፡ እምፈታሒ፡ F.N. 24,3; ምልክና፡ ላዕለ፡ እለ፡ ተኀየልዎ፡ ἐξουσία τυραννούντων αὐτοῦ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 10,14 ; cumc.etiam cumc.Acc.: ቅንየትከ፡ ወምልክናከ፡ ኵሎ፡ τὸ πάντων σε δεσπόζειν Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 12,16 ; κυριότης Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 1 sequensseq.(saepissime); ፈጠርነ፡ ዓለመ፡ ከመ፡ ይትዐወቅ፡ ምልክናነ፡ ወዕበየ፡ ኀይልነ፡ Clem. f. 48; Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 173,1 ; Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 2. Abstractum pro concreto: Jesaiae prophetia.Jes. 9,6 (var. pro መላእክት፡ οἱ ἄρχοντες ); Genesis liber Pentateuchi.Gen. 49,10 (v. ምልእክና፡ ).
3)praefecturala, satrapiala, vel concretus, e (opp. abstracto)concr.satrapaela: ለለ፡ ምልክና፡ አሕዛቢሆሙ፡ Esther, liber biblicus.Esth. 3,12 ; ጸሐፍነ፡ ኀበ፡ ኵሉ፡ ምልክናነ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 317.
mǝlkǝnnāwe Substantivumsubst. ሥሉስ፡ ቅዱስ፡ ዋሕድ፡ ዘበ ፫ ግጻዌ። ወሥሉስ፡ ዘበ፩ ምልክናዌ፡ ወዋሕድ፡ ዘበ፡ ፩ል ህላዌ።Trino, Santo, Uno che è in tre Persone. Ed è Trino in un solo regno e uno in unʼunica essenza.itʼ 92 (172) l. 7-8; 93 (173) l. 7-9 (ʻLa forma usuale è ምልክና፡ ʼ) 93 (173) n. 43)
Cross-references: videasvid. also ምልክና፡ , ምልከት፡ , ትምልክት፡
tǝmlǝkt
Leslau
ትምልክት tǝmlǝkt principalityen, possessionen, authorityen, dominionen 343b
Cross-references: videasvid. also ምልክና፡ , ምልክናዌ፡ , ምልከት፡
mǝlkǝnnā
Grébaut
ምልክና፡ mǝlkǝnnā , ምልከት፡ mǝlkat , ትምልክት፡ tǝmlǝkt «dominationfr, empirefr, règnefr, régimefr, pouvoirfr» ― ግዛት፡ , አገዛዝ፡ Ms. BNFabb217, fol. 33v.
76
Leslau
ምልክና mǝlkǝnnā ownershipen, possessionen, ruleen, dominionen, poweren, dominationen, lordshipen, rulershipen, authorityen, sovereignten 343
Cross-references: videasvid. also ምልከት፡ , ምልክናዌ፡ , ትምልክት፡
mǝlkǝnnā
Grébaut
ምልክና፡ mǝlkǝnnā , ምልከት፡ mǝlkat , ትምልክት፡ tǝmlǝkt «dominationfr, empirefr, règnefr, régimefr, pouvoirfr» ― ግዛት፡ , አገዛዝ፡ Ms. BNFabb217, fol. 33v.
76
Leslau
ምልክና mǝlkǝnnā ownershipen, possessionen, ruleen, dominionen, poweren, dominationen, lordshipen, rulershipen, authorityen, sovereignten 343
Cross-references: videasvid. also ምልከት፡ , ምልክናዌ፡ , ትምልክት፡
, ምልክያስ፡ , ሚልክያስ፡ Malachias.
malkāʾ , ምልካእ mǝlkāʾ
Leslau
መልካእ malkāʾ , ምልካእ mǝlkāʾ (KG) means of writingen 313a
malkāʾ , ምልካእ mǝlkāʾ
Leslau
መልካእ malkāʾ , ምልካእ mǝlkāʾ (KG) means of writingen 313a
I,1[ مَلَكَ possedit, regnavitla; מָלַךְ regnavitla, ܡܠܰܟ consuluitla] SubjunctivusSubj. ይምልክ፡
1)possiderela, dominio tenerela, occuparela, potirila, cumc.Acc.: κατέχειν Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 32,13 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 48,4 ; ዘይመልክ፡ ሀገረ፡ καταλαμβανόμενος πόλιν Proverbiorum liber biblicus.Prov. 16,32 ; ምልካ፡ ወተዋረሳ፡ ἐνάρχου κληρονομεῖν Deuteronomium.Deut. 2,24 ; ዮሐናን፡ ወእሊአሁ፡ ተጸወኑ፡ ኀበ፡ ቍድስ፡ ወመለክዋ፡ operibus praemunierunt templum et occuparuntlaJosippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 353 ; ይሁቡ፡ ኵሎ፡ ዘይመልኩ፡ ለነዳያን፡ ( omnia, quae possidentla) Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 13.
a)ex usu fori መለከ፡ non tantum possiderela, jure mancipii tenerelasignificat, sed etiam usu caperela, ut Fetḥa Nagast; numeri significant capita capitumque partes.F.N. 37 .
b)transl.: animis potiri i. e. animos caperelavel sibi conciliarela( gewinnende), de oratore: እምድኅረ፡ መለከ፡ አልባቢሆሙ፡ ለሰማውያን፡ በብዙኅ፡ ተግሣጽ፡ Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 3.
2)dominarila, sub imperio tenerela, regnarela, construitur cumc.c.Acc.: κρατεῖν : ኢያአምር፡ ከመ፡ መሓሪ፡ ይመልኮ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 28,22 ; እለ፡ ይመልክዋ፡ ለየብስ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 62,9 (aliis in locis ይእኅዝዋ፡ ); saepissime de Deo: ዘኵሎ፡ ይመልክ፡ ὁ παντοκράτωρ , ut liber Jobi.Job 15,25 ; liber Jobi.Job 22,17 ; liber Jobi.Job 27,2 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 42,17 ; Jeremiae prophetia.Jer. 3,9 ; Jeremiae prophetia.Jer. 5,14 ; Haggaei prophetia.Hagg. 1,5 ; Malachiae prophetia.Mal. 1,4 ; Malachiae prophetia.Mal. 1,8 ; Zachariae prophetia.Zach. 1,3 ; 2 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 5,10 ; Judith liber apocryphus.Judith 4,13 ; Judith liber apocryphus.Judith 15,10 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 15,3 ; ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 6,18 (alias: አኃዜ፡ ኵሉ፡ ); ἄρχειν Genesis liber Pentateuchi.Gen. 1,16 ; ይመልኮ፡ እበድ፡ ἄγεται ἀφροσύνη Proverbiorum liber biblicus.Prov. 18,2 ; ከመ፡ ይምልክ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ Syn.; cumc. ለ፡ , ut: ኢይመልክ፡ (v. ኢይትመልአክ፡ ) አንሰ፡ ለክሙ፡ Judicum liber.Jud. 8,23 ; cumc. ላዕለ፡ , ut: መለከ፡ ላዕሌነ፡ ሀኬት፡ Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 24 ; vel absoluteabsol., ut: መለከ፡ እምታሕቴሁ፡ ለንጉሥ፡ provex fuitlaJ. Ludolfus.Lud. (sine auctore, auctoritateauct.); Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 75,3 .
malaka
Grébaut
መለከ፡ malaka I,1 ይመልክ፡ , ይምልክ፡ «dominerfr, mâitriserfr» ― ገዛ፡ Ms. BNFabb217, fol. 33v.
76
Leslau
መለከ፡ malaka ownen (property), possessen, have dominionen, dominateen, become masteren, take possession ofen, occupyen, ruleen, reignen, have authorityen 343b
Substantivumsubst.
1)dominiumla, mancipiumla: ይጸንዕ፡ ምልክናሁ፡ እምድኅረ፡ ፴ ዓመት፡ (sc. usucapione) F.N. 35; ንኤዝዝ፡ ከመ፡ ይኩን፡ ላቲ፡ ( ለብእሲት፡ ) ምልክናሁ፡ ለዝንቱ፡ ንዋይ፡ F.N. 24,7;
2)potestaslapatria, tutoris al.; auctoritasla, dominiumla, imperiumla, majestasla, celsitudola: ዘታሕተ፡ ምልክናሁ፡ qui sub ejusla(tutoris) potestate estlaF.N. 24; አሰስሎተ፡ ምልክናሁ፡ ለዘአመገብዎ፡ ላዕሌሆሙ፡ ይኅሥሡ፡ እምፈታሒ፡ F.N. 24,3; ምልክና፡ ላዕለ፡ እለ፡ ተኀየልዎ፡ ἐξουσία τυραννούντων αὐτοῦ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 10,14 ; cumc.etiam cumc.Acc.: ቅንየትከ፡ ወምልክናከ፡ ኵሎ፡ τὸ πάντων σε δεσπόζειν Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 12,16 ; κυριότης Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 1 sequensseq.(saepissime); ፈጠርነ፡ ዓለመ፡ ከመ፡ ይትዐወቅ፡ ምልክናነ፡ ወዕበየ፡ ኀይልነ፡ Clem. f. 48; Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 173,1 ; Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 2. Abstractum pro concreto: Jesaiae prophetia.Jes. 9,6 (var. pro መላእክት፡ οἱ ἄρχοντες ); Genesis liber Pentateuchi.Gen. 49,10 (v. ምልእክና፡ ).
3)praefecturala, satrapiala, vel concretus, e (opp. abstracto)concr.satrapaela: ለለ፡ ምልክና፡ አሕዛቢሆሙ፡ Esther, liber biblicus.Esth. 3,12 ; ጸሐፍነ፡ ኀበ፡ ኵሉ፡ ምልክናነ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 317.
Substantivumsubst.
1)dominiumla, mancipiumla: ይጸንዕ፡ ምልክናሁ፡ እምድኅረ፡ ፴ ዓመት፡ (sc. usucapione) F.N. 35; ንኤዝዝ፡ ከመ፡ ይኩን፡ ላቲ፡ ( ለብእሲት፡ ) ምልክናሁ፡ ለዝንቱ፡ ንዋይ፡ F.N. 24,7;
2)potestaslapatria, tutoris al.; auctoritasla, dominiumla, imperiumla, majestasla, celsitudola: ዘታሕተ፡ ምልክናሁ፡ qui sub ejusla(tutoris) potestate estlaF.N. 24; አሰስሎተ፡ ምልክናሁ፡ ለዘአመገብዎ፡ ላዕሌሆሙ፡ ይኅሥሡ፡ እምፈታሒ፡ F.N. 24,3; ምልክና፡ ላዕለ፡ እለ፡ ተኀየልዎ፡ ἐξουσία τυραννούντων αὐτοῦ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 10,14 ; cumc.etiam cumc.Acc.: ቅንየትከ፡ ወምልክናከ፡ ኵሎ፡ τὸ πάντων σε δεσπόζειν Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 12,16 ; κυριότης Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 1 sequensseq.(saepissime); ፈጠርነ፡ ዓለመ፡ ከመ፡ ይትዐወቅ፡ ምልክናነ፡ ወዕበየ፡ ኀይልነ፡ Clem. f. 48; Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 173,1 ; Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 2. Abstractum pro concreto: Jesaiae prophetia.Jes. 9,6 (var. pro መላእክት፡ οἱ ἄρχοντες ); Genesis liber Pentateuchi.Gen. 49,10 (v. ምልእክና፡ ).
3)praefecturala, satrapiala, vel concretus, e (opp. abstracto)concr.satrapaela: ለለ፡ ምልክና፡ አሕዛቢሆሙ፡ Esther, liber biblicus.Esth. 3,12 ; ጸሐፍነ፡ ኀበ፡ ኵሉ፡ ምልክናነ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 317.
mǝlkǝnnā
Grébaut
ምልክና፡ mǝlkǝnnā , ምልከት፡ mǝlkat , ትምልክት፡ tǝmlǝkt «dominationfr, empirefr, règnefr, régimefr, pouvoirfr» ― ግዛት፡ , አገዛዝ፡ Ms. BNFabb217, fol. 33v.
76
Leslau
ምልክና mǝlkǝnnā ownershipen, possessionen, ruleen, dominionen, poweren, dominationen, lordshipen, rulershipen, authorityen, sovereignten 343
Cross-references: videasvid. also ምልከት፡ , ምልክናዌ፡ , ትምልክት፡
mǝlkǝnnā
Grébaut
ምልክና፡ mǝlkǝnnā , ምልከት፡ mǝlkat , ትምልክት፡ tǝmlǝkt «dominationfr, empirefr, règnefr, régimefr, pouvoirfr» ― ግዛት፡ , አገዛዝ፡ Ms. BNFabb217, fol. 33v.
76
Leslau
ምልክና mǝlkǝnnā ownershipen, possessionen, ruleen, dominionen, poweren, dominationen, lordshipen, rulershipen, authorityen, sovereignten 343
Cross-references: videasvid. also ምልከት፡ , ምልክናዌ፡ , ትምልክት፡
Substantivumsubst.
1)dominiumla, mancipiumla: ይጸንዕ፡ ምልክናሁ፡ እምድኅረ፡ ፴ ዓመት፡ (sc. usucapione) F.N. 35; ንኤዝዝ፡ ከመ፡ ይኩን፡ ላቲ፡ ( ለብእሲት፡ ) ምልክናሁ፡ ለዝንቱ፡ ንዋይ፡ F.N. 24,7;
2)potestaslapatria, tutoris al.; auctoritasla, dominiumla, imperiumla, majestasla, celsitudola: ዘታሕተ፡ ምልክናሁ፡ qui sub ejusla(tutoris) potestate estlaF.N. 24; አሰስሎተ፡ ምልክናሁ፡ ለዘአመገብዎ፡ ላዕሌሆሙ፡ ይኅሥሡ፡ እምፈታሒ፡ F.N. 24,3; ምልክና፡ ላዕለ፡ እለ፡ ተኀየልዎ፡ ἐξουσία τυραννούντων αὐτοῦ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 10,14 ; cumc.etiam cumc.Acc.: ቅንየትከ፡ ወምልክናከ፡ ኵሎ፡ τὸ πάντων σε δεσπόζειν Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 12,16 ; κυριότης Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 1 sequensseq.(saepissime); ፈጠርነ፡ ዓለመ፡ ከመ፡ ይትዐወቅ፡ ምልክናነ፡ ወዕበየ፡ ኀይልነ፡ Clem. f. 48; Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 173,1 ; Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 2. Abstractum pro concreto: Jesaiae prophetia.Jes. 9,6 (var. pro መላእክት፡ οἱ ἄρχοντες ); Genesis liber Pentateuchi.Gen. 49,10 (v. ምልእክና፡ ).
3)praefecturala, satrapiala, vel concretus, e (opp. abstracto)concr.satrapaela: ለለ፡ ምልክና፡ አሕዛቢሆሙ፡ Esther, liber biblicus.Esth. 3,12 ; ጸሐፍነ፡ ኀበ፡ ኵሉ፡ ምልክናነ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 317.
mǝlkǝnnā
Grébaut
ምልክና፡ mǝlkǝnnā , ምልከት፡ mǝlkat , ትምልክት፡ tǝmlǝkt «dominationfr, empirefr, règnefr, régimefr, pouvoirfr» ― ግዛት፡ , አገዛዝ፡ Ms. BNFabb217, fol. 33v.
76
Leslau
ምልክና mǝlkǝnnā ownershipen, possessionen, ruleen, dominionen, poweren, dominationen, lordshipen, rulershipen, authorityen, sovereignten 343
Cross-references: videasvid. also ምልከት፡ , ምልክናዌ፡ , ትምልክት፡
mǝlkǝnnāwe Substantivumsubst. ሥሉስ፡ ቅዱስ፡ ዋሕድ፡ ዘበ ፫ ግጻዌ። ወሥሉስ፡ ዘበ፩ ምልክናዌ፡ ወዋሕድ፡ ዘበ፡ ፩ል ህላዌ።Trino, Santo, Uno che è in tre Persone. Ed è Trino in un solo regno e uno in unʼunica essenza.itʼ 92 (172) l. 7-8; 93 (173) l. 7-9 (ʻLa forma usuale è ምልክና፡ ʼ) 93 (173) n. 43)
Cross-references: videasvid. also ምልክና፡ , ምልከት፡ , ትምልክት፡
nomen actionisn. act.dominiumla, imperiumla: ትትነሠት፡ ምልከታ፡ μεγαλειότης αὐτῆς Actus apostolorum.Act. 19,27 romanae editionisrom.Substantivumsubst.principatusla, potentatusla, ditiola: አውፃእኮሙ፡ ለእስራኤል፡ እምትምልክተ፡ ፈርዖን፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 38. Substantivumsubst.
1)dominiumla, mancipiumla: ይጸንዕ፡ ምልክናሁ፡ እምድኅረ፡ ፴ ዓመት፡ (sc. usucapione) F.N. 35; ንኤዝዝ፡ ከመ፡ ይኩን፡ ላቲ፡ ( ለብእሲት፡ ) ምልክናሁ፡ ለዝንቱ፡ ንዋይ፡ F.N. 24,7;
2)potestaslapatria, tutoris al.; auctoritasla, dominiumla, imperiumla, majestasla, celsitudola: ዘታሕተ፡ ምልክናሁ፡ qui sub ejusla(tutoris) potestate estlaF.N. 24; አሰስሎተ፡ ምልክናሁ፡ ለዘአመገብዎ፡ ላዕሌሆሙ፡ ይኅሥሡ፡ እምፈታሒ፡ F.N. 24,3; ምልክና፡ ላዕለ፡ እለ፡ ተኀየልዎ፡ ἐξουσία τυραννούντων αὐτοῦ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 10,14 ; cumc.etiam cumc.Acc.: ቅንየትከ፡ ወምልክናከ፡ ኵሎ፡ τὸ πάντων σε δεσπόζειν Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 12,16 ; κυριότης Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 1 sequensseq.(saepissime); ፈጠርነ፡ ዓለመ፡ ከመ፡ ይትዐወቅ፡ ምልክናነ፡ ወዕበየ፡ ኀይልነ፡ Clem. f. 48; Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 173,1 ; Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 2. Abstractum pro concreto: Jesaiae prophetia.Jes. 9,6 (var. pro መላእክት፡ οἱ ἄρχοντες ); Genesis liber Pentateuchi.Gen. 49,10 (v. ምልእክና፡ ).
3)praefecturala, satrapiala, vel concretus, e (opp. abstracto)concr.satrapaela: ለለ፡ ምልክና፡ አሕዛቢሆሙ፡ Esther, liber biblicus.Esth. 3,12 ; ጸሐፍነ፡ ኀበ፡ ኵሉ፡ ምልክናነ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 317.
mǝlkat
Leslau
ምልከት mǝlkat dominationen, dominionen, empireen 343b
Cross-references: videasvid. also ምልክና፡ , ምልክናዌ፡ , ትምልክት፡
tǝmlǝkt
Leslau
ትምልክት tǝmlǝkt principalityen, possessionen, authorityen, dominionen 343b
Cross-references: videasvid. also ምልክና፡ , ምልክናዌ፡ , ምልከት፡
mǝlkǝnnā
Grébaut
ምልክና፡ mǝlkǝnnā , ምልከት፡ mǝlkat , ትምልክት፡ tǝmlǝkt «dominationfr, empirefr, règnefr, régimefr, pouvoirfr» ― ግዛት፡ , አገዛዝ፡ Ms. BNFabb217, fol. 33v.
76
Leslau
ምልክና mǝlkǝnnā ownershipen, possessionen, ruleen, dominionen, poweren, dominationen, lordshipen, rulershipen, authorityen, sovereignten 343
Cross-references: videasvid. also ምልከት፡ , ምልክናዌ፡ , ትምልክት፡
nomen actionisn. act.dominiumla, imperiumla: ትትነሠት፡ ምልከታ፡ μεγαλειότης αὐτῆς Actus apostolorum.Act. 19,27 romanae editionisrom.Substantivumsubst.principatusla, potentatusla, ditiola: አውፃእኮሙ፡ ለእስራኤል፡ እምትምልክተ፡ ፈርዖን፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 38. Substantivumsubst.
1)dominiumla, mancipiumla: ይጸንዕ፡ ምልክናሁ፡ እምድኅረ፡ ፴ ዓመት፡ (sc. usucapione) F.N. 35; ንኤዝዝ፡ ከመ፡ ይኩን፡ ላቲ፡ ( ለብእሲት፡ ) ምልክናሁ፡ ለዝንቱ፡ ንዋይ፡ F.N. 24,7;
2)potestaslapatria, tutoris al.; auctoritasla, dominiumla, imperiumla, majestasla, celsitudola: ዘታሕተ፡ ምልክናሁ፡ qui sub ejusla(tutoris) potestate estlaF.N. 24; አሰስሎተ፡ ምልክናሁ፡ ለዘአመገብዎ፡ ላዕሌሆሙ፡ ይኅሥሡ፡ እምፈታሒ፡ F.N. 24,3; ምልክና፡ ላዕለ፡ እለ፡ ተኀየልዎ፡ ἐξουσία τυραννούντων αὐτοῦ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 10,14 ; cumc.etiam cumc.Acc.: ቅንየትከ፡ ወምልክናከ፡ ኵሎ፡ τὸ πάντων σε δεσπόζειν Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 12,16 ; κυριότης Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 1 sequensseq.(saepissime); ፈጠርነ፡ ዓለመ፡ ከመ፡ ይትዐወቅ፡ ምልክናነ፡ ወዕበየ፡ ኀይልነ፡ Clem. f. 48; Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 173,1 ; Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 2. Abstractum pro concreto: Jesaiae prophetia.Jes. 9,6 (var. pro መላእክት፡ οἱ ἄρχοντες ); Genesis liber Pentateuchi.Gen. 49,10 (v. ምልእክና፡ ).
3)praefecturala, satrapiala, vel concretus, e (opp. abstracto)concr.satrapaela: ለለ፡ ምልክና፡ አሕዛቢሆሙ፡ Esther, liber biblicus.Esth. 3,12 ; ጸሐፍነ፡ ኀበ፡ ኵሉ፡ ምልክናነ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 317.
Substantivumsubst.(a መልአክ፡ ) dignitas principislaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 49,10 (v. ምልክና፡ ). mǝlkat
Leslau
ምልከት mǝlkat dominationen, dominionen, empireen 343b
Cross-references: videasvid. also ምልክና፡ , ምልክናዌ፡ , ትምልክት፡
mǝlkǝnnāwe Substantivumsubst. ሥሉስ፡ ቅዱስ፡ ዋሕድ፡ ዘበ ፫ ግጻዌ። ወሥሉስ፡ ዘበ፩ ምልክናዌ፡ ወዋሕድ፡ ዘበ፡ ፩ል ህላዌ።Trino, Santo, Uno che è in tre Persone. Ed è Trino in un solo regno e uno in unʼunica essenza.itʼ 92 (172) l. 7-8; 93 (173) l. 7-9 (ʻLa forma usuale è ምልክና፡ ʼ) 93 (173) n. 43)
Cross-references: videasvid. also ምልክና፡ , ምልከት፡ , ትምልክት፡
mǝlkǝnnāwe Substantivumsubst. ሥሉስ፡ ቅዱስ፡ ዋሕድ፡ ዘበ ፫ ግጻዌ። ወሥሉስ፡ ዘበ፩ ምልክናዌ፡ ወዋሕድ፡ ዘበ፡ ፩ል ህላዌ።Trino, Santo, Uno che è in tre Persone. Ed è Trino in un solo regno e uno in unʼunica essenza.itʼ 92 (172) l. 7-8; 93 (173) l. 7-9 (ʻLa forma usuale è ምልክና፡ ʼ) 93 (173) n. 43)
Cross-references: videasvid. also ምልክና፡ , ምልከት፡ , ትምልክት፡
tǝmlǝkt
Leslau
ትምልክት tǝmlǝkt principalityen, possessionen, authorityen, dominionen 343b
Cross-references: videasvid. also ምልክና፡ , ምልክናዌ፡ , ምልከት፡
mǝlkǝnnā
Grébaut
ምልክና፡ mǝlkǝnnā , ምልከት፡ mǝlkat , ትምልክት፡ tǝmlǝkt «dominationfr, empirefr, règnefr, régimefr, pouvoirfr» ― ግዛት፡ , አገዛዝ፡ Ms. BNFabb217, fol. 33v.
76
Leslau
ምልክና mǝlkǝnnā ownershipen, possessionen, ruleen, dominionen, poweren, dominationen, lordshipen, rulershipen, authorityen, sovereignten 343
Cross-references: videasvid. also ምልከት፡ , ምልክናዌ፡ , ትምልክት፡
mǝlʾǝkǝnnā
Grébaut
መልእክና፡ mǝlʾǝkǝnnā «principatusla» ― ግዛት፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 6.
37
Leslau
መልእክና mǝlʾǝkǝnnā princely dignityen 342a