Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

mǝlǝmmān
Grébaut
ምልማን፡ mǝlǝmmān «oratoriumla (vulgare est)» ― መለምኛ፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 4.
25
Leslau
ምልማን፡ mǝlǝmmān ( 25) place where one begsen 315b
mǝlǝmmān
Grébaut
ምልማን፡ mǝlǝmmān «oratoriumla (vulgare est)» ― መለምኛ፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 4.
25
Leslau
ምልማን፡ mǝlǝmmān ( 25) place where one begsen 315b
mǝlǝmmān
Grébaut
ምልማን፡ mǝlǝmmān «oratoriumla (vulgare est)» ― መለምኛ፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 4.
25
Leslau
ምልማን፡ mǝlǝmmān ( 25) place where one begsen 315b
mǝlbās
Grébaut
ምልባስ፡ mǝlbās établissement où l’on donne des vêtements aux pauvresfr ዛቲ፡ ማኅበር፡ ምስካዮሙ፡ ለነዳያን፡ ወምጽጋቦሙ፡ ለርኁባን፡ ወምልባሶሙ፡ ለዕሩቃን። 30a
31
mǝlbās
Grébaut
ምልባስ፡ mǝlbās établissement où l’on donne des vêtements aux pauvresfr ዛቲ፡ ማኅበር፡ ምስካዮሙ፡ ለነዳያን፡ ወምጽጋቦሙ፡ ለርኁባን፡ ወምልባሶሙ፡ ለዕሩቃን። 30a
31
mǝlḫat
Grébaut
ምልኀት፡ mǝlḫat «action de dégainerfr, dégainementfr, extractionfr» ― መምዘዝ፡ Ms. BNFabb217, fol. 33r.
75
Leslau
ምልኀት mǝlḫat verbal noun of videasvid. መልኀ malḫa 343b
mǝlḫat
Grébaut
ምልኀት፡ mǝlḫat «action de dégainerfr, dégainementfr, extractionfr» ― መምዘዝ፡ Ms. BNFabb217, fol. 33r.
75
Leslau
ምልኀት mǝlḫat verbal noun of videasvid. መልኀ malḫa 343b
mǝlḫat
Grébaut
ምልኀት፡ mǝlḫat «action de dégainerfr, dégainementfr, extractionfr» ― መምዘዝ፡ Ms. BNFabb217, fol. 33r.
75
Leslau
ምልኀት mǝlḫat verbal noun of videasvid. መልኀ malḫa 343b
I,1[ مَلَخَ V evulsitla; VIII extraxit, evaginavit, evulsitla; ܡܠܰܓ vulsit, evulsitla; alteram hujus radicis formam et significationem videasvid. sub ባልሐ፡ ; significatum vicinum habet መሐወ፡ q.v.] SubjunctivusSubj. ይምላኅ፡
1)evellerela, extraerela, eruerela: plantas, radices: ጊዜ፡ ለተኪል፡ ወጊዜ፡ ለመሊኅ፡ ዘተከሉ፡ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 3,2 ; ከመ፡ እምልኃ፡ ምስለ፡ ሥረዊሃ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 17,9 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 10,15 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 23,6 ; Jeremiae prophetia.Jer. 49,10 ; Jeremiae prophetia.Jer. 51,34 ; ምልኁ፡ እምኔክሙ፡ አሥዋከ፡ ረሲዓን፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 181 ; dentes መሊኀ፡ አጥራስ፡ Sx. not able to find explanation in abbreviation listMasc. 18 ; cornua Danielis prophetia.Dan. 7,20 ; oculos: ዐይነ፡ ዘይሥሕቅ፡ አባሁ፡ ይመልኅዎ፡ ቋዓት፡ እምግቦን፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 24,52 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,29 ; ad Galatas epistola Pauli.Gal. 4,15 ; sagittam, tela e vulnere: Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 19,12 ; Judicum liber.Jud. 3,22 ; Judith liber apocryphus.Judith 13,6 .
3)evellerela, eradicarela, exstirparela, ut: incolas e terra: ናሁ፡ አነ፡ እመልኆሙ፡ እምነ፡ ምድሮሙ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 12,14 ; Jeremiae prophetia.Jer. 24,6 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 51,5 ; vitia: እግዚአብሔር፡ ፈቀደ፡ ከመ፡ ይምላኅ፡ እምኔሆሙ፡ ዛተ፡ ልማደ፡ እኪተ፡ F.M. 22,1. Semel መልኀ፡ reperi, ubi ባልሐ፡ expectaveris: እግዚአብሔር፡ መልኆሙ፡ ( ለእስራኤል፡ ) እምቅኔ፡ መሪር፡ ( በግብጽ፡ ) Syn. (cod. not able to find explanation in abbreviation listTubing. f. 329 ). Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: መልኀ፡ ዘ፡ መዘዘ፡ ; aliudla: መልኀ፡ ዘ፡ ነቀለ፡ መዘዘሂ።
malḫa
Grébaut
መልኀ፡ malḫa I,1 ይመልኅ፡ , ይምላኅ፡ «dégainerfr, extrairefr, tirer dehorsfr, ôterfr» ― መዘዘ፡ Ms. BNFabb217, fol. 33r.
75
Leslau
መልኀ፡ malḫa (yǝmlāḫ), () መልሐ malḥa tear outen, pluck outen, pull outen, eradicateen, eliminateen, take offen, weeden, drawen (a sword), drag forthen, (, ) throw awayen; note that (, ) ‘scintillate’ seems to be a transferred meaning 343a
participiumpart.evulsusla, extractusla, destrictusla: Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 79,17 ; ሰይፍ፡ ምሉኅ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 22,23 ; Josuae liber.Jos. 5,13 ; Paralipomenon liber I.1 Par. 21,16 ; መጥባሕት፡ ምልኅት፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 22,31 ; ምሉኀ፡ አጽፋር፡ cui evulsi sunt ungueslanot able to find explanation in abbreviation listSx. Jac. 13 Enc. Ἄκανθα ἐξωσμένη Regum liber biblicum II.2 Reg. 23,6 versum est: ከመ፡ ዐቀብ፡ (v. ዐቃቤ፡ ) ምልኅት፡ ; at Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.Cyr. ad Reg. exhibet: ምልሐት፡ ዘ፡ አራሚ፡ ; herbam enim malam, sicut urticamla(cfr. מַלּוּחַ Targumistarum) intellexisse videtur auctor. not able to find explanation in abbreviation listEtiam Jes. 18,7 ሕዝብ፡ ትሑታን፡ ወምሉኣን፡ λαὸς τεθλιμμένος καὶ τετιλμένος huc referendum videtur, si ወምሉኃን፡ emendaveris. participiumpart.evulsusla, extractusla, destrictusla: Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 79,17 ; ሰይፍ፡ ምሉኅ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 22,23 ; Josuae liber.Jos. 5,13 ; Paralipomenon liber I.1 Par. 21,16 ; መጥባሕት፡ ምልኅት፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 22,31 ; ምሉኀ፡ አጽፋር፡ cui evulsi sunt ungueslanot able to find explanation in abbreviation listSx. Jac. 13 Enc. Ἄκανθα ἐξωσμένη Regum liber biblicum II.2 Reg. 23,6 versum est: ከመ፡ ዐቀብ፡ (v. ዐቃቤ፡ ) ምልኅት፡ ; at Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.Cyr. ad Reg. exhibet: ምልሐት፡ ዘ፡ አራሚ፡ ; herbam enim malam, sicut urticamla(cfr. מַלּוּחַ Targumistarum) intellexisse videtur auctor. not able to find explanation in abbreviation listEtiam Jes. 18,7 ሕዝብ፡ ትሑታን፡ ወምሉኣን፡ λαὸς τεθλιμμένος καὶ τετιλμένος huc referendum videtur, si ወምሉኃን፡ emendaveris. participiumpart.evulsusla, extractusla, destrictusla: Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 79,17 ; ሰይፍ፡ ምሉኅ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 22,23 ; Josuae liber.Jos. 5,13 ; Paralipomenon liber I.1 Par. 21,16 ; መጥባሕት፡ ምልኅት፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 22,31 ; ምሉኀ፡ አጽፋር፡ cui evulsi sunt ungueslanot able to find explanation in abbreviation listSx. Jac. 13 Enc. Ἄκανθα ἐξωσμένη Regum liber biblicum II.2 Reg. 23,6 versum est: ከመ፡ ዐቀብ፡ (v. ዐቃቤ፡ ) ምልኅት፡ ; at Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.Cyr. ad Reg. exhibet: ምልሐት፡ ዘ፡ አራሚ፡ ; herbam enim malam, sicut urticamla(cfr. מַלּוּחַ Targumistarum) intellexisse videtur auctor. not able to find explanation in abbreviation listEtiam Jes. 18,7 ሕዝብ፡ ትሑታን፡ ወምሉኣን፡ λαὸς τεθλιμμένος καὶ τετιλμένος huc referendum videtur, si ወምሉኃን፡ emendaveris. mǝluḫ , fem. ምልኅት፡ mǝlǝḫt ; pluralisPl. ምሉኃን፡ mǝluḫān , fem. ምሉኃት፡ mǝluḫāt
Grébaut
ምሉኅ፡ mǝluḫ , pluralisPl. ምሉኃን፡ mǝluḫān «dégainéfr» ― የተመዘዘ፡ Ms. BNFabb217, fol. 33r.
ምልኅት፡ mǝlǝḫt fem. , pluralisPl. ምሉኃት፡ mǝluḫāt «dégainéefr» ― የተመዘዘች፡ Ms. BNFabb217, fol. 33r.
75
Leslau
ምሉኅ፡ mǝluḫ , () ምልሕ mǝlḥ pass. part. of videasvid. መልኀ 343b
mǝluḫ , fem. ምልኅት፡ mǝlǝḫt ; pluralisPl. ምሉኃን፡ mǝluḫān , fem. ምሉኃት፡ mǝluḫāt
Grébaut
ምሉኅ፡ mǝluḫ , pluralisPl. ምሉኃን፡ mǝluḫān «dégainéfr» ― የተመዘዘ፡ Ms. BNFabb217, fol. 33r.
ምልኅት፡ mǝlǝḫt fem. , pluralisPl. ምሉኃት፡ mǝluḫāt «dégainéefr» ― የተመዘዘች፡ Ms. BNFabb217, fol. 33r.
75
Leslau
ምሉኅ፡ mǝluḫ , () ምልሕ mǝlḥ pass. part. of videasvid. መልኀ 343b
mǝluḫ , fem. ምልኅት፡ mǝlǝḫt ; pluralisPl. ምሉኃን፡ mǝluḫān , fem. ምሉኃት፡ mǝluḫāt
Grébaut
ምሉኅ፡ mǝluḫ , pluralisPl. ምሉኃን፡ mǝluḫān «dégainéfr» ― የተመዘዘ፡ Ms. BNFabb217, fol. 33r.
ምልኅት፡ mǝlǝḫt fem. , pluralisPl. ምሉኃት፡ mǝluḫāt «dégainéefr» ― የተመዘዘች፡ Ms. BNFabb217, fol. 33r.
75
Leslau
ምሉኅ፡ mǝluḫ , () ምልሕ mǝlḥ pass. part. of videasvid. መልኀ 343b
nomen actionisn. act.impletiola, repletiola: ወለለምልአቱ፡ ( ለኮራ፡ ) quotiescumque impletum estlanot able to find explanation in abbreviation listKedr f. 88 ; ምልአተ፡ ከርሥ፡ ዘእንበለ፡ ዐቅም፡ immodice ventremla(cibis) implerelaLiber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 24 ; Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 165,4 ; Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 172,4 . mǝlʾat
Grébaut
ምልአት፡ mǝlʾat «remplissagefr» ― መምላት፡ Ms. BNFabb217, fol. 33v.
76
Leslau
ምልአት mǝlʾat fullnessen, filling upen (n.) 342a
Substantivumsubst.dubiae significationis, fortasse admissariusla(coll. አለሌ፡ male asslaIsenb. lexiconlex.amh. p. 112): ምልአተ፡ ከርሥ፡ ዘእንበለ፡ ዐቅም፡ ከመ፡ እለሌ፡ ፈረስ፡ ወከመ፡ ሐራውያ፡ ዘገዳም፡ Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 24.
nomen actionisn. act.impletiola, repletiola: ወለለምልአቱ፡ ( ለኮራ፡ ) quotiescumque impletum estlanot able to find explanation in abbreviation listKedr f. 88 ; ምልአተ፡ ከርሥ፡ ዘእንበለ፡ ዐቅም፡ immodice ventremla(cibis) implerelaLiber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 24 ; Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 165,4 ; Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 172,4 . nomen actionisn. act.impletiola, repletiola: ወለለምልአቱ፡ ( ለኮራ፡ ) quotiescumque impletum estlanot able to find explanation in abbreviation listKedr f. 88 ; ምልአተ፡ ከርሥ፡ ዘእንበለ፡ ዐቅም፡ immodice ventremla(cibis) implerelaLiber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 24 ; Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 165,4 ; Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 172,4 . mǝlʾat
Grébaut
ምልአት፡ mǝlʾat «remplissagefr» ― መምላት፡ Ms. BNFabb217, fol. 33v.
76
Leslau
ምልአት mǝlʾat fullnessen, filling upen (n.) 342a
mǝlʾat
Grébaut
ምልአት፡ mǝlʾat «remplissagefr» ― መምላት፡ Ms. BNFabb217, fol. 33v.
76
Leslau
ምልአት mǝlʾat fullnessen, filling upen (n.) 342a
nomen actionisn. act.impletiola, repletiola: ወለለምልአቱ፡ ( ለኮራ፡ ) quotiescumque impletum estlanot able to find explanation in abbreviation listKedr f. 88 ; ምልአተ፡ ከርሥ፡ ዘእንበለ፡ ዐቅም፡ immodice ventremla(cibis) implerelaLiber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 24 ; Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 165,4 ; Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 172,4 . mǝlʾat
Grébaut
ምልአት፡ mǝlʾat «remplissagefr» ― መምላት፡ Ms. BNFabb217, fol. 33v.
76
Leslau
ምልአት mǝlʾat fullnessen, filling upen (n.) 342a
Substantivumsubst.
1)plenitudolai.e. id, quod implet vel quo impletur spatium: ንሥኡ፡ ምልአ፡ እደዊክሙ፡ ሐመደ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 9,8 ; n. 150 ምልአ፡ ሕፍኑ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 2,2 ; ምልአ፡ እድ፡ ሐሪጽ፡ Regum liber biblicum III.3 Reg. 17,12 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 4,6 ; Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 5 ; Hezekielis prophetia.Hez. 13,19 ; ምልአ፡ ቤት፡ ወርቀ፡ እመ፡ ወሀበኒ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 22,18 . Conjunctum cumc. በ፡ et pronomen suffixumpron. suff.vertere licet totusla, universusla, omnes omninola: ኵሉ፡ ዓለም፡ በምልኡ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 49,13 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 23,1 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 146,4 ; Jeremiae prophetia.Jer. 29,2 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,14 ; Hezekielis prophetia.Hez. 12,19 ; Hezekielis prophetia.Hez. 32,15 ; Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 9,10 ; Lucae evangelium.Luc. 1,10 ; Lucae evangelium.Luc. 23,18 ; Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 301 ; Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 313 ; Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 375 ; Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 382 ; F.M. 10,2; pariter በምልአ፡ ልብክሙ፡ plenitudinelavel integritate cordislai.e. totolavel integro cordelanot able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 1,22 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 4,8 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 5,2 .
Substantivumsubst.[amh. እፍኝ፡ ] pugnusla, pugillusla: መኑ፡ ዘሰፈሮ፡ ለማይ፡ በሕፍኑ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 40,12 ; ሠናይ፡ ምልአ፡ እድ፡ በዕረፍት፡ እምነ፡ ክልኤ፡ ሕፍን፡ በዐመፃ፡ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 4,6 ; ምልአ፡ ሕፍኑ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 2,2 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 5,12 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 6,8 ; Hezekielis prophetia.Hez. 13,19 ; ሕፍነ፡ ማይ፡ pugillus aquaelaI Salâm ad Mariam I, II, III; numerus significat strophas.Sal. Mar. 24 ; ይንሣእ፡ መጠነ፡ ፫ሕፍን፡ እምነ፡ ማይ፡ ወይኅፅብ፡ ርእሶ፡ በስመ፡ ሥላሴ፡ F.N. 3; ሕፍነ፡ ዐተር፡ pugillus fabarumlaEnc. In Cyr. de r. fid. f. 44 legitur: ቀርቡ፡ እለ፡ ፪ ሕፍነ፡ ይነሥኡ፡ οἱ τὸ δίδραχμα λαμβάνοντες ( Matthaei Evangelium.Matth. 17,24 ); Aeth. legit δίδραγμα ; hallucinatur auctor Vocabularii ad Cyr.: ሕፍን፡ ዘ፡ ዲናር፡ mǝlʾ
Grébaut
ምልእ፡ mǝlʾ «plénitudefr» ― ምላት፡ Ms. BNFabb217, fol. 33v.
76
Leslau
ምልእ mǝlʾ fullnessen, that which fillsen; also refers to the mode of singing, videasvid. ጐደሎ ; ምሉእ፡ (Grébaut)
በምልእ ba-mǝlʾ- with suffix pronouns fullyen, completelyen; e.g. በምልኡ bamǝlʾu he fullyen, he completelyen, በምልኦሙ፡ bamǝlʾomu all of themen, they togetheren
ምልአ፡ ሕፍን mǝlʾa ḥǝfn handfulen, videasvid. ሕፍን፡
ምልአ፡ እድ mǝlʾ ʾǝd handfulen, videasvid. እድ፡
በምልአ፡ ልብከ bamǝlʾa lǝbbǝka with all your hearten, videasvid. ልብ፡ 342a
ḥǝfn
Grébaut
ሕፍን፡ ḥǝfn «poignéefr, pleines mainsfr, autant qu’on peut prendre avec les deux mainsfr» ― እፍኝ፡ Ms. BNFabb217, fol. 31v.
69
Leslau
ሕፍን ḥǝfn handfulen, fistfulen, (Lt) fisten 227a
Cross-references: for ምልአ፡ ሕፍን፡ videasvid. ምልእ፡ (Leslau)
Substantivumsubst.
1)plenitudolai.e. id, quod implet vel quo impletur spatium: ንሥኡ፡ ምልአ፡ እደዊክሙ፡ ሐመደ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 9,8 ; n. 150 ምልአ፡ ሕፍኑ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 2,2 ; ምልአ፡ እድ፡ ሐሪጽ፡ Regum liber biblicum III.3 Reg. 17,12 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 4,6 ; Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 5 ; Hezekielis prophetia.Hez. 13,19 ; ምልአ፡ ቤት፡ ወርቀ፡ እመ፡ ወሀበኒ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 22,18 . Conjunctum cumc. በ፡ et pronomen suffixumpron. suff.vertere licet totusla, universusla, omnes omninola: ኵሉ፡ ዓለም፡ በምልኡ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 49,13 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 23,1 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 146,4 ; Jeremiae prophetia.Jer. 29,2 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,14 ; Hezekielis prophetia.Hez. 12,19 ; Hezekielis prophetia.Hez. 32,15 ; Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 9,10 ; Lucae evangelium.Luc. 1,10 ; Lucae evangelium.Luc. 23,18 ; Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 301 ; Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 313 ; Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 375 ; Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 382 ; F.M. 10,2; pariter በምልአ፡ ልብክሙ፡ plenitudinelavel integritate cordislai.e. totolavel integro cordelanot able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 1,22 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 4,8 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 5,2 .
mǝlʾ
Grébaut
ምልእ፡ mǝlʾ «plénitudefr» ― ምላት፡ Ms. BNFabb217, fol. 33v.
76
Leslau
ምልእ mǝlʾ fullnessen, that which fillsen; also refers to the mode of singing, videasvid. ጐደሎ ; ምሉእ፡ (Grébaut)
በምልእ ba-mǝlʾ- with suffix pronouns fullyen, completelyen; e.g. በምልኡ bamǝlʾu he fullyen, he completelyen, በምልኦሙ፡ bamǝlʾomu all of themen, they togetheren
ምልአ፡ ሕፍን mǝlʾa ḥǝfn handfulen, videasvid. ሕፍን፡
ምልአ፡ እድ mǝlʾ ʾǝd handfulen, videasvid. እድ፡
በምልአ፡ ልብከ bamǝlʾa lǝbbǝka with all your hearten, videasvid. ልብ፡ 342a
Substantivumsubst.[amh. እፍኝ፡ ] pugnusla, pugillusla: መኑ፡ ዘሰፈሮ፡ ለማይ፡ በሕፍኑ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 40,12 ; ሠናይ፡ ምልአ፡ እድ፡ በዕረፍት፡ እምነ፡ ክልኤ፡ ሕፍን፡ በዐመፃ፡ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 4,6 ; ምልአ፡ ሕፍኑ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 2,2 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 5,12 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 6,8 ; Hezekielis prophetia.Hez. 13,19 ; ሕፍነ፡ ማይ፡ pugillus aquaelaI Salâm ad Mariam I, II, III; numerus significat strophas.Sal. Mar. 24 ; ይንሣእ፡ መጠነ፡ ፫ሕፍን፡ እምነ፡ ማይ፡ ወይኅፅብ፡ ርእሶ፡ በስመ፡ ሥላሴ፡ F.N. 3; ሕፍነ፡ ዐተር፡ pugillus fabarumlaEnc. In Cyr. de r. fid. f. 44 legitur: ቀርቡ፡ እለ፡ ፪ ሕፍነ፡ ይነሥኡ፡ οἱ τὸ δίδραχμα λαμβάνοντες ( Matthaei Evangelium.Matth. 17,24 ); Aeth. legit δίδραγμα ; hallucinatur auctor Vocabularii ad Cyr.: ሕፍን፡ ዘ፡ ዲናር፡ ḥǝfn
Grébaut
ሕፍን፡ ḥǝfn «poignéefr, pleines mainsfr, autant qu’on peut prendre avec les deux mainsfr» ― እፍኝ፡ Ms. BNFabb217, fol. 31v.
69
Leslau
ሕፍን ḥǝfn handfulen, fistfulen, (Lt) fisten 227a
Cross-references: for ምልአ፡ ሕፍን፡ videasvid. ምልእ፡ (Leslau)
Substantivumsubst.
1)plenitudolai.e. id, quod implet vel quo impletur spatium: ንሥኡ፡ ምልአ፡ እደዊክሙ፡ ሐመደ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 9,8 ; n. 150 ምልአ፡ ሕፍኑ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 2,2 ; ምልአ፡ እድ፡ ሐሪጽ፡ Regum liber biblicum III.3 Reg. 17,12 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 4,6 ; Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 5 ; Hezekielis prophetia.Hez. 13,19 ; ምልአ፡ ቤት፡ ወርቀ፡ እመ፡ ወሀበኒ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 22,18 . Conjunctum cumc. በ፡ et pronomen suffixumpron. suff.vertere licet totusla, universusla, omnes omninola: ኵሉ፡ ዓለም፡ በምልኡ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 49,13 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 23,1 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 146,4 ; Jeremiae prophetia.Jer. 29,2 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,14 ; Hezekielis prophetia.Hez. 12,19 ; Hezekielis prophetia.Hez. 32,15 ; Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 9,10 ; Lucae evangelium.Luc. 1,10 ; Lucae evangelium.Luc. 23,18 ; Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 301 ; Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 313 ; Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 375 ; Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 382 ; F.M. 10,2; pariter በምልአ፡ ልብክሙ፡ plenitudinelavel integritate cordislai.e. totolavel integro cordelanot able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 1,22 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 4,8 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 5,2 .
mǝlʾ
Grébaut
ምልእ፡ mǝlʾ «plénitudefr» ― ምላት፡ Ms. BNFabb217, fol. 33v.
76
Leslau
ምልእ mǝlʾ fullnessen, that which fillsen; also refers to the mode of singing, videasvid. ጐደሎ ; ምሉእ፡ (Grébaut)
በምልእ ba-mǝlʾ- with suffix pronouns fullyen, completelyen; e.g. በምልኡ bamǝlʾu he fullyen, he completelyen, በምልኦሙ፡ bamǝlʾomu all of themen, they togetheren
ምልአ፡ ሕፍን mǝlʾa ḥǝfn handfulen, videasvid. ሕፍን፡
ምልአ፡ እድ mǝlʾ ʾǝd handfulen, videasvid. እድ፡
በምልአ፡ ልብከ bamǝlʾa lǝbbǝka with all your hearten, videasvid. ልብ፡ 342a
Substantivumsubst.
1)plenitudolai.e. id, quod implet vel quo impletur spatium: ንሥኡ፡ ምልአ፡ እደዊክሙ፡ ሐመደ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 9,8 ; n. 150 ምልአ፡ ሕፍኑ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 2,2 ; ምልአ፡ እድ፡ ሐሪጽ፡ Regum liber biblicum III.3 Reg. 17,12 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 4,6 ; Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 5 ; Hezekielis prophetia.Hez. 13,19 ; ምልአ፡ ቤት፡ ወርቀ፡ እመ፡ ወሀበኒ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 22,18 . Conjunctum cumc. በ፡ et pronomen suffixumpron. suff.vertere licet totusla, universusla, omnes omninola: ኵሉ፡ ዓለም፡ በምልኡ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 49,13 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 23,1 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 146,4 ; Jeremiae prophetia.Jer. 29,2 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,14 ; Hezekielis prophetia.Hez. 12,19 ; Hezekielis prophetia.Hez. 32,15 ; Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 9,10 ; Lucae evangelium.Luc. 1,10 ; Lucae evangelium.Luc. 23,18 ; Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 301 ; Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 313 ; Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 375 ; Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 382 ; F.M. 10,2; pariter በምልአ፡ ልብክሙ፡ plenitudinelavel integritate cordislai.e. totolavel integro cordelanot able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 1,22 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 4,8 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 5,2 .
mǝlʾ
Grébaut
ምልእ፡ mǝlʾ «plénitudefr» ― ምላት፡ Ms. BNFabb217, fol. 33v.
76
Leslau
ምልእ mǝlʾ fullnessen, that which fillsen; also refers to the mode of singing, videasvid. ጐደሎ ; ምሉእ፡ (Grébaut)
በምልእ ba-mǝlʾ- with suffix pronouns fullyen, completelyen; e.g. በምልኡ bamǝlʾu he fullyen, he completelyen, በምልኦሙ፡ bamǝlʾomu all of themen, they togetheren
ምልአ፡ ሕፍን mǝlʾa ḥǝfn handfulen, videasvid. ሕፍን፡
ምልአ፡ እድ mǝlʾ ʾǝd handfulen, videasvid. እድ፡
በምልአ፡ ልብከ bamǝlʾa lǝbbǝka with all your hearten, videasvid. ልብ፡ 342a
Substantivumsubst., m. et fem. , pluralisPl. እደው፡ et አእዳው፡ [ יָד ܝܰܕ ܐܺܝܕܳܐ يَدٌ (etiam أَدٌ ), amh. እጅ፡ ; videasvid.etiam ውእደ፡ ] SingularisSing. እድ፡ pronomina suff. per êlasibi annectit, ut እዴየ፡ , እዴሆሙ፡ , caet. ( gramm.§ 154,d),
1)manusla(cum brachio), Genesis liber Pentateuchi.Gen. 3,22 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 5,29 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 8,9 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 22,10 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 37,27 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 38,28 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 40,21 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 41,42 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 48,17 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 4,4 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 29,9 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 29,10 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 1,4 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 21,19 ; Deuteronomium.Deut. 4,28 ; Deuteronomium.Deut. 9,15 ; Deuteronomium.Deut. 11,18 ; Deuteronomium.Deut. 19,21 ; Judicum liber.Jud. 3,15 ; Judicum liber.Jud. 3,21 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 2,11 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 9,10 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 11,6 ; liber Jobi.Job 30,21 ; Hezekielis prophetia.Hez. 2,9 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 90,12 ; ውስተ፡ እዴሁ፡ ፍሕም፡ Jesaiae prophetia.Jes. 6,6 ; ደይ፡ እዴከ፡ ላዕለ፡ እዴየ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 24,2 ; ዘእሱር፡ እዴሁ፡ ዘየማን፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 21,19 ; Matthaei Evangelium.Matth. 3,12 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,30 ; Matthaei Evangelium.Matth. 8,3 , alias sexcenties; ጸሐፍኩ፡ በእዴየ፡ manu proprialaad Philemonem epistola Pauli.Philem. 19 ; ጸሐፈ፡ ክታበ፡ በእዴሁ፡ not able to find explanation in abbreviation listSx. Jac. 9 ; ሰፍሐ፡ እደ፡ ለነዳይ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 7,32 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 14,13 ; pluralisPl. አእዳው፡ maxime in libris inferioris aetatis, ut I Sal. not able to find explanation in abbreviation listMar. 21 ; F.M. 26,8; Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 1, quamquam passim etiam in Bibliis, ut Jeremiae prophetia.Jer. 31,37 . In specie significatur manu
a)fides: ወሀቡ፡ እደ፡ ይስድዱ፡ አንስቲያሆሙ፡ Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 10,19 ; መጥወኒ፡ እዴከ፡ ወመጠዎ፡ እዴሁ፡ Regum liber biblicum IV.4 Reg. 10,15 .
b)dexteritas: በከመ፡ እዴሁ፡ ከማሁ፡ ክብሩ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 38,1 .
d)ductus, unde ላዕለ፡ እደ፡ vel ዲበ፡ እደ፡ ( على يد ) sub auspiciisla, ductuslaalicujus: not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 1,21 Platt; ወአምነ፡ ጢሞቴዎስ፡ ዲበ፡ እደዊሁ፡ ለጳውሎስ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TerrSx. Ter 23 ; Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TerrSx. Ter 27.
g)robur, potentia: በእድ፡ ጽንዕት፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 6,1 : Deuteronomium.Deut. 4,34 ; እድ፡ ጽቡስ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 25,23 ; ኵሉ፡ እድ፡ ይደክም፡ Jesaiae prophetia.Jes. 13,7 .
2)
a)brachiumlahominis, βραχίων liber Jobi.Job 3 l,32 (ubi ὠμός መዝራዕት፡ ) n. 799; ከመ፡ ድጕልማ፡ ውስተ፡ እደ፡ የማን፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 21,21 ; አውቃፍ፡ ለእደዊሃ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 24,22 .
b)armus bestiarumla, manuslaquarumdam bestiarum: βραχίων Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 29,22 (at Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 29,27 መዝራዕት፡ ); χείρ ዘየሐውር፡ በእደዊሁ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 11,27 ; ላጽቄት፡ ዘበእደዊሁ፡ የሐውር፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 24,63 .
3)manuslaarte factae vel brachialaarte facta:
a)manubriumla: እደ፡ መንሥግ፡ Canticum Canticorum.Cant. 5,5 .
b)manicala,
α)vinculum manus: በእደ፡ ሰናስለ፡ ኀጺን፡ ἐν χειροκέδαις σιδηραῖς Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 149,8 ;
β)chirothecala, vel tegumentum digitorum: ገብሩ፡ አምሳለ፡ እድ፡ ወአጻብዕ፡ ዘኀጺን፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 5 ; በእደወ፡ ኀጺን፡ እንዘ፡ ይጸፍዕ፡ ገጾ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium GenbôtSx. Genb. 25 Enc.
d)ut videtur, specillumla: እድ፡ ዘኀጺን፡ ዘየሐትት፡ ዘውስተ፡ ከርሥ፡ (cruciatus instrumentum) Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TerrSx. Ter 15.
e)monumentumla(quatenus manus instar indicat aliquid) Regum liber biblicum II.2 Reg. 18,18 .
f)brachiala(fulcra lateralia) solii Regum liber biblicum III.3 Reg. 10,19 .
4)parsla(sicut יָד ): ፲ እድ፡ , ፱ እድ፡ δέκα μέρη , ἐννέα μέρη Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 21,1 ; የኀልቅ፡ ክልኤ፡ እድ፡ ወይተርፍ፡ ሣልስት፡ እዴሃ፡ Zachariae prophetia.Zach. 13,8 ; Zachariae prophetia.Zach. 13,9 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 72,12 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 72,28 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 47,24 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 16,36 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 4,47 ; ብርሃነ፡ ዚአሁ፡ ፯ እደ፡ ያበርህ፡ እምዘወርኅ፡ (septies lucidior erit quam) Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 72,37 ; numeralia ordinalia in st. constr. voci እድ፡ praeponi solent, ut: ሣልስተ፡ እዴሃ፡ ለምድር፡ tertiala( partislai.e.) pars terraelaApocalypsis Joannis.Apoc. 8,7 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 8,9 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 11,13 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 5,11 ; 2 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 18,2 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 11,5 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 11,6 ; ውስተ፡ ሣልስተ፡ እደ፡ መንግሥትየ፡ Danielis prophetia.Dan. 5,7 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 4,46 ; ለዝኩ፡ ሳብዕተ፡ እድ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 4,54 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 4,58 , quamquam etiam occurrit: ራብዕት፡ እዴሃ፡ ለምድር፡ Apocalypsis Joannis.Apoc. 6,8 romanae editionisrom.; Apocalypsis Joannis.Apoc. 8,9 romanae editionisrom.; Zachariae prophetia.Zach. 13,8 al.; in Acc.: ትሰቲ፡ ሳድስተ፡ እዴሃ፡ ለኢን፡ Hezekielis prophetia.Hez. 4,11 ; Hezekielis prophetia.Hez. 5,2 ;
6)locusla, deinde in st. constr. relative usurpatur, (quamquam ወእደ፡ vel ውእደ፡ magis frequentatur),
a) እደ፡ quο locola, ubila{ cfr. Hebr. יָד חָזִית (ubicumque conspexeris) Jesaiae prophetia.Jes. 57,8 }, ut: እደ፡ እውዕል፡ ወእበይት፡ Lud. ex Org.
c) እምእደ፡ e loco ubila, ut: መጽአ፡ ኀቤሃ፡ ፩ ወሬዛ፡ እምእደ፡ (v. እምውእደ፡ ) ይትኀባእ፡ not able to find explanation in abbreviation listDan. apocr. 1,37 ( videasvid. ወእደ፡ et ውእደ፡ ). Locus Asc. Jes. edidited.not able to find explanation in abbreviation listLaur. p. 80, ubi Laurentius እድ፡ longitudolavertit, dubius videtur (an: duodecim palmas et quatuor…latus?)
ʾǝd
a) for ምልአ፡ እድ፡ videasvid. ምልእ፡ (Leslau)
b) for ሣልስተ፡ እድ፡ videasvid. ሣልስ፡
c) for ራብዕተ፡ እድ፡ videasvid. ራብዕ፡ (Leslau)
d) for ትሥልስት፡ እድ፡ videasvid. ትሥልስት፡ (Leslau)
e) for አፈ፡ ንቡረ፡ እድ፡ videasvid. አፍ፡ (TraCES)
Substantivumsubst.
1)plenitudolai.e. id, quod implet vel quo impletur spatium: ንሥኡ፡ ምልአ፡ እደዊክሙ፡ ሐመደ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 9,8 ; n. 150 ምልአ፡ ሕፍኑ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 2,2 ; ምልአ፡ እድ፡ ሐሪጽ፡ Regum liber biblicum III.3 Reg. 17,12 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 4,6 ; Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 5 ; Hezekielis prophetia.Hez. 13,19 ; ምልአ፡ ቤት፡ ወርቀ፡ እመ፡ ወሀበኒ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 22,18 . Conjunctum cumc. በ፡ et pronomen suffixumpron. suff.vertere licet totusla, universusla, omnes omninola: ኵሉ፡ ዓለም፡ በምልኡ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 49,13 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 23,1 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 146,4 ; Jeremiae prophetia.Jer. 29,2 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,14 ; Hezekielis prophetia.Hez. 12,19 ; Hezekielis prophetia.Hez. 32,15 ; Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 9,10 ; Lucae evangelium.Luc. 1,10 ; Lucae evangelium.Luc. 23,18 ; Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 301 ; Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 313 ; Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 375 ; Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 382 ; F.M. 10,2; pariter በምልአ፡ ልብክሙ፡ plenitudinelavel integritate cordislai.e. totolavel integro cordelanot able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 1,22 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 4,8 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 5,2 .
mǝlʾ
Grébaut
ምልእ፡ mǝlʾ «plénitudefr» ― ምላት፡ Ms. BNFabb217, fol. 33v.
76
Leslau
ምልእ mǝlʾ fullnessen, that which fillsen; also refers to the mode of singing, videasvid. ጐደሎ ; ምሉእ፡ (Grébaut)
በምልእ ba-mǝlʾ- with suffix pronouns fullyen, completelyen; e.g. በምልኡ bamǝlʾu he fullyen, he completelyen, በምልኦሙ፡ bamǝlʾomu all of themen, they togetheren
ምልአ፡ ሕፍን mǝlʾa ḥǝfn handfulen, videasvid. ሕፍን፡
ምልአ፡ እድ mǝlʾ ʾǝd handfulen, videasvid. እድ፡
በምልአ፡ ልብከ bamǝlʾa lǝbbǝka with all your hearten, videasvid. ልብ፡ 342a