Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

( መሀይምን፡ ) participiumpart.( ܡܗܰܝܡܰܢ , مُهَيْمَن مُهَيمِن ), fem. መሃይምንት፡ fidusla, fidelisla(sensu theolog.: is qui creditla) πιστός ; liber Jobi.Job 12,20 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 11,21 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 100,8 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 3,20 . n. 1522,14; (Abraham) መሃይምን፡ ውእቱ፡ በኵሉ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 17 ; ስምዕ፡ መሃይምን፡ Apocalypsis Joannis.Apoc. 1,5 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 3,14 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 14,5 ; ከናፍር፡ መሃይምንት፡ χείλη πιστά Proverbiorum liber biblicus.Prov. 17,7 ; መሃይምናኒሁ፡ οἱ πεποιθότες ἐπ᾽ αὐτῷ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 3,9 ; መሃይምናን፡ fidelesla(Christiani) exempli gratiaex. gr.Apocalypsis Joannis.Apoc. 17,14 ; ad Timotheum epistola I.1 Tim. 4,10 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 4,13 ; ክርስቲያናዊት፡ መሃይምንት፡ Maʃshafa Kidân Za-egziena IjasusKid. f. 23. Vicem pluralisPl.fem. መሃይምናት፡ explet መሃይምንት፡ , quae forma in libris mss. multo crebrius occurrit, quam መሃይምናት፡ (ut ኵሉ፡ መሃይምናን፡ ወመሃይምንት፡ omnes fideles utriusque sexusla).
( መሀይምን፡ ) participiumpart.( ܡܗܰܝܡܰܢ , مُهَيْمَن مُهَيمِن ), fem. መሃይምንት፡ fidusla, fidelisla(sensu theolog.: is qui creditla) πιστός ; liber Jobi.Job 12,20 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 11,21 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 100,8 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 3,20 . n. 1522,14; (Abraham) መሃይምን፡ ውእቱ፡ በኵሉ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 17 ; ስምዕ፡ መሃይምን፡ Apocalypsis Joannis.Apoc. 1,5 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 3,14 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 14,5 ; ከናፍር፡ መሃይምንት፡ χείλη πιστά Proverbiorum liber biblicus.Prov. 17,7 ; መሃይምናኒሁ፡ οἱ πεποιθότες ἐπ᾽ αὐτῷ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 3,9 ; መሃይምናን፡ fidelesla(Christiani) exempli gratiaex. gr.Apocalypsis Joannis.Apoc. 17,14 ; ad Timotheum epistola I.1 Tim. 4,10 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 4,13 ; ክርስቲያናዊት፡ መሃይምንት፡ Maʃshafa Kidân Za-egziena IjasusKid. f. 23. Vicem pluralisPl.fem. መሃይምናት፡ explet መሃይምንት፡ , quae forma in libris mss. multo crebrius occurrit, quam መሃይምናት፡ (ut ኵሉ፡ መሃይምናን፡ ወመሃይምንት፡ omnes fideles utriusque sexusla).
( መሀይምን፡ ) participiumpart.( ܡܗܰܝܡܰܢ , مُهَيْمَن مُهَيمِن ), fem. መሃይምንት፡ fidusla, fidelisla(sensu theolog.: is qui creditla) πιστός ; liber Jobi.Job 12,20 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 11,21 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 100,8 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 3,20 . n. 1522,14; (Abraham) መሃይምን፡ ውእቱ፡ በኵሉ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 17 ; ስምዕ፡ መሃይምን፡ Apocalypsis Joannis.Apoc. 1,5 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 3,14 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 14,5 ; ከናፍር፡ መሃይምንት፡ χείλη πιστά Proverbiorum liber biblicus.Prov. 17,7 ; መሃይምናኒሁ፡ οἱ πεποιθότες ἐπ᾽ αὐτῷ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 3,9 ; መሃይምናን፡ fidelesla(Christiani) exempli gratiaex. gr.Apocalypsis Joannis.Apoc. 17,14 ; ad Timotheum epistola I.1 Tim. 4,10 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 4,13 ; ክርስቲያናዊት፡ መሃይምንት፡ Maʃshafa Kidân Za-egziena IjasusKid. f. 23. Vicem pluralisPl.fem. መሃይምናት፡ explet መሃይምንት፡ , quae forma in libris mss. multo crebrius occurrit, quam መሃይምናት፡ (ut ኵሉ፡ መሃይምናን፡ ወመሃይምንት፡ omnes fideles utriusque sexusla). ( መሀይምን፡ ) participiumpart.( ܡܗܰܝܡܰܢ , مُهَيْمَن مُهَيمِن ), fem. መሃይምንት፡ fidusla, fidelisla(sensu theolog.: is qui creditla) πιστός ; liber Jobi.Job 12,20 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 11,21 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 100,8 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 3,20 . n. 1522,14; (Abraham) መሃይምን፡ ውእቱ፡ በኵሉ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 17 ; ስምዕ፡ መሃይምን፡ Apocalypsis Joannis.Apoc. 1,5 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 3,14 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 14,5 ; ከናፍር፡ መሃይምንት፡ χείλη πιστά Proverbiorum liber biblicus.Prov. 17,7 ; መሃይምናኒሁ፡ οἱ πεποιθότες ἐπ᾽ αὐτῷ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 3,9 ; መሃይምናን፡ fidelesla(Christiani) exempli gratiaex. gr.Apocalypsis Joannis.Apoc. 17,14 ; ad Timotheum epistola I.1 Tim. 4,10 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 4,13 ; ክርስቲያናዊት፡ መሃይምንት፡ Maʃshafa Kidân Za-egziena IjasusKid. f. 23. Vicem pluralisPl.fem. መሃይምናት፡ explet መሃይምንት፡ , quae forma in libris mss. multo crebrius occurrit, quam መሃይምናት፡ (ut ኵሉ፡ መሃይምናን፡ ወመሃይምንት፡ omnes fideles utriusque sexusla).
fidesla, መሃይምን፡ fidelislavideasvid.supra columnacol.14.
( መሀይምን፡ ) participiumpart.( ܡܗܰܝܡܰܢ , مُهَيْمَن مُهَيمِن ), fem. መሃይምንት፡ fidusla, fidelisla(sensu theolog.: is qui creditla) πιστός ; liber Jobi.Job 12,20 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 11,21 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 100,8 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 3,20 . n. 1522,14; (Abraham) መሃይምን፡ ውእቱ፡ በኵሉ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 17 ; ስምዕ፡ መሃይምን፡ Apocalypsis Joannis.Apoc. 1,5 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 3,14 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 14,5 ; ከናፍር፡ መሃይምንት፡ χείλη πιστά Proverbiorum liber biblicus.Prov. 17,7 ; መሃይምናኒሁ፡ οἱ πεποιθότες ἐπ᾽ αὐτῷ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 3,9 ; መሃይምናን፡ fidelesla(Christiani) exempli gratiaex. gr.Apocalypsis Joannis.Apoc. 17,14 ; ad Timotheum epistola I.1 Tim. 4,10 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 4,13 ; ክርስቲያናዊት፡ መሃይምንት፡ Maʃshafa Kidân Za-egziena IjasusKid. f. 23. Vicem pluralisPl.fem. መሃይምናት፡ explet መሃይምንት፡ , quae forma in libris mss. multo crebrius occurrit, quam መሃይምናት፡ (ut ኵሉ፡ መሃይምናን፡ ወመሃይምንት፡ omnes fideles utriusque sexusla).
( መሃፒል፡ , መሐፒል፡ , መሃፔል፡ Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 104 a) participiumpart.(pro መሀል፡ gramm.§ 20) deinde Substantivumsubst.m. fullo ( γναφεύς , κναφεύς , synon. ገናፊ፡ ) Marci Evangelium.Marc. 9,3 ; Jesaiae prophetia.Jes. 7,3 ; Jesaiae prophetia.Jes. 36,2 (ubi liber ms. etiam formam መሀዊል፡ praebet). Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: መሀፒል፡ ዘ፡ ኀፃቤ፡ ልብስ፡ ( መሃፒል፡ , መሐፒል፡ , መሃፔል፡ Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 104 a) participiumpart.(pro መሀል፡ gramm.§ 20) deinde Substantivumsubst.m. fullo ( γναφεύς , κναφεύς , synon. ገናፊ፡ ) Marci Evangelium.Marc. 9,3 ; Jesaiae prophetia.Jes. 7,3 ; Jesaiae prophetia.Jes. 36,2 (ubi liber ms. etiam formam መሀዊል፡ praebet). Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: መሀፒል፡ ዘ፡ ኀፃቤ፡ ልብስ፡ mahapil , mahāpil , maḥapil , mahāpel , fem. መሃፒልት፡ mahāpilt ; pluralisPl. መሃፒላን፡ mahāpilān , fem. መሃፒላት፡ mahāpilāt
Grébaut
መሃፒል፡ mahāpil «fullola » ― የሸማ፡ አጣቢ፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 2.
15
መሃፒል፡ mahāpil , pluralisPl. መሃፒላን፡ mahāpilān «blanchisseurfr»; መሃፒልት፡ mahāpilt , pluralisPl. መሃፒላት፡ mahāpilāt «blanchisseusefr» ― አጣቢ፡ Ms. BNFabb217, fol. 33r.
74
mahapil , mahāpil , maḥapil , mahāpel , fem. መሃፒልት፡ mahāpilt ; pluralisPl. መሃፒላን፡ mahāpilān , fem. መሃፒላት፡ mahāpilāt
Grébaut
መሃፒል፡ mahāpil «fullola » ― የሸማ፡ አጣቢ፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 2.
15
መሃፒል፡ mahāpil , pluralisPl. መሃፒላን፡ mahāpilān «blanchisseurfr»; መሃፒልት፡ mahāpilt , pluralisPl. መሃፒላት፡ mahāpilāt «blanchisseusefr» ― አጣቢ፡ Ms. BNFabb217, fol. 33r.
74
( መሃፒል፡ , መሐፒል፡ , መሃፔል፡ Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 104 a) participiumpart.(pro መሀል፡ gramm.§ 20) deinde Substantivumsubst.m. fullo ( γναφεύς , κναφεύς , synon. ገናፊ፡ ) Marci Evangelium.Marc. 9,3 ; Jesaiae prophetia.Jes. 7,3 ; Jesaiae prophetia.Jes. 36,2 (ubi liber ms. etiam formam መሀዊል፡ praebet). Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: መሀፒል፡ ዘ፡ ኀፃቤ፡ ልብስ፡ ( መሃፒል፡ , መሐፒል፡ , መሃፔል፡ Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 104 a) participiumpart.(pro መሀል፡ gramm.§ 20) deinde Substantivumsubst.m. fullo ( γναφεύς , κναφεύς , synon. ገናፊ፡ ) Marci Evangelium.Marc. 9,3 ; Jesaiae prophetia.Jes. 7,3 ; Jesaiae prophetia.Jes. 36,2 (ubi liber ms. etiam formam መሀዊል፡ praebet). Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: መሀፒል፡ ዘ፡ ኀፃቤ፡ ልብስ፡ mahapil , mahāpil , maḥapil , mahāpel , fem. መሃፒልት፡ mahāpilt ; pluralisPl. መሃፒላን፡ mahāpilān , fem. መሃፒላት፡ mahāpilāt
Grébaut
መሃፒል፡ mahāpil «fullola » ― የሸማ፡ አጣቢ፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 2.
15
መሃፒል፡ mahāpil , pluralisPl. መሃፒላን፡ mahāpilān «blanchisseurfr»; መሃፒልት፡ mahāpilt , pluralisPl. መሃፒላት፡ mahāpilāt «blanchisseusefr» ― አጣቢ፡ Ms. BNFabb217, fol. 33r.
74
mahapil , mahāpil , maḥapil , mahāpel , fem. መሃፒልት፡ mahāpilt ; pluralisPl. መሃፒላን፡ mahāpilān , fem. መሃፒላት፡ mahāpilāt
Grébaut
መሃፒል፡ mahāpil «fullola » ― የሸማ፡ አጣቢ፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 2.
15
መሃፒል፡ mahāpil , pluralisPl. መሃፒላን፡ mahāpilān «blanchisseurfr»; መሃፒልት፡ mahāpilt , pluralisPl. መሃፒላት፡ mahāpilāt «blanchisseusefr» ― አጣቢ፡ Ms. BNFabb217, fol. 33r.
74
( መሃፒል፡ , መሐፒል፡ , መሃፔል፡ Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 104 a) participiumpart.(pro መሀል፡ gramm.§ 20) deinde Substantivumsubst.m. fullo ( γναφεύς , κναφεύς , synon. ገናፊ፡ ) Marci Evangelium.Marc. 9,3 ; Jesaiae prophetia.Jes. 7,3 ; Jesaiae prophetia.Jes. 36,2 (ubi liber ms. etiam formam መሀዊል፡ praebet). Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: መሀፒል፡ ዘ፡ ኀፃቤ፡ ልብስ፡ ( መሃፒል፡ , መሐፒል፡ , መሃፔል፡ Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 104 a) participiumpart.(pro መሀል፡ gramm.§ 20) deinde Substantivumsubst.m. fullo ( γναφεύς , κναφεύς , synon. ገናፊ፡ ) Marci Evangelium.Marc. 9,3 ; Jesaiae prophetia.Jes. 7,3 ; Jesaiae prophetia.Jes. 36,2 (ubi liber ms. etiam formam መሀዊል፡ praebet). Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: መሀፒል፡ ዘ፡ ኀፃቤ፡ ልብስ፡ mahapil , mahāpil , maḥapil , mahāpel , fem. መሃፒልት፡ mahāpilt ; pluralisPl. መሃፒላን፡ mahāpilān , fem. መሃፒላት፡ mahāpilāt
Grébaut
መሃፒል፡ mahāpil «fullola » ― የሸማ፡ አጣቢ፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 2.
15
መሃፒል፡ mahāpil , pluralisPl. መሃፒላን፡ mahāpilān «blanchisseurfr»; መሃፒልት፡ mahāpilt , pluralisPl. መሃፒላት፡ mahāpilāt «blanchisseusefr» ― አጣቢ፡ Ms. BNFabb217, fol. 33r.
74
mahapil , mahāpil , maḥapil , mahāpel , fem. መሃፒልት፡ mahāpilt ; pluralisPl. መሃፒላን፡ mahāpilān , fem. መሃፒላት፡ mahāpilāt
Grébaut
መሃፒል፡ mahāpil «fullola » ― የሸማ፡ አጣቢ፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 2.
15
መሃፒል፡ mahāpil , pluralisPl. መሃፒላን፡ mahāpilān «blanchisseurfr»; መሃፒልት፡ mahāpilt , pluralisPl. መሃፒላት፡ mahāpilāt «blanchisseusefr» ― አጣቢ፡ Ms. BNFabb217, fol. 33r.
74
( መሃፒል፡ , መሐፒል፡ , መሃፔል፡ Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 104 a) participiumpart.(pro መሀል፡ gramm.§ 20) deinde Substantivumsubst.m. fullo ( γναφεύς , κναφεύς , synon. ገናፊ፡ ) Marci Evangelium.Marc. 9,3 ; Jesaiae prophetia.Jes. 7,3 ; Jesaiae prophetia.Jes. 36,2 (ubi liber ms. etiam formam መሀዊል፡ praebet). Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: መሀፒል፡ ዘ፡ ኀፃቤ፡ ልብስ፡ ( መሃፒል፡ , መሐፒል፡ , መሃፔል፡ Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 104 a) participiumpart.(pro መሀል፡ gramm.§ 20) deinde Substantivumsubst.m. fullo ( γναφεύς , κναφεύς , synon. ገናፊ፡ ) Marci Evangelium.Marc. 9,3 ; Jesaiae prophetia.Jes. 7,3 ; Jesaiae prophetia.Jes. 36,2 (ubi liber ms. etiam formam መሀዊል፡ praebet). Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: መሀፒል፡ ዘ፡ ኀፃቤ፡ ልብስ፡ ( መሃፒል፡ , መሐፒል፡ , መሃፔል፡ Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 104 a) participiumpart.(pro መሀል፡ gramm.§ 20) deinde Substantivumsubst.m. fullo ( γναφεύς , κναφεύς , synon. ገናፊ፡ ) Marci Evangelium.Marc. 9,3 ; Jesaiae prophetia.Jes. 7,3 ; Jesaiae prophetia.Jes. 36,2 (ubi liber ms. etiam formam መሀዊል፡ praebet). Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: መሀፒል፡ ዘ፡ ኀፃቤ፡ ልብስ፡ mahapil , mahāpil , maḥapil , mahāpel , fem. መሃፒልት፡ mahāpilt ; pluralisPl. መሃፒላን፡ mahāpilān , fem. መሃፒላት፡ mahāpilāt
Grébaut
መሃፒል፡ mahāpil «fullola » ― የሸማ፡ አጣቢ፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 2.
15
መሃፒል፡ mahāpil , pluralisPl. መሃፒላን፡ mahāpilān «blanchisseurfr»; መሃፒልት፡ mahāpilt , pluralisPl. መሃፒላት፡ mahāpilāt «blanchisseusefr» ― አጣቢ፡ Ms. BNFabb217, fol. 33r.
74
mahapil , mahāpil , maḥapil , mahāpel , fem. መሃፒልት፡ mahāpilt ; pluralisPl. መሃፒላን፡ mahāpilān , fem. መሃፒላት፡ mahāpilāt
Grébaut
መሃፒል፡ mahāpil «fullola » ― የሸማ፡ አጣቢ፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 2.
15
መሃፒል፡ mahāpil , pluralisPl. መሃፒላን፡ mahāpilān «blanchisseurfr»; መሃፒልት፡ mahāpilt , pluralisPl. መሃፒላት፡ mahāpilāt «blanchisseusefr» ― አጣቢ፡ Ms. BNFabb217, fol. 33r.
74
mahapil , mahāpil , maḥapil , mahāpel , fem. መሃፒልት፡ mahāpilt ; pluralisPl. መሃፒላን፡ mahāpilān , fem. መሃፒላት፡ mahāpilāt
Grébaut
መሃፒል፡ mahāpil «fullola » ― የሸማ፡ አጣቢ፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 2.
15
መሃፒል፡ mahāpil , pluralisPl. መሃፒላን፡ mahāpilān «blanchisseurfr»; መሃፒልት፡ mahāpilt , pluralisPl. መሃፒላት፡ mahāpilāt «blanchisseusefr» ― አጣቢ፡ Ms. BNFabb217, fol. 33r.
74
( መሃፒል፡ , መሐፒል፡ , መሃፔል፡ Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 104 a) participiumpart.(pro መሀል፡ gramm.§ 20) deinde Substantivumsubst.m. fullo ( γναφεύς , κναφεύς , synon. ገናፊ፡ ) Marci Evangelium.Marc. 9,3 ; Jesaiae prophetia.Jes. 7,3 ; Jesaiae prophetia.Jes. 36,2 (ubi liber ms. etiam formam መሀዊል፡ praebet). Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: መሀፒል፡ ዘ፡ ኀፃቤ፡ ልብስ፡ mahapil , mahāpil , maḥapil , mahāpel , fem. መሃፒልት፡ mahāpilt ; pluralisPl. መሃፒላን፡ mahāpilān , fem. መሃፒላት፡ mahāpilāt
Grébaut
መሃፒል፡ mahāpil «fullola » ― የሸማ፡ አጣቢ፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 2.
15
መሃፒል፡ mahāpil , pluralisPl. መሃፒላን፡ mahāpilān «blanchisseurfr»; መሃፒልት፡ mahāpilt , pluralisPl. መሃፒላት፡ mahāpilāt «blanchisseusefr» ― አጣቢ፡ Ms. BNFabb217, fol. 33r.
74
I,2et I,1[prima radicis potestas est in pernicitatelaet agilitatela( videasvid. מָהַר ); hincducitur notio sollertiaela( מָהִיר , ܡܗܺܝܪܳܐ , مَهَرَ , مَاهِرٌ ); denique in Geez stirps I,2et I,1significat sollertem redderelai.e. docerela; amh. ማረ፡ id.] Imperf. plerumque ይሜህር፡ I,2, sed etiam: ይመህር፡ I,1( Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 8,15 ) vel ይምህር፡ ( Jesaiae prophetia.Jes. 29,13 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,53 ; al.); SubjunctivusSubj. ይመህር፡ n. 143vel ይምህር፡ I,2( Lucae evangelium.Luc. 1,1 romanae editionisrom.; Deuteronomium.Deut. 6,1 ; pro qua forma etiam ይማህር፡ reperitur, ut Deuteronomium.Deut. 4,36 ) et ይምሀር፡ I,1( Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 50,14 ; Deuteronomium.Deut. 20,18 ; 1 ad Timotheum epistolae I, II.Tim. 2,12 ; al.), Imperat. መህር፡ et ምህር፡ I,2( Matthaei Evangelium.Matth. 28,19 romanae editionisrom.; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,26 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,33 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 141,11 al.; pro qua forma etiam ማህር፡ reperitur, ut Deuteronomium.Deut. 4,9 ) et መሀር፡ I,1( Matthaei Evangelium.Matth. 28,19 Platt; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 29,17 ; al.) Infin. ምሂር፡ ( ad Timotheum epistola I.1 Tim. 4,13 ), ምህሮ፡ ( ad Romanos epistola Pauli.Rom. 1,16 ; ad Timotheum epistola I.1 Tim. 5,17 ), ምህሮት፡ ( Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 42,5 ; Marci Evangelium.Marc. 11,18 ) et ምሂሮት፡ ( Matthaei Evangelium.Matth. 7,28 romanae editionisrom.).
1)docerela
mahara , ምህረ፡ mǝhra
Grébaut
መሀረ፡ mahara I,2 ይሜህር፡ , ይመህር፡ «enseignerfr, instruirefr» ― አስተማረ፡ Ms. BNFabb217, fol. 32r.
ምህረ፡ mǝhra I,1 ይምህር፡ , ይምሀር፡ «enseignerfr, instruirefr» ― አስተማረ፡ Ms. BNFabb217, fol. 32r.
71
Subjonctif ይምሀር፡ I,1 de forme stative ወባህለ፡ ዳንኤል፡ ነቢይ፡ ከመ፡ ይምሐሩነ፡ ከመ፡ መንግሥተ፡ ክርስቶስ፡ ለዓለም፡ ወለዓለመ፡ ዓለም፡ ይሄሉ፡ እስመ፡ መንግሥቱኒ፡ ኢኮነ፡ ከመ፡ መንግሥተ፡ ዝንቱ፡ ዓለም፡ ሐላፊ፡ ወማሳኒ። 639.
72
Leslau
መሀረ፡ mahara (yǝmhǝr), (, Lt) ምህረ፡ mǝhra teachen, instructen, educateen, trainen, disciplineen 334
Malalel. malālʾel nomen propriumn. pr. (personal name) መለልዔል፡ malalʿel 3 n. 25 (ed.)
not foundsubst.quidquid est recensla, de herbis et pomis: (episcopis die dominica vescatur pane oleo melle sale) ወኵሎ፡ መላምልመ፡ (sic), Maʃshafa Kidân Za-egziena IjasusKid. f. 7.
I,1[i.q. مَلُسَ laevislaet glaber fuitla, II laevigavitla; vicinusvic. מָלַץ מָלַט מָרַט et quae his respondent caeterarum linguarum radices]
1)laevigarela, polirelaensem: ኲናተ፡ ይመልሱ፡ Nahum.Nah. 3,3 varia lectiovar.; ሰይፎ፡ ይመልስ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 7,13 annotatioann.
2)splenderela, fulgerela, micarela στίλβειν : ኲናት፡ ዘይመልስ፡ Nahum.Nah. 3,3 ; ሰይፍ፡ ተንሥኢ፡ ወምልሲ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 21,28 ; Hezekielis prophetia.Hez. 21,16 ; Satanasa insidiatur cuique animaela እንተ፡ ትዌጥን፡ ከመ፡ ትብራህ፡ ወትምልስ፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 97.
amh. (apud 17 ) repeterela, reverterela; hinc
malasāy nomen propriumn. pr. (ethnonym, religious group) Muslim(s) from Hararen አዝማች፡ ተክሎሰ፡ ለአከ፡ እምቅድመዝ፡ ኀበ፡ አስማዓዲን፡ መለሳይ፡ ዘሀሎ፡ በወጅ፡ መጠነ፡ ሰመንቱ፡ ምእት፡ አፍራስ፡ ከዊኖ።L’azmāč Taklo avait envoyé un message à Asmāʿādin, le musulman (malasāy) qui était dans le Waǧ et qui avait une armée de 800 cavaliersfr 16 l. 4-6 (ed.) , 19 l. 24-26 (tr.) ; እስመ፡ ዝዉጋን፡ እሙንቱ፡ መለሳይ፡ ወሰብአ፡ ደዋሮ፡denn sind ja Glaubensgenossen, diese Malasāy und die Einwohner von Dawārode 4 l. 13 (ed.) , 4 l. 19-20 (tr.) (‘Nach dem Verständnis des Chronisten bezeichnet malasāy allgemein die Muslimen von Adal bzw. Harar. Die Vermutungen, es handle sich um eine Entstellung aus Eslāmāy, evtl. unter Einwirkung des amharischen Verbs mallasa (zurückgeben ablehnen) in der Bedeutung »Renegat« (vgl. 84 n. 4 ; 19 ; 59 n. 17 ; 621-622 ) treffen nicht zu. Es handelt sich um eine Eigenbezeichnung der Muslimen aus Harar, wo es noch heute einen militärischen Rang (vgl. 107 ) bezeichnet, genauer einen Offiziersrang unter dem Garād. Der äthiopische Chronist verstand dann diese Rangbezeichnung generell für alle muslimischen Soldaten aus Adal, Harar.’ 4 n. 12 ), more on malasāy in
nomen agentisn. ag.II,2i.q. መለብው፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 334 { ትምህርታት፡ አለባዊያት፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: SaneSx. Sen. 18 }. ʾalabbāwi
Grébaut
አለባዊ፡ ʾalabbāwi «qui fait comprendrefr, qui expliquefr» Les deux formes nominales አለባዊ፡ et መለብው፡ sont concurrentes. Références et examples à ajouter : አለባቄ፡ ዝኩ፡ ራዕይ። Vatican City, Biblioteca Apostolica Vaticana, Aeth. 149, fol. 23v; አለባዌ፡ ስሑታን። Vatican City, Biblioteca Apostolica Vaticana, Aeth. 180, fol. 38v. Cf. 14
34
Leslau
አለባዊ ʾalabbāwi part. of videasvid. አለበወ፡ ʾalabbawa
መለብው malabbǝw teacheren; also part. of videasvid. አለበወ፡ ʾalabbawa 306b
Cross-references: videasvid. also መለብው፡
malabbǝw
Leslau
መለብው malabbǝw teacheren; also part. of videasvid. አለበወ፡ ʾalabbawa 306b
Cross-references: videasvid. also አለባዊ፡
malabbǝw
Leslau
መለብው malabbǝw teacheren; also part. of videasvid. አለበወ፡ ʾalabbawa 306b
Cross-references: videasvid. also አለባዊ፡
nomen agentisn. ag.II,2i.q. መለብው፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 334 { ትምህርታት፡ አለባዊያት፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: SaneSx. Sen. 18 }. nomen agentisn. ag.II,2i.q. መለብው፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 334 { ትምህርታት፡ አለባዊያት፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: SaneSx. Sen. 18 }. nomen agentisn. ag.II,2i.q. መለብው፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 334 { ትምህርታት፡ አለባዊያት፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: SaneSx. Sen. 18 }. ʾalabbāwi
Grébaut
አለባዊ፡ ʾalabbāwi «qui fait comprendrefr, qui expliquefr» Les deux formes nominales አለባዊ፡ et መለብው፡ sont concurrentes. Références et examples à ajouter : አለባቄ፡ ዝኩ፡ ራዕይ። Vatican City, Biblioteca Apostolica Vaticana, Aeth. 149, fol. 23v; አለባዌ፡ ስሑታን። Vatican City, Biblioteca Apostolica Vaticana, Aeth. 180, fol. 38v. Cf. 14
34
Leslau
አለባዊ ʾalabbāwi part. of videasvid. አለበወ፡ ʾalabbawa
መለብው malabbǝw teacheren; also part. of videasvid. አለበወ፡ ʾalabbawa 306b
Cross-references: videasvid. also መለብው፡
ʾalabbāwi
Grébaut
አለባዊ፡ ʾalabbāwi «qui fait comprendrefr, qui expliquefr» Les deux formes nominales አለባዊ፡ et መለብው፡ sont concurrentes. Références et examples à ajouter : አለባቄ፡ ዝኩ፡ ራዕይ። Vatican City, Biblioteca Apostolica Vaticana, Aeth. 149, fol. 23v; አለባዌ፡ ስሑታን። Vatican City, Biblioteca Apostolica Vaticana, Aeth. 180, fol. 38v. Cf. 14
34
Leslau
አለባዊ ʾalabbāwi part. of videasvid. አለበወ፡ ʾalabbawa
መለብው malabbǝw teacheren; also part. of videasvid. አለበወ፡ ʾalabbawa 306b
Cross-references: videasvid. also መለብው፡
ʾalabbāwi
Grébaut
አለባዊ፡ ʾalabbāwi «qui fait comprendrefr, qui expliquefr» Les deux formes nominales አለባዊ፡ et መለብው፡ sont concurrentes. Références et examples à ajouter : አለባቄ፡ ዝኩ፡ ራዕይ። Vatican City, Biblioteca Apostolica Vaticana, Aeth. 149, fol. 23v; አለባዌ፡ ስሑታን። Vatican City, Biblioteca Apostolica Vaticana, Aeth. 180, fol. 38v. Cf. 14
34
Leslau
አለባዊ ʾalabbāwi part. of videasvid. አለበወ፡ ʾalabbawa
መለብው malabbǝw teacheren; also part. of videasvid. አለበወ፡ ʾalabbawa 306b
Cross-references: videasvid. also መለብው፡
nomennom.not foundperegr., scilicetsc. μελάνθιον melanthiumla, nigellala: Jesaiae prophetia.Jes. 28,25 ; Jesaiae prophetia.Jes. 28,27 ; ቅብአ፡ መለንስ፡ oleum nigellaelanot able to find explanation in abbreviation listGad. T.H. ; ኅብስተ፡ መለንስ፡ not able to find explanation in abbreviation listGad. T.H. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: መለንስ፡ ዘ፡ ኑግ፡ መለንስ፡ ኑግ፡ ክሚን፡ ብ፡ ተልባ፡ ፌጾሂ፡ ይ፡ nomennom.not foundperegr., scilicetsc. μελάνθιον melanthiumla, nigellala: Jesaiae prophetia.Jes. 28,25 ; Jesaiae prophetia.Jes. 28,27 ; ቅብአ፡ መለንስ፡ oleum nigellaelanot able to find explanation in abbreviation listGad. T.H. ; ኅብስተ፡ መለንስ፡ not able to find explanation in abbreviation listGad. T.H. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: መለንስ፡ ዘ፡ ኑግ፡ መለንስ፡ ኑግ፡ ክሚን፡ ብ፡ ተልባ፡ ፌጾሂ፡ ይ፡ malans
Grébaut
መለንስ፡ malans «melanthiumfr (?), herbe et semence huileusefr » ― ኑግ፡ Ms. BNFabb217, fol. 33r.
75
መለንስ፡ malans «Nug herba et semen oleosumla» ― ኑግ፡ , ፌጦ፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 19.
75
Leslau
መለንስ malans , (OT) መለንሶ፡ malanso small black poppyen, (, , Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae. in Dillmann above) cuminen, flaxen 345b
malans
Grébaut
መለንስ፡ malans «melanthiumfr (?), herbe et semence huileusefr » ― ኑግ፡ Ms. BNFabb217, fol. 33r.
75
መለንስ፡ malans «Nug herba et semen oleosumla» ― ኑግ፡ , ፌጦ፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 19.
75
Leslau
መለንስ malans , (OT) መለንሶ፡ malanso small black poppyen, (, , Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae. in Dillmann above) cuminen, flaxen 345b
nomennom.not foundperegr., scilicetsc. μελάνθιον melanthiumla, nigellala: Jesaiae prophetia.Jes. 28,25 ; Jesaiae prophetia.Jes. 28,27 ; ቅብአ፡ መለንስ፡ oleum nigellaelanot able to find explanation in abbreviation listGad. T.H. ; ኅብስተ፡ መለንስ፡ not able to find explanation in abbreviation listGad. T.H. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: መለንስ፡ ዘ፡ ኑግ፡ መለንስ፡ ኑግ፡ ክሚን፡ ብ፡ ተልባ፡ ፌጾሂ፡ ይ፡ nomennom.not foundperegr., scilicetsc. μελάνθιον melanthiumla, nigellala: Jesaiae prophetia.Jes. 28,25 ; Jesaiae prophetia.Jes. 28,27 ; ቅብአ፡ መለንስ፡ oleum nigellaelanot able to find explanation in abbreviation listGad. T.H. ; ኅብስተ፡ መለንስ፡ not able to find explanation in abbreviation listGad. T.H. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: መለንስ፡ ዘ፡ ኑግ፡ መለንስ፡ ኑግ፡ ክሚን፡ ብ፡ ተልባ፡ ፌጾሂ፡ ይ፡ malans
Grébaut
መለንስ፡ malans «melanthiumfr (?), herbe et semence huileusefr » ― ኑግ፡ Ms. BNFabb217, fol. 33r.
75
መለንስ፡ malans «Nug herba et semen oleosumla» ― ኑግ፡ , ፌጦ፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 19.
75
Leslau
መለንስ malans , (OT) መለንሶ፡ malanso small black poppyen, (, , Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae. in Dillmann above) cuminen, flaxen 345b
malans
Grébaut
መለንስ፡ malans «melanthiumfr (?), herbe et semence huileusefr » ― ኑግ፡ Ms. BNFabb217, fol. 33r.
75
መለንስ፡ malans «Nug herba et semen oleosumla» ― ኑግ፡ , ፌጦ፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 19.
75
Leslau
መለንስ malans , (OT) መለንሶ፡ malanso small black poppyen, (, , Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae. in Dillmann above) cuminen, flaxen 345b