Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

et ሐምል፡ Substantivumsubst., i.q. حَمَلٌ primum Zodiaci signum, ariesla, Abush.
I,1[amh. ልም፡ hebetatus oculisla; vicina sunt רָחַף רָחַם ( ምሕረ፡ ) رَخُفَ رَخِفَ , رَخَمَ , رَخُصَ ; conferascfr.etiam ለምለመ፡ et ሐመልመለ፡ ] tenerumla, tenuemla, debilemla, infirmum esselavel fierila: tenuiorla(infirmior) eo estlaLucae evangelium.Luc. 5,36 romanae editionisrom.; ሰብእሰ፡ እኩይ፡ ወአርዌ፡ ምድር፡ ይልሕሞ፡ እከየ፡ homo malus estla, eoque serpens infirmior malitialaCyr. de r. fid. f. 59; M.M. f. 71. In M.F. legi: ቅርፍቶሙ፡ አድሪቀከ፡ ይደቍሱ፡ n. 31 እስከ፡ ይልሕም፡ cortex, postquam exsiccata est, contunditur, donec erit tenuisla(comminuta). quadril. I [rad. nonnisi in lingua aeth. et amh. usitata, proprie de teneritate et virore primorum germinumladicta. In dialecto amh. simplex ለማ፡ (i.e. ለምሐ፡ ) eandem potestatem habet; ለማ፡ autem cognatum videtur cum aeth. ሐመለ፡ , ሐመልመለ፡ ; neque aram. לַבְלֵב germinavitla, neque لَمَعَ micuitlanec لُمىً fuscus colorlahuc referenda videtur.]
1)teneris germinibus virescerela, gemmas agerela; dicitur de plantis: እምከመ፡ ለምለመ፡ አዕጹቂሃ፡ ὅον ὁ κλάδος ἁπαλὸς γένηται Marci Evangelium.Marc. 13,28 ; ከመ፡ ይለምልሙ፡ ( ዕፀው፡ ) Rel. Bar.
2)recentem essela, de pane (Lud. sine auctore, auctoritateauct.)
3)tenerumla, lentumla, mollem fierilavel essela: ከመ፡ እብን፡ ዘኢይለመልም፡ not able to find explanation in abbreviation listGad. T.H. n. 35 አእባን፡ እንዘ፡ ይለመልም፡ ከመ፡ ሠምዕ፡ Gadela Lalibela.Gad. Lal. ; ኢትለመልም፡ አልባቢክሙ፡ ( oppositum, -o, -nituropp. ገዝፈ፡ ) Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 364 ; (Titus Judaeis fame enectis lac et mel praeberi jussit) እስከ፡ ለምለመ፡ ጕርዔሆሙ፡ ወአማዑቲሆሙ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 369.
lǝḥma
Grébaut
ልሕመ፡ lǝḥma I,1 présente deux sens fondamentaux.
1) Sens propre : être broyéfr, être moulu trés finementfr, être pulvériséfr (farine et matières semblables). Ce sens originel a été reconnu par Juste d’Urbin. Cf. Ms. BNFabb217, fol. 12v et Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 3. Dillmann dans son Lexicon ne mentionne ce sens qu’à titre d’exception : «In M[aṣḥafa] F[aws] : ቅርፍቶሙ፡ አድሪቀከ፡ ይደቍሱ፡ እስከ፡ ይልሕም፡ cortex, postquam exsiccata est, contunditur, donec erit tenuisla (comminuta)». «être broyé finementfr, être pulvériséfr; (propr.) se dit de la farine et autres matières très finement broyées; (figur.) être faiblefr, être d’une santé ruinéefr» ― ላመ፡ Ms. BNFabb217, fol. 12v.
2) Sens figuré : être faible de santéfr, avoir une santé brisée, ruinéefr. Dillmann a retenu comme sens premier ce sens dérivé et l’a appliqué aux trois formes enregistrées dans le Lexicon : ልሕመ፡ I,1 , አልሐመ፡ II,1 , ልሑም፡ .
Le sens propre (‘être finement broyé’) et le sens figuré (‘empirer’ (maladie)), qui ont été donnés plus haut, sont confirmnés par les ‘Sawāsew’ (dictionnaires indigènes).
21
Leslau
ልሕመ lǝḥma (yǝlḥam) (D, 21), ለሐመ፡ laḥama (, ) be tenderen, be soften, be reduced to powderen, be pulverizeden, be flexibleen, be suppleen, be feebleen, be infirmen, be moisten 311a
lamlama
Grébaut
ለምለመ፡ lamlama quadrl., I, ይለመልም፡ , ይለምልም፡ «être tendrefr, être verdoyantfr» ― ለመለመ፡ Ms. BNFabb217, fol. 13v. Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 4.
25
Leslau
ለምለመ lamlama be verdanten, buden, become soften, be smoothen, be milden, become tenderen, be flexibleen, be freshen 315b
Substantivumsubst.( m. ), pluralisPl. አዝርእት፡
3)quae ex semine oriuntur, satumla, segesla, olusla, viridela, herbalasativala: ዘርአ፡ ምድር፡ σπέρματα Danielis prophetia.Dan. 1,16 ; γεννήματα Canticum Canticorum.Cant. 6,11 ; ሐመልማለ፡ ዘርእ፡ χλοὴ σπόρου Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 40,22 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 80,2 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 8,15 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 27,30 ; አዝርእት፡ σπέρματα Matthaei Evangelium.Matth. 13,32 ; ፍሬያተ፡ አዝርእት፡ καρποί Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 16,22 ; ርኢ፡ ከመ፡ ሠርፀ፡ አዝርእቲሃ፡ ( ለገራውህ፡ ) Rel. Bar.
4)
Substantivumsubst., plerumque m. , pluralisPl. ሐመልማላት፡ ( Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 285 ) et አሕመልማላት፡ (Lit. Diosc.) virorla, viridela, viriditasla( flavumla, fulvumla): በውስተ፡ ሐመልማል፡ liber Jobi.Job 6,5 ; βούτομον liber Jobi.Job 8,11 ; ኀበ፡ ሐመልማል፡ ይዴግን፡ ( παντὸς χλωροῦ ) liber Jobi.Job 39,8 ; Jesaiae prophetia.Jes. 27,11 ; Danielis prophetia.Dan. 4,12 ( χλόη ); Proverbiorum liber biblicus.Prov. 27,24 ( τὰ χλωρά ); Apocalypsis Joannis.Apoc. 9,4 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 2,5 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 10,15 ; Deuteronomium.Deut. 29,22 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 23,4 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 103,15 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 146,9 ; ሐመልማለ፡ ሐምል፡ vide sub ሐምል፡ ; ሐመልማለ፡ ዘርእ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 40,22 ; ሐመልማለ፡ ሣዕር፡ Marci Evangelium.Marc. 6,39 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 1,11 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 1,12 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 9,3 ; Jesaiae prophetia.Jes. 19,7 ; Jesaiae prophetia.Jes. 15,16 ; ሐመልማለ፡ አቍጽል፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 5,1 ; ሐመልማለ፡ ወርቅ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 67,14 ; እምቅድመ፡ ይብቍሉ፡ አሕመልማላት፡ ሀሎ፡ እግዚአብሔር፡ Lit. Diosc. Vocabularium Aethiopicum, -a -a.Voc. Ae.: ሐመልማል፡ ዘ፡ ሐረንጋዋ፡ የሚመስል፡ ለምለም።
Substantivumsubst., plerumque m. , pluralisPl. ሐመልማላት፡ ( Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 285 ) et አሕመልማላት፡ (Lit. Diosc.) virorla, viridela, viriditasla( flavumla, fulvumla): በውስተ፡ ሐመልማል፡ liber Jobi.Job 6,5 ; βούτομον liber Jobi.Job 8,11 ; ኀበ፡ ሐመልማል፡ ይዴግን፡ ( παντὸς χλωροῦ ) liber Jobi.Job 39,8 ; Jesaiae prophetia.Jes. 27,11 ; Danielis prophetia.Dan. 4,12 ( χλόη ); Proverbiorum liber biblicus.Prov. 27,24 ( τὰ χλωρά ); Apocalypsis Joannis.Apoc. 9,4 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 2,5 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 10,15 ; Deuteronomium.Deut. 29,22 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 23,4 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 103,15 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 146,9 ; ሐመልማለ፡ ሐምል፡ vide sub ሐምል፡ ; ሐመልማለ፡ ዘርእ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 40,22 ; ሐመልማለ፡ ሣዕር፡ Marci Evangelium.Marc. 6,39 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 1,11 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 1,12 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 9,3 ; Jesaiae prophetia.Jes. 19,7 ; Jesaiae prophetia.Jes. 15,16 ; ሐመልማለ፡ አቍጽል፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 5,1 ; ሐመልማለ፡ ወርቅ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 67,14 ; እምቅድመ፡ ይብቍሉ፡ አሕመልማላት፡ ሀሎ፡ እግዚአብሔር፡ Lit. Diosc. Vocabularium Aethiopicum, -a -a.Voc. Ae.: ሐመልማል፡ ዘ፡ ሐረንጋዋ፡ የሚመስል፡ ለምለም።
Substantivumsubst., plerumque m. , pluralisPl. ሐመልማላት፡ ( Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 285 ) et አሕመልማላት፡ (Lit. Diosc.) virorla, viridela, viriditasla( flavumla, fulvumla): በውስተ፡ ሐመልማል፡ liber Jobi.Job 6,5 ; βούτομον liber Jobi.Job 8,11 ; ኀበ፡ ሐመልማል፡ ይዴግን፡ ( παντὸς χλωροῦ ) liber Jobi.Job 39,8 ; Jesaiae prophetia.Jes. 27,11 ; Danielis prophetia.Dan. 4,12 ( χλόη ); Proverbiorum liber biblicus.Prov. 27,24 ( τὰ χλωρά ); Apocalypsis Joannis.Apoc. 9,4 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 2,5 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 10,15 ; Deuteronomium.Deut. 29,22 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 23,4 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 103,15 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 146,9 ; ሐመልማለ፡ ሐምል፡ vide sub ሐምል፡ ; ሐመልማለ፡ ዘርእ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 40,22 ; ሐመልማለ፡ ሣዕር፡ Marci Evangelium.Marc. 6,39 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 1,11 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 1,12 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 9,3 ; Jesaiae prophetia.Jes. 19,7 ; Jesaiae prophetia.Jes. 15,16 ; ሐመልማለ፡ አቍጽል፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 5,1 ; ሐመልማለ፡ ወርቅ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 67,14 ; እምቅድመ፡ ይብቍሉ፡ አሕመልማላት፡ ሀሎ፡ እግዚአብሔር፡ Lit. Diosc. Vocabularium Aethiopicum, -a -a.Voc. Ae.: ሐመልማል፡ ዘ፡ ሐረንጋዋ፡ የሚመስል፡ ለምለም።
not foundsubst., plerumque m. , pluralisPl. አሕማል፡ , pluralisPl.pluralisPl. አሕማላት፡ olusla, viridela(cfr. יָרָק , ܝܰܪܩܳܐ ; خَضِرٌ خَضِيرٌ خَضِرَةٌ al.) ሐምለ፡ ሣዕር፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 6 ; liber Jobi.Job 6,6 ; ሐምለ፡ ገዳም፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 12,58 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 2,11 ; ሐመልማለ፡ ሐምል፡ Regum liber biblicum IV.4 Reg. 19,26 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 36,2 ; λάχανα Proverbiorum liber biblicus.Prov. 15,17 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 14,2 ; Matthaei Evangelium.Matth. 13,32 ; Marci Evangelium.Marc. 4,32 ; ኅብስተ፡ ፍሬ፡ ሐምል፡ (panis pauperum) Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 27 ; ዐጸደ፡ ሐምል፡ ( κῆπος , παράδεισος , πρασιά ) Evangelium Joannis.Joh. 18,1 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 2,4 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 24,31 ; not able to find explanation in abbreviation listDan. apocr. 1,4 ; Deuteronomium.Deut. 11,10 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 21,2 . In specie occurrunt: ቦኑ፡ ጣዕም፡ ለሐረፋ፡ ሐምል፡ ዘይሰመይ፡ ኽጥሜ፡ althaealaliber Jobi.Job 6,6 ; ሐምለ፡ ቅብእ፡ σευτλίον betala ܣܶܠܩܳܐ سِلْقٌ (de quo Voc. Ae.: ሐምለ፡ ቅብእ፡ ዘ፡ ሐመድማዶ፡ ); ሐምለ፡ ብኂእ፡ πικρίδες Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 12,8 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 9,11 (de quo Voc. Ae.: ሐምለ፡ ብኂእ፡ ዘ፡ ኀዞ፡ , Ludolfus: ይሐዘከል፡ rumex acetosala, Sauerampferde); ሐምለ፡ ህስጱ፡ hyssopuslaRegum liber biblicum III.3 Reg. 4,29 ; pro ἀριὼθ et τολύπη ἀγρία nomen generale ሐምለ፡ ምድር፡ positum est Regum liber biblicum IV.4 Reg. 4,39 . (Tigrensibus ሐምሌ፡ idem est, quod Amharensibus ጎመን፡ , oleis species). Hincdenominatur Substantivumsubst., plerumque m. , pluralisPl. ሐመልማላት፡ ( Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 285 ) et አሕመልማላት፡ (Lit. Diosc.) virorla, viridela, viriditasla( flavumla, fulvumla): በውስተ፡ ሐመልማል፡ liber Jobi.Job 6,5 ; βούτομον liber Jobi.Job 8,11 ; ኀበ፡ ሐመልማል፡ ይዴግን፡ ( παντὸς χλωροῦ ) liber Jobi.Job 39,8 ; Jesaiae prophetia.Jes. 27,11 ; Danielis prophetia.Dan. 4,12 ( χλόη ); Proverbiorum liber biblicus.Prov. 27,24 ( τὰ χλωρά ); Apocalypsis Joannis.Apoc. 9,4 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 2,5 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 10,15 ; Deuteronomium.Deut. 29,22 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 23,4 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 103,15 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 146,9 ; ሐመልማለ፡ ሐምል፡ vide sub ሐምል፡ ; ሐመልማለ፡ ዘርእ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 40,22 ; ሐመልማለ፡ ሣዕር፡ Marci Evangelium.Marc. 6,39 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 1,11 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 1,12 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 9,3 ; Jesaiae prophetia.Jes. 19,7 ; Jesaiae prophetia.Jes. 15,16 ; ሐመልማለ፡ አቍጽል፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 5,1 ; ሐመልማለ፡ ወርቅ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 67,14 ; እምቅድመ፡ ይብቍሉ፡ አሕመልማላት፡ ሀሎ፡ እግዚአብሔር፡ Lit. Diosc. Vocabularium Aethiopicum, -a -a.Voc. Ae.: ሐመልማል፡ ዘ፡ ሐረንጋዋ፡ የሚመስል፡ ለምለም።
Substantivumsubst., plerumque m. , pluralisPl. ሐመልማላት፡ ( Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 285 ) et አሕመልማላት፡ (Lit. Diosc.) virorla, viridela, viriditasla( flavumla, fulvumla): በውስተ፡ ሐመልማል፡ liber Jobi.Job 6,5 ; βούτομον liber Jobi.Job 8,11 ; ኀበ፡ ሐመልማል፡ ይዴግን፡ ( παντὸς χλωροῦ ) liber Jobi.Job 39,8 ; Jesaiae prophetia.Jes. 27,11 ; Danielis prophetia.Dan. 4,12 ( χλόη ); Proverbiorum liber biblicus.Prov. 27,24 ( τὰ χλωρά ); Apocalypsis Joannis.Apoc. 9,4 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 2,5 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 10,15 ; Deuteronomium.Deut. 29,22 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 23,4 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 103,15 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 146,9 ; ሐመልማለ፡ ሐምል፡ vide sub ሐምል፡ ; ሐመልማለ፡ ዘርእ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 40,22 ; ሐመልማለ፡ ሣዕር፡ Marci Evangelium.Marc. 6,39 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 1,11 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 1,12 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 9,3 ; Jesaiae prophetia.Jes. 19,7 ; Jesaiae prophetia.Jes. 15,16 ; ሐመልማለ፡ አቍጽል፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 5,1 ; ሐመልማለ፡ ወርቅ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 67,14 ; እምቅድመ፡ ይብቍሉ፡ አሕመልማላት፡ ሀሎ፡ እግዚአብሔር፡ Lit. Diosc. Vocabularium Aethiopicum, -a -a.Voc. Ae.: ሐመልማል፡ ዘ፡ ሐረንጋዋ፡ የሚመስል፡ ለምለም።
Substantivumsubst., plerumque m. , pluralisPl. ሐመልማላት፡ ( Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 285 ) et አሕመልማላት፡ (Lit. Diosc.) virorla, viridela, viriditasla( flavumla, fulvumla): በውስተ፡ ሐመልማል፡ liber Jobi.Job 6,5 ; βούτομον liber Jobi.Job 8,11 ; ኀበ፡ ሐመልማል፡ ይዴግን፡ ( παντὸς χλωροῦ ) liber Jobi.Job 39,8 ; Jesaiae prophetia.Jes. 27,11 ; Danielis prophetia.Dan. 4,12 ( χλόη ); Proverbiorum liber biblicus.Prov. 27,24 ( τὰ χλωρά ); Apocalypsis Joannis.Apoc. 9,4 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 2,5 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 10,15 ; Deuteronomium.Deut. 29,22 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 23,4 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 103,15 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 146,9 ; ሐመልማለ፡ ሐምል፡ vide sub ሐምል፡ ; ሐመልማለ፡ ዘርእ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 40,22 ; ሐመልማለ፡ ሣዕር፡ Marci Evangelium.Marc. 6,39 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 1,11 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 1,12 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 9,3 ; Jesaiae prophetia.Jes. 19,7 ; Jesaiae prophetia.Jes. 15,16 ; ሐመልማለ፡ አቍጽል፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 5,1 ; ሐመልማለ፡ ወርቅ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 67,14 ; እምቅድመ፡ ይብቍሉ፡ አሕመልማላት፡ ሀሎ፡ እግዚአብሔር፡ Lit. Diosc. Vocabularium Aethiopicum, -a -a.Voc. Ae.: ሐመልማል፡ ዘ፡ ሐረንጋዋ፡ የሚመስል፡ ለምለም።
Substantivumsubst., plerumque m. , pluralisPl. ሐመልማላት፡ ( Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 285 ) et አሕመልማላት፡ (Lit. Diosc.) virorla, viridela, viriditasla( flavumla, fulvumla): በውስተ፡ ሐመልማል፡ liber Jobi.Job 6,5 ; βούτομον liber Jobi.Job 8,11 ; ኀበ፡ ሐመልማል፡ ይዴግን፡ ( παντὸς χλωροῦ ) liber Jobi.Job 39,8 ; Jesaiae prophetia.Jes. 27,11 ; Danielis prophetia.Dan. 4,12 ( χλόη ); Proverbiorum liber biblicus.Prov. 27,24 ( τὰ χλωρά ); Apocalypsis Joannis.Apoc. 9,4 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 2,5 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 10,15 ; Deuteronomium.Deut. 29,22 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 23,4 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 103,15 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 146,9 ; ሐመልማለ፡ ሐምል፡ vide sub ሐምል፡ ; ሐመልማለ፡ ዘርእ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 40,22 ; ሐመልማለ፡ ሣዕር፡ Marci Evangelium.Marc. 6,39 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 1,11 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 1,12 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 9,3 ; Jesaiae prophetia.Jes. 19,7 ; Jesaiae prophetia.Jes. 15,16 ; ሐመልማለ፡ አቍጽል፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 5,1 ; ሐመልማለ፡ ወርቅ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 67,14 ; እምቅድመ፡ ይብቍሉ፡ አሕመልማላት፡ ሀሎ፡ እግዚአብሔር፡ Lit. Diosc. Vocabularium Aethiopicum, -a -a.Voc. Ae.: ሐመልማል፡ ዘ፡ ሐረንጋዋ፡ የሚመስል፡ ለምለም።
Substantivumsubst., plerumque m. , pluralisPl. ሐመልማላት፡ ( Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 285 ) et አሕመልማላት፡ (Lit. Diosc.) virorla, viridela, viriditasla( flavumla, fulvumla): በውስተ፡ ሐመልማል፡ liber Jobi.Job 6,5 ; βούτομον liber Jobi.Job 8,11 ; ኀበ፡ ሐመልማል፡ ይዴግን፡ ( παντὸς χλωροῦ ) liber Jobi.Job 39,8 ; Jesaiae prophetia.Jes. 27,11 ; Danielis prophetia.Dan. 4,12 ( χλόη ); Proverbiorum liber biblicus.Prov. 27,24 ( τὰ χλωρά ); Apocalypsis Joannis.Apoc. 9,4 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 2,5 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 10,15 ; Deuteronomium.Deut. 29,22 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 23,4 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 103,15 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 146,9 ; ሐመልማለ፡ ሐምል፡ vide sub ሐምል፡ ; ሐመልማለ፡ ዘርእ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 40,22 ; ሐመልማለ፡ ሣዕር፡ Marci Evangelium.Marc. 6,39 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 1,11 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 1,12 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 9,3 ; Jesaiae prophetia.Jes. 19,7 ; Jesaiae prophetia.Jes. 15,16 ; ሐመልማለ፡ አቍጽል፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 5,1 ; ሐመልማለ፡ ወርቅ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 67,14 ; እምቅድመ፡ ይብቍሉ፡ አሕመልማላት፡ ሀሎ፡ እግዚአብሔር፡ Lit. Diosc. Vocabularium Aethiopicum, -a -a.Voc. Ae.: ሐመልማል፡ ዘ፡ ሐረንጋዋ፡ የሚመስል፡ ለምለም።
radix semiticis linguis communis, quae significat 1) caluitla, incaluitla חָמַם ( יָחַם ), ܚܰܡ , ܚܡܳܐ , حَمَّ , حَمِيَ ; 2) cura affecitla, sollicitum tenuitla حَمَّ et هَمَّ ; 3) laboravit febrila حُمَّ ( حُمَّى , حُمَّةٌ , ܚܡܳܡܳܐ ); 4) carbo evasit prunala; niger fuitla حَمَّ ( أَحَمُّ , חוּם ). n. 72, rarius ሐመመ፡ , I,1[amh. ሐመ፡ et { አመመ፡ }] SubjunctivusSubj. ይሕመም፡ et plerumque ይሕምም፡
1)morbo laborarela, aegrotarela, doloribus arderela, dolerela, patila
a)de morbo corporis ተሐምም፡ ፈጸንተ፡ Lucae evangelium.Luc. 4,38 ; Actus apostolorum.Act. 28,8 romanae editionisrom.; እለ፡ የሐምሙ፡ οἱ κακῶς ἔχοντες Matthaei Evangelium.Matth. 9,12 ; ሐመመ፡ (v. ሐመ፡ ) በእንተ፡ ጌጋይነ፡ μεμαλάκισται Jesaiae prophetia.Jes. 53,5 ; እንበለ፡ ትሕምም፡ ተፈወስ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,19 ; liber Jobi.Job 2,9 ; ሐመ፡ እስከ፡ ለመዊት፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 32,24 .
b)de doloribus parturientis: እንተ፡ ኢሐመመት፡ ἡ οὐκ ὠδίνουσα Jesaiae prophetia.Jes. 54,1 ; ሐሙ፡ ከመ፡ እንተ፡ ትወልድ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 48,19 ; Jesaiae prophetia.Jes. 19,10 ; ኢሐመምኩ፡ ወኢወለድኩ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 24,4 ; Jesaiae prophetia.Jes. 26,18 ; ሳራ፡ እንተ፡ ሐመመት፡ (v. ሐመት፡ ) ብክሙ፡ (v. በእንቲአክሙ፡ ) Jesaiae prophetia.Jes. 51,2 ; አሐምም፡ ብክሙ፡ ad Galatas epistola Pauli.Gal. 4,19 ; Canticum Canticorum.Cant. 8,5 ; ተሐምም፡ ለወሊድ፡ Apocalypsis Joannis.Apoc. 12,2 ; et de aliis corporis doloribus: በእንቲአነ፡ ሐመ፡ (v. ሐመመ፡ ) ὁδυνᾶται Jesaiae prophetia.Jes. 53,4 ; ቀሠፍኮሙ፡ ወኢሐሙ፡ neque dolorem senseruntlaJeremiae prophetia.Jer. 5,3 .
c)de aegritudine et dolore animi: እመ፡ ተከዝከ፡ የሐምም፡ ሕማመከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 37,12 ; ሐመት፡ ነፍሳ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,39 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,40 ; ሐመምኩ፡ ላዕሌከ፡ ἀλγῶ ἐπί σε Regum liber biblicum II.2 Reg. 1,26 ; አልቦ፡ ዘየሐምመኒ፡ (i.e. ዘየሐምም፡ ሊተ፡ ) πονῶν περὶ ἐμοῦ 1 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 22,8 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 48,4 .
2)affligila, tribularila, miseria et aerumnis premila, in periculumlavel miseriam inciderela, laborarelare: ሐመት፡ ምድረ፡ ግብጽ፡ እምቅድመ፡ ዐባር፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 45 ; ተሐሙ፡ ( στενοχωρία ) Jesaiae prophetia.Jes. 8,22 ; ሐመምኩ፡ θλίβομαι Threni, liber biblicus.Thren. 1,20 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 3,4 ; ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 1,6 ; ሐሙ፡ ἐταπεινώθησαν Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 106,17 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 115,1 ; ዘያስተፋልስ፡ አእባነ፡ የሐምም፡ ቦሙ፡ διαπονηθήσεται ἐν αὐτοῖς Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 10,9 ; የሐምም፡ አቅርቦ፡ እዴሁ፡ ውስተ፡ አፉሁ፡ laborat sila(vel: aegrela) manum ad os advertitlaProverbiorum liber biblicus.Prov. 26,15 .
ḥamma
Grébaut
ሐመ፡ ḥamma I,1 የሐምም፡ , ይሕምም፡ «être maladefr, souffrirfr, être affligéfr» ― ታመመ፡ Ms. BNFabb217, fol. 20v.
44
Leslau
ḥmm ሐመ ḥamma , ሐመመ ḥamama (yǝḥmam, yǝḥmǝm) be in painen, suffer illnessen, be illen, have labor painsen, be afflicteden, suffer distressen, () have a feveren 233a
Cross-references: videasvid. also ሐመ፡
Substantivumsubst.
1)fuligola( videasvid.radixrad. ሐመመ፡ Nr. 4 ἀσβόλη : ጸሊም፡ እምነ፡ ሕመት፡ ራእዮሙ፡ Threni, liber biblicus.Thren. 4,8 ; ጸሊም፡ ከመ፡ ሕመት፡ Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 74 ; Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 80.
2) ማየ፡ ሕመት፡ atramentumla(e fuligine factum) ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 3,3 ; inde repetitum in Cyr. de r. fid. f. 36; Epistola Joannis II.2 Joh. 12 ; Epistola Joannis III.3 Joh. 13 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 69,9 ; Reliquiae Baruch.Rel. Bar. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ሕመት፡ ዘጽላት፡ ቀለም።
videasvid. sub ሐመመ፡ fuligolavideasvid. sub ሐመመ፡ , rarius ሐመመ፡ , I,1[amh. ሐመ፡ et { አመመ፡ }] SubjunctivusSubj. ይሕመም፡ et plerumque ይሕምም፡
1)morbo laborarela, aegrotarela, doloribus arderela, dolerela, patila
a)de morbo corporis ተሐምም፡ ፈጸንተ፡ Lucae evangelium.Luc. 4,38 ; Actus apostolorum.Act. 28,8 romanae editionisrom.; እለ፡ የሐምሙ፡ οἱ κακῶς ἔχοντες Matthaei Evangelium.Matth. 9,12 ; ሐመመ፡ (v. ሐመ፡ ) በእንተ፡ ጌጋይነ፡ μεμαλάκισται Jesaiae prophetia.Jes. 53,5 ; እንበለ፡ ትሕምም፡ ተፈወስ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,19 ; liber Jobi.Job 2,9 ; ሐመ፡ እስከ፡ ለመዊት፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 32,24 .
b)de doloribus parturientis: እንተ፡ ኢሐመመት፡ ἡ οὐκ ὠδίνουσα Jesaiae prophetia.Jes. 54,1 ; ሐሙ፡ ከመ፡ እንተ፡ ትወልድ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 48,19 ; Jesaiae prophetia.Jes. 19,10 ; ኢሐመምኩ፡ ወኢወለድኩ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 24,4 ; Jesaiae prophetia.Jes. 26,18 ; ሳራ፡ እንተ፡ ሐመመት፡ (v. ሐመት፡ ) ብክሙ፡ (v. በእንቲአክሙ፡ ) Jesaiae prophetia.Jes. 51,2 ; አሐምም፡ ብክሙ፡ ad Galatas epistola Pauli.Gal. 4,19 ; Canticum Canticorum.Cant. 8,5 ; ተሐምም፡ ለወሊድ፡ Apocalypsis Joannis.Apoc. 12,2 ; et de aliis corporis doloribus: በእንቲአነ፡ ሐመ፡ (v. ሐመመ፡ ) ὁδυνᾶται Jesaiae prophetia.Jes. 53,4 ; ቀሠፍኮሙ፡ ወኢሐሙ፡ neque dolorem senseruntlaJeremiae prophetia.Jer. 5,3 .
c)de aegritudine et dolore animi: እመ፡ ተከዝከ፡ የሐምም፡ ሕማመከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 37,12 ; ሐመት፡ ነፍሳ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,39 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,40 ; ሐመምኩ፡ ላዕሌከ፡ ἀλγῶ ἐπί σε Regum liber biblicum II.2 Reg. 1,26 ; አልቦ፡ ዘየሐምመኒ፡ (i.e. ዘየሐምም፡ ሊተ፡ ) πονῶν περὶ ἐμοῦ 1 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 22,8 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 48,4 .
2)affligila, tribularila, miseria et aerumnis premila, in periculumlavel miseriam inciderela, laborarelare: ሐመት፡ ምድረ፡ ግብጽ፡ እምቅድመ፡ ዐባር፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 45 ; ተሐሙ፡ ( στενοχωρία ) Jesaiae prophetia.Jes. 8,22 ; ሐመምኩ፡ θλίβομαι Threni, liber biblicus.Thren. 1,20 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 3,4 ; ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 1,6 ; ሐሙ፡ ἐταπεινώθησαν Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 106,17 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 115,1 ; ዘያስተፋልስ፡ አእባነ፡ የሐምም፡ ቦሙ፡ διαπονηθήσεται ἐν αὐτοῖς Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 10,9 ; የሐምም፡ አቅርቦ፡ እዴሁ፡ ውስተ፡ አፉሁ፡ laborat sila(vel: aegrela) manum ad os advertitlaProverbiorum liber biblicus.Prov. 26,15 .
, rarius ሐመመ፡ , I,1[amh. ሐመ፡ et { አመመ፡ }] SubjunctivusSubj. ይሕመም፡ et plerumque ይሕምም፡
1)morbo laborarela, aegrotarela, doloribus arderela, dolerela, patila
a)de morbo corporis ተሐምም፡ ፈጸንተ፡ Lucae evangelium.Luc. 4,38 ; Actus apostolorum.Act. 28,8 romanae editionisrom.; እለ፡ የሐምሙ፡ οἱ κακῶς ἔχοντες Matthaei Evangelium.Matth. 9,12 ; ሐመመ፡ (v. ሐመ፡ ) በእንተ፡ ጌጋይነ፡ μεμαλάκισται Jesaiae prophetia.Jes. 53,5 ; እንበለ፡ ትሕምም፡ ተፈወስ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,19 ; liber Jobi.Job 2,9 ; ሐመ፡ እስከ፡ ለመዊት፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 32,24 .
b)de doloribus parturientis: እንተ፡ ኢሐመመት፡ ἡ οὐκ ὠδίνουσα Jesaiae prophetia.Jes. 54,1 ; ሐሙ፡ ከመ፡ እንተ፡ ትወልድ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 48,19 ; Jesaiae prophetia.Jes. 19,10 ; ኢሐመምኩ፡ ወኢወለድኩ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 24,4 ; Jesaiae prophetia.Jes. 26,18 ; ሳራ፡ እንተ፡ ሐመመት፡ (v. ሐመት፡ ) ብክሙ፡ (v. በእንቲአክሙ፡ ) Jesaiae prophetia.Jes. 51,2 ; አሐምም፡ ብክሙ፡ ad Galatas epistola Pauli.Gal. 4,19 ; Canticum Canticorum.Cant. 8,5 ; ተሐምም፡ ለወሊድ፡ Apocalypsis Joannis.Apoc. 12,2 ; et de aliis corporis doloribus: በእንቲአነ፡ ሐመ፡ (v. ሐመመ፡ ) ὁδυνᾶται Jesaiae prophetia.Jes. 53,4 ; ቀሠፍኮሙ፡ ወኢሐሙ፡ neque dolorem senseruntlaJeremiae prophetia.Jer. 5,3 .
c)de aegritudine et dolore animi: እመ፡ ተከዝከ፡ የሐምም፡ ሕማመከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 37,12 ; ሐመት፡ ነፍሳ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,39 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,40 ; ሐመምኩ፡ ላዕሌከ፡ ἀλγῶ ἐπί σε Regum liber biblicum II.2 Reg. 1,26 ; አልቦ፡ ዘየሐምመኒ፡ (i.e. ዘየሐምም፡ ሊተ፡ ) πονῶν περὶ ἐμοῦ 1 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 22,8 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 48,4 .
2)affligila, tribularila, miseria et aerumnis premila, in periculumlavel miseriam inciderela, laborarelare: ሐመት፡ ምድረ፡ ግብጽ፡ እምቅድመ፡ ዐባር፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 45 ; ተሐሙ፡ ( στενοχωρία ) Jesaiae prophetia.Jes. 8,22 ; ሐመምኩ፡ θλίβομαι Threni, liber biblicus.Thren. 1,20 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 3,4 ; ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 1,6 ; ሐሙ፡ ἐταπεινώθησαν Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 106,17 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 115,1 ; ዘያስተፋልስ፡ አእባነ፡ የሐምም፡ ቦሙ፡ διαπονηθήσεται ἐν αὐτοῖς Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 10,9 ; የሐምም፡ አቅርቦ፡ እዴሁ፡ ውስተ፡ አፉሁ፡ laborat sila(vel: aegrela) manum ad os advertitlaProverbiorum liber biblicus.Prov. 26,15 .
, rarius ሐመመ፡ , I,1[amh. ሐመ፡ et { አመመ፡ }] SubjunctivusSubj. ይሕመም፡ et plerumque ይሕምም፡
1)morbo laborarela, aegrotarela, doloribus arderela, dolerela, patila
a)de morbo corporis ተሐምም፡ ፈጸንተ፡ Lucae evangelium.Luc. 4,38 ; Actus apostolorum.Act. 28,8 romanae editionisrom.; እለ፡ የሐምሙ፡ οἱ κακῶς ἔχοντες Matthaei Evangelium.Matth. 9,12 ; ሐመመ፡ (v. ሐመ፡ ) በእንተ፡ ጌጋይነ፡ μεμαλάκισται Jesaiae prophetia.Jes. 53,5 ; እንበለ፡ ትሕምም፡ ተፈወስ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,19 ; liber Jobi.Job 2,9 ; ሐመ፡ እስከ፡ ለመዊት፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 32,24 .
b)de doloribus parturientis: እንተ፡ ኢሐመመት፡ ἡ οὐκ ὠδίνουσα Jesaiae prophetia.Jes. 54,1 ; ሐሙ፡ ከመ፡ እንተ፡ ትወልድ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 48,19 ; Jesaiae prophetia.Jes. 19,10 ; ኢሐመምኩ፡ ወኢወለድኩ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 24,4 ; Jesaiae prophetia.Jes. 26,18 ; ሳራ፡ እንተ፡ ሐመመት፡ (v. ሐመት፡ ) ብክሙ፡ (v. በእንቲአክሙ፡ ) Jesaiae prophetia.Jes. 51,2 ; አሐምም፡ ብክሙ፡ ad Galatas epistola Pauli.Gal. 4,19 ; Canticum Canticorum.Cant. 8,5 ; ተሐምም፡ ለወሊድ፡ Apocalypsis Joannis.Apoc. 12,2 ; et de aliis corporis doloribus: በእንቲአነ፡ ሐመ፡ (v. ሐመመ፡ ) ὁδυνᾶται Jesaiae prophetia.Jes. 53,4 ; ቀሠፍኮሙ፡ ወኢሐሙ፡ neque dolorem senseruntlaJeremiae prophetia.Jer. 5,3 .
c)de aegritudine et dolore animi: እመ፡ ተከዝከ፡ የሐምም፡ ሕማመከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 37,12 ; ሐመት፡ ነፍሳ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,39 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,40 ; ሐመምኩ፡ ላዕሌከ፡ ἀλγῶ ἐπί σε Regum liber biblicum II.2 Reg. 1,26 ; አልቦ፡ ዘየሐምመኒ፡ (i.e. ዘየሐምም፡ ሊተ፡ ) πονῶν περὶ ἐμοῦ 1 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 22,8 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 48,4 .
2)affligila, tribularila, miseria et aerumnis premila, in periculumlavel miseriam inciderela, laborarelare: ሐመት፡ ምድረ፡ ግብጽ፡ እምቅድመ፡ ዐባር፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 45 ; ተሐሙ፡ ( στενοχωρία ) Jesaiae prophetia.Jes. 8,22 ; ሐመምኩ፡ θλίβομαι Threni, liber biblicus.Thren. 1,20 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 3,4 ; ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 1,6 ; ሐሙ፡ ἐταπεινώθησαν Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 106,17 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 115,1 ; ዘያስተፋልስ፡ አእባነ፡ የሐምም፡ ቦሙ፡ διαπονηθήσεται ἐν αὐτοῖς Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 10,9 ; የሐምም፡ አቅርቦ፡ እዴሁ፡ ውስተ፡ አፉሁ፡ laborat sila(vel: aegrela) manum ad os advertitlaProverbiorum liber biblicus.Prov. 26,15 .
Primo quidem obtutu haud alienum videtur, hanc radicem ad حَمِيَ , حَمِئَ , ܚܰܡܺܝ ( videasvid.etiam ሐመመ፡ , II ሐመወ፡ , ሐመዘ፡ ) referre et significationum scala ita statuere:
1)incalescerela
2)irarila, exacerbarila
3)infensum esse alicui cumque verbis insequila. Sed in caeteris linguis notio conviciandilahis radicibus non convenit; accedit, quod in Geez praeter ሐመየ፡ etiam ሐነየ፡ occurrit ( videasvid. sub ሐሜት፡ ). Quare magis congruum esse videtur, cum nostra radice componere syr. ܓܢܳܐ ܓܰܢܺܝ contumelia affecitla, arab. جَنَا falso accusavitla. (De variatione sonorum et vid. gramm.pag. 36).
ḥǝmmat
Grébaut
ሐመት፡ ḥǝmmat «fuligola, atramentumla» ― ጥቅርሻ፡ , ጥላት፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 10.
45
Leslau
ሐመት ḥǝmmat sooten, charcoalen, black liquiden, blacknessen 235a
Cross-references: for ማየ፡ ሕመት፡ videasvid. ማይ፡
ḥǝmmat
Cross-references: for ማየ፡ ሕመት፡ videasvid. ማይ፡ (TraCES)
ḥamma
Grébaut
ሐመ፡ ḥamma I,1 የሐምም፡ , ይሕምም፡ «être maladefr, souffrirfr, être affligéfr» ― ታመመ፡ Ms. BNFabb217, fol. 20v.
44
Leslau
ḥmm ሐመ ḥamma , ሐመመ ḥamama (yǝḥmam, yǝḥmǝm) be in painen, suffer illnessen, be illen, have labor painsen, be afflicteden, suffer distressen, () have a feveren 233a
Cross-references: videasvid. also ሐመ፡
ḥamma
Grébaut
ሐመ፡ ḥamma I,1 የሐምም፡ , ይሕምም፡ «être maladefr, souffrirfr, être affligéfr» ― ታመመ፡ Ms. BNFabb217, fol. 20v.
44
Leslau
ḥmm ሐመ ḥamma , ሐመመ ḥamama (yǝḥmam, yǝḥmǝm) be in painen, suffer illnessen, be illen, have labor painsen, be afflicteden, suffer distressen, () have a feveren 233a
Cross-references: videasvid. also ሐመ፡
ḥamma
Grébaut
ሐመ፡ ḥamma I,1 የሐምም፡ , ይሕምም፡ «être maladefr, souffrirfr, être affligéfr» ― ታመመ፡ Ms. BNFabb217, fol. 20v.
44
Leslau
ḥmm ሐመ ḥamma , ሐመመ ḥamama (yǝḥmam, yǝḥmǝm) be in painen, suffer illnessen, be illen, have labor painsen, be afflicteden, suffer distressen, () have a feveren 233a
Cross-references: videasvid. also ሐመ፡
ḥamma
Leslau
ሐመ ḥamma , (, , , ) ሐመመ፡ ḥamama (yǝḥmǝm) be enviousen, be jealousen, () be stingyen, be avariciousen 233b
Cross-references: videasvid. also ሐመ፡
, rarius ሐመመ፡ , I,1[amh. ሐመ፡ et { አመመ፡ }] SubjunctivusSubj. ይሕመም፡ et plerumque ይሕምም፡
1)morbo laborarela, aegrotarela, doloribus arderela, dolerela, patila
a)de morbo corporis ተሐምም፡ ፈጸንተ፡ Lucae evangelium.Luc. 4,38 ; Actus apostolorum.Act. 28,8 romanae editionisrom.; እለ፡ የሐምሙ፡ οἱ κακῶς ἔχοντες Matthaei Evangelium.Matth. 9,12 ; ሐመመ፡ (v. ሐመ፡ ) በእንተ፡ ጌጋይነ፡ μεμαλάκισται Jesaiae prophetia.Jes. 53,5 ; እንበለ፡ ትሕምም፡ ተፈወስ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,19 ; liber Jobi.Job 2,9 ; ሐመ፡ እስከ፡ ለመዊት፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 32,24 .
b)de doloribus parturientis: እንተ፡ ኢሐመመት፡ ἡ οὐκ ὠδίνουσα Jesaiae prophetia.Jes. 54,1 ; ሐሙ፡ ከመ፡ እንተ፡ ትወልድ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 48,19 ; Jesaiae prophetia.Jes. 19,10 ; ኢሐመምኩ፡ ወኢወለድኩ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 24,4 ; Jesaiae prophetia.Jes. 26,18 ; ሳራ፡ እንተ፡ ሐመመት፡ (v. ሐመት፡ ) ብክሙ፡ (v. በእንቲአክሙ፡ ) Jesaiae prophetia.Jes. 51,2 ; አሐምም፡ ብክሙ፡ ad Galatas epistola Pauli.Gal. 4,19 ; Canticum Canticorum.Cant. 8,5 ; ተሐምም፡ ለወሊድ፡ Apocalypsis Joannis.Apoc. 12,2 ; et de aliis corporis doloribus: በእንቲአነ፡ ሐመ፡ (v. ሐመመ፡ ) ὁδυνᾶται Jesaiae prophetia.Jes. 53,4 ; ቀሠፍኮሙ፡ ወኢሐሙ፡ neque dolorem senseruntlaJeremiae prophetia.Jer. 5,3 .
c)de aegritudine et dolore animi: እመ፡ ተከዝከ፡ የሐምም፡ ሕማመከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 37,12 ; ሐመት፡ ነፍሳ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,39 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,40 ; ሐመምኩ፡ ላዕሌከ፡ ἀλγῶ ἐπί σε Regum liber biblicum II.2 Reg. 1,26 ; አልቦ፡ ዘየሐምመኒ፡ (i.e. ዘየሐምም፡ ሊተ፡ ) πονῶν περὶ ἐμοῦ 1 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 22,8 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 48,4 .
2)affligila, tribularila, miseria et aerumnis premila, in periculumlavel miseriam inciderela, laborarelare: ሐመት፡ ምድረ፡ ግብጽ፡ እምቅድመ፡ ዐባር፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 45 ; ተሐሙ፡ ( στενοχωρία ) Jesaiae prophetia.Jes. 8,22 ; ሐመምኩ፡ θλίβομαι Threni, liber biblicus.Thren. 1,20 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 3,4 ; ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 1,6 ; ሐሙ፡ ἐταπεινώθησαν Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 106,17 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 115,1 ; ዘያስተፋልስ፡ አእባነ፡ የሐምም፡ ቦሙ፡ διαπονηθήσεται ἐν αὐτοῖς Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 10,9 ; የሐምም፡ አቅርቦ፡ እዴሁ፡ ውስተ፡ አፉሁ፡ laborat sila(vel: aegrela) manum ad os advertitlaProverbiorum liber biblicus.Prov. 26,15 .
ḥamma
Grébaut
ሐመ፡ ḥamma I,1 የሐምም፡ , ይሕምም፡ «être maladefr, souffrirfr, être affligéfr» ― ታመመ፡ Ms. BNFabb217, fol. 20v.
44
Leslau
ḥmm ሐመ ḥamma , ሐመመ ḥamama (yǝḥmam, yǝḥmǝm) be in painen, suffer illnessen, be illen, have labor painsen, be afflicteden, suffer distressen, () have a feveren 233a
Cross-references: videasvid. also ሐመ፡
, rarius ሐመመ፡ , I,1[amh. ሐመ፡ et { አመመ፡ }] SubjunctivusSubj. ይሕመም፡ et plerumque ይሕምም፡
1)morbo laborarela, aegrotarela, doloribus arderela, dolerela, patila
a)de morbo corporis ተሐምም፡ ፈጸንተ፡ Lucae evangelium.Luc. 4,38 ; Actus apostolorum.Act. 28,8 romanae editionisrom.; እለ፡ የሐምሙ፡ οἱ κακῶς ἔχοντες Matthaei Evangelium.Matth. 9,12 ; ሐመመ፡ (v. ሐመ፡ ) በእንተ፡ ጌጋይነ፡ μεμαλάκισται Jesaiae prophetia.Jes. 53,5 ; እንበለ፡ ትሕምም፡ ተፈወስ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,19 ; liber Jobi.Job 2,9 ; ሐመ፡ እስከ፡ ለመዊት፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 32,24 .
b)de doloribus parturientis: እንተ፡ ኢሐመመት፡ ἡ οὐκ ὠδίνουσα Jesaiae prophetia.Jes. 54,1 ; ሐሙ፡ ከመ፡ እንተ፡ ትወልድ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 48,19 ; Jesaiae prophetia.Jes. 19,10 ; ኢሐመምኩ፡ ወኢወለድኩ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 24,4 ; Jesaiae prophetia.Jes. 26,18 ; ሳራ፡ እንተ፡ ሐመመት፡ (v. ሐመት፡ ) ብክሙ፡ (v. በእንቲአክሙ፡ ) Jesaiae prophetia.Jes. 51,2 ; አሐምም፡ ብክሙ፡ ad Galatas epistola Pauli.Gal. 4,19 ; Canticum Canticorum.Cant. 8,5 ; ተሐምም፡ ለወሊድ፡ Apocalypsis Joannis.Apoc. 12,2 ; et de aliis corporis doloribus: በእንቲአነ፡ ሐመ፡ (v. ሐመመ፡ ) ὁδυνᾶται Jesaiae prophetia.Jes. 53,4 ; ቀሠፍኮሙ፡ ወኢሐሙ፡ neque dolorem senseruntlaJeremiae prophetia.Jer. 5,3 .
c)de aegritudine et dolore animi: እመ፡ ተከዝከ፡ የሐምም፡ ሕማመከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 37,12 ; ሐመት፡ ነፍሳ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,39 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,40 ; ሐመምኩ፡ ላዕሌከ፡ ἀλγῶ ἐπί σε Regum liber biblicum II.2 Reg. 1,26 ; አልቦ፡ ዘየሐምመኒ፡ (i.e. ዘየሐምም፡ ሊተ፡ ) πονῶν περὶ ἐμοῦ 1 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 22,8 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 48,4 .
2)affligila, tribularila, miseria et aerumnis premila, in periculumlavel miseriam inciderela, laborarelare: ሐመት፡ ምድረ፡ ግብጽ፡ እምቅድመ፡ ዐባር፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 45 ; ተሐሙ፡ ( στενοχωρία ) Jesaiae prophetia.Jes. 8,22 ; ሐመምኩ፡ θλίβομαι Threni, liber biblicus.Thren. 1,20 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 3,4 ; ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 1,6 ; ሐሙ፡ ἐταπεινώθησαν Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 106,17 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 115,1 ; ዘያስተፋልስ፡ አእባነ፡ የሐምም፡ ቦሙ፡ διαπονηθήσεται ἐν αὐτοῖς Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 10,9 ; የሐምም፡ አቅርቦ፡ እዴሁ፡ ውስተ፡ አፉሁ፡ laborat sila(vel: aegrela) manum ad os advertitlaProverbiorum liber biblicus.Prov. 26,15 .
ḥamma
Grébaut
ሐመ፡ ḥamma I,1 የሐምም፡ , ይሕምም፡ «être maladefr, souffrirfr, être affligéfr» ― ታመመ፡ Ms. BNFabb217, fol. 20v.
44
Leslau
ḥmm ሐመ ḥamma , ሐመመ ḥamama (yǝḥmam, yǝḥmǝm) be in painen, suffer illnessen, be illen, have labor painsen, be afflicteden, suffer distressen, () have a feveren 233a
Cross-references: videasvid. also ሐመ፡
( ሐመሰ፡ ) radixrad.inusitatusinus.(de qua videasvid.Ges. thes. p. 494) pinguis fuitlavel evasitla. II,1fortasse: in pinguia pascua ire et pinguescerela: ( ለአባግዕ፡ ) ቦሙ፡ ልማደ፡ ይብልዑ፡ ኅቡረ፡ ወሶበሂ፡ ይወርዱ፡ ይስተዩ፡ ማየ፡ አው፡ ከመ፡ የሐምሱ፡ ኢይትፈለጡ፡ ዘዘዚአሆሙ፡ Regula Pachomii.Reg. Pach. (in not able to find explanation in abbreviation listCod. Abbad. CLXXIV ; in not able to find explanation in abbreviation listCod. Mus. Brit. XVIII pro የሐምሱ፡ legitur ይትሐመዩ፡ vincianturla, sine sensu bono). Sed ut lectio haud satis firmata, ita perobscurus est hic locus.