Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

i.e. חָלָב laclaRegum liber biblicum I.1 Reg. 17,18 versio novavers. nov.i.e. חָלָב laclaRegum liber biblicum I.1 Reg. 17,18 versio novavers. nov.halob , ሐሎብ ḥalob , ሐለብ ḥalab
Leslau
ሐለብ ḥalab (), ሐሎብ ḥalob sour milken 229a
halob , ሐሎብ ḥalob , ሐለብ ḥalab
Leslau
ሐለብ ḥalab (), ሐሎብ ḥalob sour milken 229a
excubias agerelavideasvid. sub ኀለወ፡
I,2[ خَالَ ( خَولٌ )] custodivitla, animum advertitlasuis, bene rexit curavitquelasuos] vigilarela, excubias agerela, et transit. vigilare prolaaliquo vel custodirela: ኀልዎ፡ ዘይትሐዘብ፡ ያኀልቅ፡ ንዋመ፡ በድቃስ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 34,2 ; ሌሊተ፡ ኀልዉ፡ ἔστω ὑμίν ἡ νὺξ προφυλακή Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 14,22 ; እምተግሀ፡ ወእምኀለወ፡ Lucae evangelium.Luc. 12,39 ; ከንቶ፡ ይተግሁ፡ እለ፡ ይኄልዉ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 126,2 ; ይተግሁ፡ ወይኄልዉ፡ ἀγραυλοῦντες Lucae evangelium.Luc. 2,8 ; (in Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TahsasSx. Tachs. 28 ይተግሁ፡ ወይኄልዩ፡ ወየዐቅቡ፡ መራዕይሆሙ፡ legitur); እለ፡ ይኄልውዋ፡ ἐγρήγοροι αὐτῆς Threni, liber biblicus.Thren. 4,14 . („Vox in dialecto Tigrensi, sed aliâs minus frequenter usitata“, Lud. lexiconlex.cumc.29). I,2[ خَالَ ( خَولٌ )] custodivitla, animum advertitlasuis, bene rexit curavitquelasuos] vigilarela, excubias agerela, et transit. vigilare prolaaliquo vel custodirela: ኀልዎ፡ ዘይትሐዘብ፡ ያኀልቅ፡ ንዋመ፡ በድቃስ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 34,2 ; ሌሊተ፡ ኀልዉ፡ ἔστω ὑμίν ἡ νὺξ προφυλακή Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 14,22 ; እምተግሀ፡ ወእምኀለወ፡ Lucae evangelium.Luc. 12,39 ; ከንቶ፡ ይተግሁ፡ እለ፡ ይኄልዉ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 126,2 ; ይተግሁ፡ ወይኄልዉ፡ ἀγραυλοῦντες Lucae evangelium.Luc. 2,8 ; (in Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TahsasSx. Tachs. 28 ይተግሁ፡ ወይኄልዩ፡ ወየዐቅቡ፡ መራዕይሆሙ፡ legitur); እለ፡ ይኄልውዋ፡ ἐγρήγοροι αὐτῆς Threni, liber biblicus.Thren. 4,14 . („Vox in dialecto Tigrensi, sed aliâs minus frequenter usitata“, Lud. lexiconlex.cumc.29). I,2[ خَالَ ( خَولٌ )] custodivitla, animum advertitlasuis, bene rexit curavitquelasuos] vigilarela, excubias agerela, et transit. vigilare prolaaliquo vel custodirela: ኀልዎ፡ ዘይትሐዘብ፡ ያኀልቅ፡ ንዋመ፡ በድቃስ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 34,2 ; ሌሊተ፡ ኀልዉ፡ ἔστω ὑμίν ἡ νὺξ προφυλακή Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 14,22 ; እምተግሀ፡ ወእምኀለወ፡ Lucae evangelium.Luc. 12,39 ; ከንቶ፡ ይተግሁ፡ እለ፡ ይኄልዉ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 126,2 ; ይተግሁ፡ ወይኄልዉ፡ ἀγραυλοῦντες Lucae evangelium.Luc. 2,8 ; (in Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TahsasSx. Tachs. 28 ይተግሁ፡ ወይኄልዩ፡ ወየዐቅቡ፡ መራዕይሆሙ፡ legitur); እለ፡ ይኄልውዋ፡ ἐγρήγοροι αὐτῆς Threni, liber biblicus.Thren. 4,14 . („Vox in dialecto Tigrensi, sed aliâs minus frequenter usitata“, Lud. lexiconlex.cumc.29). I,2[ خَالَ ( خَولٌ )] custodivitla, animum advertitlasuis, bene rexit curavitquelasuos] vigilarela, excubias agerela, et transit. vigilare prolaaliquo vel custodirela: ኀልዎ፡ ዘይትሐዘብ፡ ያኀልቅ፡ ንዋመ፡ በድቃስ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 34,2 ; ሌሊተ፡ ኀልዉ፡ ἔστω ὑμίν ἡ νὺξ προφυλακή Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 14,22 ; እምተግሀ፡ ወእምኀለወ፡ Lucae evangelium.Luc. 12,39 ; ከንቶ፡ ይተግሁ፡ እለ፡ ይኄልዉ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 126,2 ; ይተግሁ፡ ወይኄልዉ፡ ἀγραυλοῦντες Lucae evangelium.Luc. 2,8 ; (in Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TahsasSx. Tachs. 28 ይተግሁ፡ ወይኄልዩ፡ ወየዐቅቡ፡ መራዕይሆሙ፡ legitur); እለ፡ ይኄልውዋ፡ ἐγρήγοροι αὐτῆς Threni, liber biblicus.Thren. 4,14 . („Vox in dialecto Tigrensi, sed aliâs minus frequenter usitata“, Lud. lexiconlex.cumc.29). ḫallawa , ሀለወ፡ hallawa , ሐለወ፡ ḥallawa I,2; ሐለወ፡ ḥalawa I,1
Grébaut
ሐለወ፡ ḥalawa I,1 የሐሉ፡ , ይሕሉ፡ «garderfr, surveillerfr» ― ጠበቀ፡ . (Dillmann présente au fondamental intensif le verbe ኀለወ፡ I,2.) Ms. BNFabb217, fol. 20r.
42
Leslau
ኀለወ ḫallawa , () ሀለወ፡ hallawa , ሐለወ፡ ḥallawa watchen, keep watchen, guarden
( 218 has ḥallawa = Amh. ጠለቀ ṭälläqä ‘be deep’; it is a misprint for ጠበቀ ṭäbbäqä ‘gurad’.) 262a
ḫallawa , ሀለወ፡ hallawa , ሐለወ፡ ḥallawa I,2; ሐለወ፡ ḥalawa I,1
Grébaut
ሐለወ፡ ḥalawa I,1 የሐሉ፡ , ይሕሉ፡ «garderfr, surveillerfr» ― ጠበቀ፡ . (Dillmann présente au fondamental intensif le verbe ኀለወ፡ I,2.) Ms. BNFabb217, fol. 20r.
42
Leslau
ኀለወ ḫallawa , () ሀለወ፡ hallawa , ሐለወ፡ ḥallawa watchen, keep watchen, guarden
( 218 has ḥallawa = Amh. ጠለቀ ṭälläqä ‘be deep’; it is a misprint for ጠበቀ ṭäbbäqä ‘gurad’.) 262a
ḫallawa , ሀለወ፡ hallawa , ሐለወ፡ ḥallawa I,2; ሐለወ፡ ḥalawa I,1
Grébaut
ሐለወ፡ ḥalawa I,1 የሐሉ፡ , ይሕሉ፡ «garderfr, surveillerfr» ― ጠበቀ፡ . (Dillmann présente au fondamental intensif le verbe ኀለወ፡ I,2.) Ms. BNFabb217, fol. 20r.
42
Leslau
ኀለወ ḫallawa , () ሀለወ፡ hallawa , ሐለወ፡ ḥallawa watchen, keep watchen, guarden
( 218 has ḥallawa = Amh. ጠለቀ ṭälläqä ‘be deep’; it is a misprint for ጠበቀ ṭäbbäqä ‘gurad’.) 262a
ḫallawa , ሀለወ፡ hallawa , ሐለወ፡ ḥallawa I,2; ሐለወ፡ ḥalawa I,1
Grébaut
ሐለወ፡ ḥalawa I,1 የሐሉ፡ , ይሕሉ፡ «garderfr, surveillerfr» ― ጠበቀ፡ . (Dillmann présente au fondamental intensif le verbe ኀለወ፡ I,2.) Ms. BNFabb217, fol. 20r.
42
Leslau
ኀለወ ḫallawa , () ሀለወ፡ hallawa , ሐለወ፡ ḥallawa watchen, keep watchen, guarden
( 218 has ḥallawa = Amh. ጠለቀ ṭälläqä ‘be deep’; it is a misprint for ጠበቀ ṭäbbäqä ‘gurad’.) 262a
I,1SubjunctivusSubj. ይሕሊ፡ aures mulcere sonis suavibus i.e.
1)canerela, cantarela, instrumentis musicislavel ad corum modos canerela, cumc.absolute: Judicum liber.Jud. 5,1 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 18,7 ( ἐξῆρχον ); እንዘ፡ የሐልያ፡ ἐν χορείᾳ Judith liber apocryphus.Judith 15,13 ; cumc.Acc.cantici: አሐሊ፡ ማሕሌተ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 5,1 ; Jesaiae prophetia.Jes. 26,1 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 136,4 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 163,5 ( ሕልዩ፡ ); Numeri, liber Pentateuchi.Num. 21,17 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 14,3 ; ብዙኀ፡ ሕልዪ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 23,16 ; ንሕሊ፡ ማሕሌተ፡ መንፈሳዊተ፡ F.M. 32,7; cumc. pers. Judicum liber.Jud. 5,3 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 136,4 ; cumc. argumenti Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 137,6 ; cumc. instrumenti: ኅልዩ፡ ለእግዚአብሔር፡ በጸናጽል፡ Judith liber apocryphus.Judith 16,1 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 6,5 ; Jesaiae prophetia.Jes. 5,12 .
2)cantarelaaliquem vel aliquid i.e. cantando celebrarela, vel cantando irriderela: ምሕረተ፡ ወፍትሐ፡ አሐሊ፡ ለከ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 100,1 ; ሐለያሁ፡ ወዘመራሁ፡ በበረከተ፡ እግዚአብሔር፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 47,6 ; ኪያየ፡ የሐልዩ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 68,15 ; Threni, liber biblicus.Thren. 3,14 . Nonnumquam in libris mss. I,2Imperf. ይሔሊ፡ , SubjunctivusSubj. የሐሊ፡ legitur (ut Judicum liber.Jud. 5,1 CG; Judith liber apocryphus.Judith 16,1 Cod. Francf.). [An haec radix cum hebr. הִלֵּל componenda videatur?]
(creberrime ኀለየ፡ scriptum). Hujus radicis
1)notio prima est: laevem glabrum essela, vel transit. polire, terrerela( חָלָא , חָלָה حَلَأَ , inde הֲלִי , حَلْيٌ mundus muliebrisla, a politura dictus, videasvid.Ges. thes. p. 475); hinc
2)transfertur in notionem suavislaet dulcisla, syr. ܚܠܺܝ dulcis, suavis fuitla, arab. حَلَا ( حَلْوٌ ) et حَلِيَ dulcis, gratus, jucundus fuitla.
3)hebr. חָלָה delicatus, infirmus, aegrotus fuitla. In Geez lingua ex ea propagantur:
cogitarelavideasvid. sub ኀለየ፡ n. 69I,2[ خَالَ ( جيل )] imaginatuslaet opinatus estla, putavitla]
1)cogitarela, meditarila, considerarela, reputarela, versarelain animola, absoluteabsol. ልበ፡ ወሀቦሙ፡ በዘይኄልዩ፡ διανοεῖσθαι Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 17,6 ; አልቦሙ፡ ልብ፡ ለኀልዮ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 22 ; ኀለየ፡ መጠነ፡ ፩ሰዓት፡ Danielis prophetia.Dan. 4,16 ; n. 578cumc. በእንተ፡ de Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,59 ; cumc.Acc.Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 76,5 ; ኀለይከ፡ ምንተ፡ ይከውን፡ እምድኅሬከ፡ Danielis prophetia.Dan. 2,29 ; Danielis prophetia.Dan. 2,30 ; ዘኢኀለይኩ፡ በልብየ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 7,31 ; ኀልይዎ፡ በልብክሙ፡ ፍናዊክሙ፡ Haggaei prophetia.Hagg. 1,5 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 3,22 ; ኀሊ፡ ትእዛዞ፡ ለእግዚአብሔር፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 6,37 ; ይኄሊ፡ ፍናዊሃ፡ ለጥበብ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 14,21 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 16,23 ; ኀሊ፡ ሠናየ፡ ቅድመ፡ እግዚአብሔር፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 3,4 ; ኢኀልዮሙ፡ ርቱዐ፡ λογισάμενοι οὐκ ὀρθῶς Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 2,1 ; ኀልዩ፡ ኀይለ፡ እግዚአብሔር፡ በአእምሮ፡ ሠናይ፡ ( φρονεῖν περί ) Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 1,1 ; ኅሊና፡ ዘእኄሊ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,40 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,7 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 93,11 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 12,3 ; ኀልዮ፡ ለዝንቱ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 2,3 ; ኢኀለይዎ፡ ለእግዚአብሔር፡ በልቦሙ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 1,28 ; ኀሊ፡ እንከ፡ ዘከመ፡ ትፈዲ፡ ለሊከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 8,13 ; በኀልዮትየ፡ dum cogitola, Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 1 ; ኀልዮታት፡ cogitationesla, Fid. Jac. Bar. In specie
a)excogitarela, comminiscila, ( molirila), νοεῖν ልቡ፡ ከንቶ፡ ይኄሊ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 32,6 ; ኅሊና፡ ዘኀለየ፡ ላዕለ፡ እለ፡ ይነብሩ፡ λογισμὸς ὃν ἐλογίσατο Jeremiae prophetia.Jer. 29,21 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 51,2 ; ምንተ፡ ትኄልዩ፡ ላዕለ፡ እግዚአብሔር፡ Nahum.Nah. 1,9 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 91,11 ; ይኄልዩ፡ እኩየ፡ τεκταίνεσθαι Proverbiorum liber biblicus.Prov. 12,20 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 14,22 ; ኀለየ፡ ዮሴፍ፡ ኅሊና፡ excogitavit consiliumla, Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 42 ; ኀለየ፡ እኩየ፡ ኅሊና፡ ላዕለ፡ ውሉደ፡ እስራኤል፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 46.
c)meminissela, respicerela: ኢኀለይከኒ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 21,2 ; ኢኀለይክኒ፡ οὐκ ἔλαβές με εἰς τὴν διάνοιαν Jesaiae prophetia.Jes. 57,11 ; συλλογίζεσθαι Jesaiae prophetia.Jes. 43,18 ; νοεῖν Jesaiae prophetia.Jes. 47,7 ; Jesaiae prophetia.Jes. 57,1 ; Jesaiae prophetia.Jes. 42,25 ; ኀለይክዎ፡ ἐφρόντισα αὐτοῦ ( θεοῦ ) liber Jobi.Job 23,14 ; liber Jobi.Job 23,15 ; Jesaiae prophetia.Jes. 65,16 ( οὐκ ἀναβήσεται αὐτῶν ἐπὶ τὴν καρδίαν ); ኢይኄልይዋ፡ በልቦሙ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 3,16 .
2)sollicitum essela, curarela, prospicerela, μεριμνᾶν , φροντίζειν ኀልዮ፡ ንዋይ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 34,2 ; ኀለዮ፡ ንብረት፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 254 ; ኀልዮታ፡ ( ἡ μέριμνα αὐτῆς ) ያሰርሮ፡ ለንዋሙ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 42,9 ; ዘይኄልዮሙ፡ ለሕዝቡ፡ እምነ፡ ድቀት፡ ὁ φροντίζων τοῦ λαοῦ αὐτοῦ ἀπὸ πτώσεως Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 50,4 ; ኢይኄልየኪ፡ እንከ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 16,42 ; ኢተኀልዩ፡ ወኢምንተኒ፡ ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 4,6 ; ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 11,28 ; ኢይፈቅድዎ፡ ለወርቅ፡ ወኢይኄልይዎ፡ ለብሩር፡ Jeremiae prophetia.Jer. 13,17 ; cumc. በእንተ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 6,28 ; ውእቱ፡ ይኄሊ፡ በእንቲአክሙ፡ αὐτῷ μέλει περὶ ὑμῶν not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 5,7 ; cumc. ለ፡ Lucae evangelium.Luc. 12,22 ; 1 ad Timotheum epistolae I, II.Tim. 5,8 ; ከመ፡ የኀሊ፡ ለንዋየ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ Syn.
3)
a)intelligerela, perciperela, cognoscerela: ኢኀለዩኒ፡ οὐκ ἠπίσταντό με Jeremiae prophetia.Jer. 2,8 ; κατασκέψασθαι Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 7,25 ; ይኄሊ፡ συνήσει Jeremiae prophetia.Jer. 23,5 ; Danielis prophetia.Dan. 8,5 ; ከመ፡ ነኀሊ፡ ኵሎ፡ ጽድቅ፡ Danielis prophetia.Dan. 9,13 ; φρονῆσαι Jesaiae prophetia.Jes. 44,18 .
b)sentirela φρονεῖν . ይኄልዩ፡ ዘመንፈስ፡ ዘዝንቱ፡ ዓለም፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 8,5 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 12,16 ; ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 2,2 .
4)putarela, existimarela: አምጣነ፡ ኀልዮትየ፡ mea sententiala, F.M. 11,1; cumc.duplexdupl.Acc.: እልክቱ፡ እለ፡ ኀለይዎሙ፡ አማልክተ፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 12,27 ; Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 15,12 ; sequensseq. ከመ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 8,18 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 3,8 . Voc. Ae.la: ኀለየ፡ ዘ፡ ሐሰበ፡
not foundverb I,2 ḥallaya singende xxiib ; Kebra Nagast; numerus significat sectiones.Kebr. Nag. 55,4 , Kebra Nagast; numerus significat sectiones.Kebr. Nag. 55,5 , Kebra Nagast; numerus significat sectiones.Kebr. Nag. 55,9 61a l. 25, 61b l. 1 (ed.) ḫallaya , ሐለየ፡ ḥallaya
Grébaut
ሐለየ፡ ḥallaya I,2 ይሔሊ፡ , የሐሊ፡ «penserfr» ― አሰበ፡ Ms. BNFabb217, fol. 20r.
43
Leslau
ኀለየ ḫallaya , () ሐለየ ḥallaya consideren, thinken, ponderen, keep in minden, meditateen, look after someoneen, take care ofen, watchen, reasonen, reflect uponen, turn over in one’s minden, perceiveen, decideen, deviseen, imagineen 262a
Substantivumsubst.botrus palmaela βότρυς Canticum Canticorum.Cant. 7,8 ; አጥባትኪ፡ ከመ፡ ሄላ፡ ዘይውሕዝ፡ እምኔሆን፡ ሐሊብ፡ Org. (at Regum liber biblicum I.1 Reg. 25,18 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 30,12 ሄላ፡ est prava lectio pro እኂለ፡ q.v.). Auctores Vocabulariorum Aeth.lasignificationem veram ignorant; interpretantur: ሄላ፡ ዘ፡ ብቋያ፡ ; vel ሄላ፡ ዘ፡ ምንጭ፡ ብቋያ። [Nescio an rectius scribendum sit ኄላ፡ vel ሔላ፡ ; referendum enim videtur vel ad ሐየለ፡ i.e. حَلاَ ܚܠܺܝ dulcis fuitla(cfr. ሐለየ፡ ), vel ad ኀለለ፡ i.e. خَلَّ ( خَلٌّ acetumla, خُلَّة omnis planta dulcisla, خُلاَلٌ dactyli maturi, qui inter interstitia ramorum quaerunturla), vocali longa êla(pro îla) duplicationem literae llacompensante]. I,2[ خَالَ ( جيل )] imaginatuslaet opinatus estla, putavitla]
1)cogitarela, meditarila, considerarela, reputarela, versarelain animola, absoluteabsol. ልበ፡ ወሀቦሙ፡ በዘይኄልዩ፡ διανοεῖσθαι Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 17,6 ; አልቦሙ፡ ልብ፡ ለኀልዮ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 22 ; ኀለየ፡ መጠነ፡ ፩ሰዓት፡ Danielis prophetia.Dan. 4,16 ; n. 578cumc. በእንተ፡ de Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,59 ; cumc.Acc.Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 76,5 ; ኀለይከ፡ ምንተ፡ ይከውን፡ እምድኅሬከ፡ Danielis prophetia.Dan. 2,29 ; Danielis prophetia.Dan. 2,30 ; ዘኢኀለይኩ፡ በልብየ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 7,31 ; ኀልይዎ፡ በልብክሙ፡ ፍናዊክሙ፡ Haggaei prophetia.Hagg. 1,5 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 3,22 ; ኀሊ፡ ትእዛዞ፡ ለእግዚአብሔር፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 6,37 ; ይኄሊ፡ ፍናዊሃ፡ ለጥበብ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 14,21 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 16,23 ; ኀሊ፡ ሠናየ፡ ቅድመ፡ እግዚአብሔር፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 3,4 ; ኢኀልዮሙ፡ ርቱዐ፡ λογισάμενοι οὐκ ὀρθῶς Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 2,1 ; ኀልዩ፡ ኀይለ፡ እግዚአብሔር፡ በአእምሮ፡ ሠናይ፡ ( φρονεῖν περί ) Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 1,1 ; ኅሊና፡ ዘእኄሊ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,40 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,7 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 93,11 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 12,3 ; ኀልዮ፡ ለዝንቱ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 2,3 ; ኢኀለይዎ፡ ለእግዚአብሔር፡ በልቦሙ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 1,28 ; ኀሊ፡ እንከ፡ ዘከመ፡ ትፈዲ፡ ለሊከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 8,13 ; በኀልዮትየ፡ dum cogitola, Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 1 ; ኀልዮታት፡ cogitationesla, Fid. Jac. Bar. In specie
a)excogitarela, comminiscila, ( molirila), νοεῖν ልቡ፡ ከንቶ፡ ይኄሊ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 32,6 ; ኅሊና፡ ዘኀለየ፡ ላዕለ፡ እለ፡ ይነብሩ፡ λογισμὸς ὃν ἐλογίσατο Jeremiae prophetia.Jer. 29,21 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 51,2 ; ምንተ፡ ትኄልዩ፡ ላዕለ፡ እግዚአብሔር፡ Nahum.Nah. 1,9 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 91,11 ; ይኄልዩ፡ እኩየ፡ τεκταίνεσθαι Proverbiorum liber biblicus.Prov. 12,20 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 14,22 ; ኀለየ፡ ዮሴፍ፡ ኅሊና፡ excogitavit consiliumla, Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 42 ; ኀለየ፡ እኩየ፡ ኅሊና፡ ላዕለ፡ ውሉደ፡ እስራኤል፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 46.
c)meminissela, respicerela: ኢኀለይከኒ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 21,2 ; ኢኀለይክኒ፡ οὐκ ἔλαβές με εἰς τὴν διάνοιαν Jesaiae prophetia.Jes. 57,11 ; συλλογίζεσθαι Jesaiae prophetia.Jes. 43,18 ; νοεῖν Jesaiae prophetia.Jes. 47,7 ; Jesaiae prophetia.Jes. 57,1 ; Jesaiae prophetia.Jes. 42,25 ; ኀለይክዎ፡ ἐφρόντισα αὐτοῦ ( θεοῦ ) liber Jobi.Job 23,14 ; liber Jobi.Job 23,15 ; Jesaiae prophetia.Jes. 65,16 ( οὐκ ἀναβήσεται αὐτῶν ἐπὶ τὴν καρδίαν ); ኢይኄልይዋ፡ በልቦሙ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 3,16 .
2)sollicitum essela, curarela, prospicerela, μεριμνᾶν , φροντίζειν ኀልዮ፡ ንዋይ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 34,2 ; ኀለዮ፡ ንብረት፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 254 ; ኀልዮታ፡ ( ἡ μέριμνα αὐτῆς ) ያሰርሮ፡ ለንዋሙ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 42,9 ; ዘይኄልዮሙ፡ ለሕዝቡ፡ እምነ፡ ድቀት፡ ὁ φροντίζων τοῦ λαοῦ αὐτοῦ ἀπὸ πτώσεως Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 50,4 ; ኢይኄልየኪ፡ እንከ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 16,42 ; ኢተኀልዩ፡ ወኢምንተኒ፡ ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 4,6 ; ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 11,28 ; ኢይፈቅድዎ፡ ለወርቅ፡ ወኢይኄልይዎ፡ ለብሩር፡ Jeremiae prophetia.Jer. 13,17 ; cumc. በእንተ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 6,28 ; ውእቱ፡ ይኄሊ፡ በእንቲአክሙ፡ αὐτῷ μέλει περὶ ὑμῶν not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 5,7 ; cumc. ለ፡ Lucae evangelium.Luc. 12,22 ; 1 ad Timotheum epistolae I, II.Tim. 5,8 ; ከመ፡ የኀሊ፡ ለንዋየ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ Syn.
3)
a)intelligerela, perciperela, cognoscerela: ኢኀለዩኒ፡ οὐκ ἠπίσταντό με Jeremiae prophetia.Jer. 2,8 ; κατασκέψασθαι Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 7,25 ; ይኄሊ፡ συνήσει Jeremiae prophetia.Jer. 23,5 ; Danielis prophetia.Dan. 8,5 ; ከመ፡ ነኀሊ፡ ኵሎ፡ ጽድቅ፡ Danielis prophetia.Dan. 9,13 ; φρονῆσαι Jesaiae prophetia.Jes. 44,18 .
b)sentirela φρονεῖν . ይኄልዩ፡ ዘመንፈስ፡ ዘዝንቱ፡ ዓለም፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 8,5 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 12,16 ; ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 2,2 .
4)putarela, existimarela: አምጣነ፡ ኀልዮትየ፡ mea sententiala, F.M. 11,1; cumc.duplexdupl.Acc.: እልክቱ፡ እለ፡ ኀለይዎሙ፡ አማልክተ፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 12,27 ; Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 15,12 ; sequensseq. ከመ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 8,18 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 3,8 . Voc. Ae.la: ኀለየ፡ ዘ፡ ሐሰበ፡
I,2[ خَالَ ( جيل )] imaginatuslaet opinatus estla, putavitla]
1)cogitarela, meditarila, considerarela, reputarela, versarelain animola, absoluteabsol. ልበ፡ ወሀቦሙ፡ በዘይኄልዩ፡ διανοεῖσθαι Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 17,6 ; አልቦሙ፡ ልብ፡ ለኀልዮ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 22 ; ኀለየ፡ መጠነ፡ ፩ሰዓት፡ Danielis prophetia.Dan. 4,16 ; n. 578cumc. በእንተ፡ de Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,59 ; cumc.Acc.Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 76,5 ; ኀለይከ፡ ምንተ፡ ይከውን፡ እምድኅሬከ፡ Danielis prophetia.Dan. 2,29 ; Danielis prophetia.Dan. 2,30 ; ዘኢኀለይኩ፡ በልብየ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 7,31 ; ኀልይዎ፡ በልብክሙ፡ ፍናዊክሙ፡ Haggaei prophetia.Hagg. 1,5 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 3,22 ; ኀሊ፡ ትእዛዞ፡ ለእግዚአብሔር፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 6,37 ; ይኄሊ፡ ፍናዊሃ፡ ለጥበብ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 14,21 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 16,23 ; ኀሊ፡ ሠናየ፡ ቅድመ፡ እግዚአብሔር፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 3,4 ; ኢኀልዮሙ፡ ርቱዐ፡ λογισάμενοι οὐκ ὀρθῶς Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 2,1 ; ኀልዩ፡ ኀይለ፡ እግዚአብሔር፡ በአእምሮ፡ ሠናይ፡ ( φρονεῖν περί ) Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 1,1 ; ኅሊና፡ ዘእኄሊ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,40 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,7 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 93,11 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 12,3 ; ኀልዮ፡ ለዝንቱ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 2,3 ; ኢኀለይዎ፡ ለእግዚአብሔር፡ በልቦሙ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 1,28 ; ኀሊ፡ እንከ፡ ዘከመ፡ ትፈዲ፡ ለሊከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 8,13 ; በኀልዮትየ፡ dum cogitola, Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 1 ; ኀልዮታት፡ cogitationesla, Fid. Jac. Bar. In specie
a)excogitarela, comminiscila, ( molirila), νοεῖν ልቡ፡ ከንቶ፡ ይኄሊ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 32,6 ; ኅሊና፡ ዘኀለየ፡ ላዕለ፡ እለ፡ ይነብሩ፡ λογισμὸς ὃν ἐλογίσατο Jeremiae prophetia.Jer. 29,21 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 51,2 ; ምንተ፡ ትኄልዩ፡ ላዕለ፡ እግዚአብሔር፡ Nahum.Nah. 1,9 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 91,11 ; ይኄልዩ፡ እኩየ፡ τεκταίνεσθαι Proverbiorum liber biblicus.Prov. 12,20 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 14,22 ; ኀለየ፡ ዮሴፍ፡ ኅሊና፡ excogitavit consiliumla, Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 42 ; ኀለየ፡ እኩየ፡ ኅሊና፡ ላዕለ፡ ውሉደ፡ እስራኤል፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 46.
c)meminissela, respicerela: ኢኀለይከኒ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 21,2 ; ኢኀለይክኒ፡ οὐκ ἔλαβές με εἰς τὴν διάνοιαν Jesaiae prophetia.Jes. 57,11 ; συλλογίζεσθαι Jesaiae prophetia.Jes. 43,18 ; νοεῖν Jesaiae prophetia.Jes. 47,7 ; Jesaiae prophetia.Jes. 57,1 ; Jesaiae prophetia.Jes. 42,25 ; ኀለይክዎ፡ ἐφρόντισα αὐτοῦ ( θεοῦ ) liber Jobi.Job 23,14 ; liber Jobi.Job 23,15 ; Jesaiae prophetia.Jes. 65,16 ( οὐκ ἀναβήσεται αὐτῶν ἐπὶ τὴν καρδίαν ); ኢይኄልይዋ፡ በልቦሙ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 3,16 .
2)sollicitum essela, curarela, prospicerela, μεριμνᾶν , φροντίζειν ኀልዮ፡ ንዋይ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 34,2 ; ኀለዮ፡ ንብረት፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 254 ; ኀልዮታ፡ ( ἡ μέριμνα αὐτῆς ) ያሰርሮ፡ ለንዋሙ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 42,9 ; ዘይኄልዮሙ፡ ለሕዝቡ፡ እምነ፡ ድቀት፡ ὁ φροντίζων τοῦ λαοῦ αὐτοῦ ἀπὸ πτώσεως Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 50,4 ; ኢይኄልየኪ፡ እንከ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 16,42 ; ኢተኀልዩ፡ ወኢምንተኒ፡ ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 4,6 ; ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 11,28 ; ኢይፈቅድዎ፡ ለወርቅ፡ ወኢይኄልይዎ፡ ለብሩር፡ Jeremiae prophetia.Jer. 13,17 ; cumc. በእንተ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 6,28 ; ውእቱ፡ ይኄሊ፡ በእንቲአክሙ፡ αὐτῷ μέλει περὶ ὑμῶν not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 5,7 ; cumc. ለ፡ Lucae evangelium.Luc. 12,22 ; 1 ad Timotheum epistolae I, II.Tim. 5,8 ; ከመ፡ የኀሊ፡ ለንዋየ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ Syn.
3)
a)intelligerela, perciperela, cognoscerela: ኢኀለዩኒ፡ οὐκ ἠπίσταντό με Jeremiae prophetia.Jer. 2,8 ; κατασκέψασθαι Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 7,25 ; ይኄሊ፡ συνήσει Jeremiae prophetia.Jer. 23,5 ; Danielis prophetia.Dan. 8,5 ; ከመ፡ ነኀሊ፡ ኵሎ፡ ጽድቅ፡ Danielis prophetia.Dan. 9,13 ; φρονῆσαι Jesaiae prophetia.Jes. 44,18 .
b)sentirela φρονεῖν . ይኄልዩ፡ ዘመንፈስ፡ ዘዝንቱ፡ ዓለም፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 8,5 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 12,16 ; ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 2,2 .
4)putarela, existimarela: አምጣነ፡ ኀልዮትየ፡ mea sententiala, F.M. 11,1; cumc.duplexdupl.Acc.: እልክቱ፡ እለ፡ ኀለይዎሙ፡ አማልክተ፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 12,27 ; Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 15,12 ; sequensseq. ከመ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 8,18 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 3,8 . Voc. Ae.la: ኀለየ፡ ዘ፡ ሐሰበ፡
helā , pluralisPl. helāt
Grébaut
ሄላ፡ , pluralisPl. ሄላት፡ «grappefr; pr. le fruit du sycomorefr, source d’eaufr» ― ዘለላ፡ ምንጭ፡ BNFabb217, fol. 9r. ― ሄላ፡ «botrusla» ― የወይን፡ ዘለላ፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 2.
9
Leslau
I ሄላ helā (), ኄላ ḫelā (Lt) spring of wateren
II ሄላ helā date clusteren, sycamore fruiten videasvid. እሂል ʾǝḫil 217a
ḫallaya , ሐለየ፡ ḥallaya
Grébaut
ሐለየ፡ ḥallaya I,2 ይሔሊ፡ , የሐሊ፡ «penserfr» ― አሰበ፡ Ms. BNFabb217, fol. 20r.
43
Leslau
ኀለየ ḫallaya , () ሐለየ ḥallaya consideren, thinken, ponderen, keep in minden, meditateen, look after someoneen, take care ofen, watchen, reasonen, reflect uponen, turn over in one’s minden, perceiveen, decideen, deviseen, imagineen 262a
ḫallaya , ሐለየ፡ ḥallaya
Grébaut
ሐለየ፡ ḥallaya I,2 ይሔሊ፡ , የሐሊ፡ «penserfr» ― አሰበ፡ Ms. BNFabb217, fol. 20r.
43
Leslau
ኀለየ ḫallaya , () ሐለየ ḥallaya consideren, thinken, ponderen, keep in minden, meditateen, look after someoneen, take care ofen, watchen, reasonen, reflect uponen, turn over in one’s minden, perceiveen, decideen, deviseen, imagineen 262a
I,1SubjunctivusSubj. ይሕሊ፡ aures mulcere sonis suavibus i.e.
1)canerela, cantarela, instrumentis musicislavel ad corum modos canerela, cumc.absolute: Judicum liber.Jud. 5,1 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 18,7 ( ἐξῆρχον ); እንዘ፡ የሐልያ፡ ἐν χορείᾳ Judith liber apocryphus.Judith 15,13 ; cumc.Acc.cantici: አሐሊ፡ ማሕሌተ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 5,1 ; Jesaiae prophetia.Jes. 26,1 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 136,4 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 163,5 ( ሕልዩ፡ ); Numeri, liber Pentateuchi.Num. 21,17 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 14,3 ; ብዙኀ፡ ሕልዪ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 23,16 ; ንሕሊ፡ ማሕሌተ፡ መንፈሳዊተ፡ F.M. 32,7; cumc. pers. Judicum liber.Jud. 5,3 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 136,4 ; cumc. argumenti Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 137,6 ; cumc. instrumenti: ኅልዩ፡ ለእግዚአብሔር፡ በጸናጽል፡ Judith liber apocryphus.Judith 16,1 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 6,5 ; Jesaiae prophetia.Jes. 5,12 .
2)cantarelaaliquem vel aliquid i.e. cantando celebrarela, vel cantando irriderela: ምሕረተ፡ ወፍትሐ፡ አሐሊ፡ ለከ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 100,1 ; ሐለያሁ፡ ወዘመራሁ፡ በበረከተ፡ እግዚአብሔር፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 47,6 ; ኪያየ፡ የሐልዩ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 68,15 ; Threni, liber biblicus.Thren. 3,14 . Nonnumquam in libris mss. I,2Imperf. ይሔሊ፡ , SubjunctivusSubj. የሐሊ፡ legitur (ut Judicum liber.Jud. 5,1 CG; Judith liber apocryphus.Judith 16,1 Cod. Francf.). [An haec radix cum hebr. הִלֵּל componenda videatur?]
not foundverb I,2 ḥallaya singende xxiib ; Kebra Nagast; numerus significat sectiones.Kebr. Nag. 55,4 , Kebra Nagast; numerus significat sectiones.Kebr. Nag. 55,5 , Kebra Nagast; numerus significat sectiones.Kebr. Nag. 55,9 61a l. 25, 61b l. 1 (ed.)
radixrad., cujus significatio plane incerta est. Voc. Ae. habet quidem: ሐለዱ፡ ዘ፡ ፈጁ፡ sed hoc scholion ad explanandum locum sequentem nihil efficit. Aliae linguae habent: ܚܠܰܕ serpsitla, repsitla, irrepsitla, خَلَدَ tarde senuitla( חֶלֶד ), perennavitla; constititla, mansitlain loco. ḫallada
Leslau
ኀለደ ḫallada ( *), ሐለደ ḥallada () last longen, accumulateen 260
ḫallada , ሐለደ፡ ḥallada , ሀለደ፡ hallada I,2; ሀለደ፡ halada I,1
Grébaut
ሀለደ፡ halada I,1 «ordonnerfr». ― አዘዘ፡ Ms. BNFabb217 fol. 9v.
4
Leslau
ኀለደ፡ ḫallada (), ሐለደ፡ ḥallada , ሀለደ፡ hallada (, , ) accomplishen, exterminateen, appoint to the office of the executioneren, ( 4) orderen 260b
ḫallada , ሐለደ፡ ḥallada , ሀለደ፡ hallada I,2; ሀለደ፡ halada I,1
Grébaut
ሀለደ፡ halada I,1 «ordonnerfr». ― አዘዘ፡ Ms. BNFabb217 fol. 9v.
4
Leslau
ኀለደ፡ ḫallada (), ሐለደ፡ ḥallada , ሀለደ፡ hallada (, , ) accomplishen, exterminateen, appoint to the office of the executioneren, ( 4) orderen 260b
radixrad., cujus significatio plane incerta est. Voc. Ae. habet quidem: ሐለዱ፡ ዘ፡ ፈጁ፡ sed hoc scholion ad explanandum locum sequentem nihil efficit. Aliae linguae habent: ܚܠܰܕ serpsitla, repsitla, irrepsitla, خَلَدَ tarde senuitla( חֶלֶד ), perennavitla; constititla, mansitlain loco. ḫallada
Leslau
ኀለደ ḫallada ( *), ሐለደ ḥallada () last longen, accumulateen 260
transirelavideasvid. sub ኀለፈ፡ i.e. حَلَفَ jurarela; sed apud Aethiopes in sensum malum abiit exsecrarila. Hinc
exsecrarilavideasvid. sub ሐለፈ፡
Substantivumsubst.m. [i.q. חָלָב , ܚܰܠܒܳܐ , حَلَبٌ et حَلِيبٌ ] )
1)laclaPsalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,70 ; Threni, liber biblicus.Thren. 10,10 ; Threni, liber biblicus.Thren. 29,6 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 39,26 ; Jesaiae prophetia.Jes. 7,22 ; Jesaiae prophetia.Jes. 60,16 ; Threni, liber biblicus.Thren. 4,7 ; Hezekielis prophetia.Hez. 34,3 ; ሐሊበ፡ በግዕ፡ Deuteronomium.Deut. 32,14 ; saepissime in phrasi ምድር፡ እንተ፡ ትውሕዝ፡ ሐሊበ፡ ወመዓረ፡ Ex., Num., Deut., Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 46,8 ; ማየ፡ ሐሊብ፡ serum lactislaLud. e Th. Petraeo; ሐሊበ፡ አልህምት፡ ወአባግዕ፡ Gadela Za Michael.Gad. Za Mich. ; ፲ ሐሪፀ፡ ሐሊብ፡ ( חֲרִיצֵי הֶחָלָב ) Regum liber biblicum I.1 Reg. 17,18 , et idem fere ኅብስተ፡ ሐሊብ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 107 ; ሐሊብ፡ ነባቢ፡ not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 2,2 ; baptizatisla ሐሊብ፡ ወመዓር፡ porrigiturlaConstitutiones Apostolorum.Const. Ap. 34.
2)succuslaut ficorum: ወያንጸፈጽፍ፡ ሐሊቦሙ፡ Rel. Bar. (cfr. arab. حَلَبٌ dactylorum vinumlaet syr. ܚܰܠܒܳܐ ). Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ሐሊብ፡ ዘ፡ ወቶት፡
ḥalib
Grébaut
ሐሊብ፡ ḥalib «laitfr» ― ወቶት፡ . Le mot ወተት፡ employé par Juste d’Urbin, appartient à la langue des paysans. Cf. 670. Ms. BNFabb217, fol. 20r.
42
Leslau
ሐሊብ ḥalib milken, curdsen, juiceen, milky juiceen 229a
Cross-references: for ማየ፡ ሐሊብ፡ videasvid. ማይ፡
Substantivumsubst., m. et fem. , pluralisPl. ቶራት፡ [ שׁוֹר , ܬܰܘܪܳܐ , ثَوْرٌ , ሶር፡ taurusla] bubalusla, βούβαλος Deuteronomium.Deut. 14,5 ; ወይጠል፡ ወቶራ፡ ወሀየላት፡ Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 5 ; Cyriacus eremita ሐሊበ፡ ቶራ፡ (bubali a Deo missi) bibebat, Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 19 ; pluralisPl. ቶራት፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium GenbôtSx. Genb. 28 ; F.N. 44,2 ubi a ቶራት፡ distinguuntur አልህምት፡ ገዳም፡ ( videasvid. sub. ራዛ፡ ). Quomodo Gregorius hoc animal descripserit refert Ludolfus in lexiconlex.cumc.259.
Substantivumsubst.m. [i.q. חָלָב , ܚܰܠܒܳܐ , حَلَبٌ et حَلِيبٌ ] )
1)laclaPsalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,70 ; Threni, liber biblicus.Thren. 10,10 ; Threni, liber biblicus.Thren. 29,6 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 39,26 ; Jesaiae prophetia.Jes. 7,22 ; Jesaiae prophetia.Jes. 60,16 ; Threni, liber biblicus.Thren. 4,7 ; Hezekielis prophetia.Hez. 34,3 ; ሐሊበ፡ በግዕ፡ Deuteronomium.Deut. 32,14 ; saepissime in phrasi ምድር፡ እንተ፡ ትውሕዝ፡ ሐሊበ፡ ወመዓረ፡ Ex., Num., Deut., Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 46,8 ; ማየ፡ ሐሊብ፡ serum lactislaLud. e Th. Petraeo; ሐሊበ፡ አልህምት፡ ወአባግዕ፡ Gadela Za Michael.Gad. Za Mich. ; ፲ ሐሪፀ፡ ሐሊብ፡ ( חֲרִיצֵי הֶחָלָב ) Regum liber biblicum I.1 Reg. 17,18 , et idem fere ኅብስተ፡ ሐሊብ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 107 ; ሐሊብ፡ ነባቢ፡ not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 2,2 ; baptizatisla ሐሊብ፡ ወመዓር፡ porrigiturlaConstitutiones Apostolorum.Const. Ap. 34.
2)succuslaut ficorum: ወያንጸፈጽፍ፡ ሐሊቦሙ፡ Rel. Bar. (cfr. arab. حَلَبٌ dactylorum vinumlaet syr. ܚܰܠܒܳܐ ). Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ሐሊብ፡ ዘ፡ ወቶት፡
ḥalib
Grébaut
ሐሊብ፡ ḥalib «laitfr» ― ወቶት፡ . Le mot ወተት፡ employé par Juste d’Urbin, appartient à la langue des paysans. Cf. 670. Ms. BNFabb217, fol. 20r.
42
Leslau
ሐሊብ ḥalib milken, curdsen, juiceen, milky juiceen 229a
Cross-references: for ማየ፡ ሐሊብ፡ videasvid. ማይ፡
Substantivumsubst.lac spissumla, flos lactisla, butyrumla[vid. ሐቈነ፡ nec non عجن ], βούτυρον Genesis liber Pentateuchi.Gen. 18,8 ; Judicum liber.Jud. 5,25 ; አዘዘ፡ ከመ፡ ያስትዮሙ፡ (sc. fame enecatos) ሐሊበ፡ ወመዓረ፡ ወዕቋነ፡ እስከ፡ ለምለመ፡ ጒርዔሆሙ፡ ወአማዑቶሙ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 369. Sec.Lud. i.q. amh. ሐይብ፡ . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ግብነት፡ ብ፡ ራግማ፤ ዕቋን፡ ብ፡ አንቋሊት፡ ; aliudla: ዕቋን፡ ዘ፡ ራግማ።
et ሐሊብ፡ Aleppo urbs. Ὀολιβά Hezekielis prophetia.Hez. 23,4 sequensseq.
videasvid. ሐሊባ፡
Substantivumsubst.m. [i.q. חָלָב , ܚܰܠܒܳܐ , حَلَبٌ et حَلِيبٌ ] )
1)laclaPsalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,70 ; Threni, liber biblicus.Thren. 10,10 ; Threni, liber biblicus.Thren. 29,6 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 39,26 ; Jesaiae prophetia.Jes. 7,22 ; Jesaiae prophetia.Jes. 60,16 ; Threni, liber biblicus.Thren. 4,7 ; Hezekielis prophetia.Hez. 34,3 ; ሐሊበ፡ በግዕ፡ Deuteronomium.Deut. 32,14 ; saepissime in phrasi ምድር፡ እንተ፡ ትውሕዝ፡ ሐሊበ፡ ወመዓረ፡ Ex., Num., Deut., Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 46,8 ; ማየ፡ ሐሊብ፡ serum lactislaLud. e Th. Petraeo; ሐሊበ፡ አልህምት፡ ወአባግዕ፡ Gadela Za Michael.Gad. Za Mich. ; ፲ ሐሪፀ፡ ሐሊብ፡ ( חֲרִיצֵי הֶחָלָב ) Regum liber biblicum I.1 Reg. 17,18 , et idem fere ኅብስተ፡ ሐሊብ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 107 ; ሐሊብ፡ ነባቢ፡ not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 2,2 ; baptizatisla ሐሊብ፡ ወመዓር፡ porrigiturlaConstitutiones Apostolorum.Const. Ap. 34.
2)succuslaut ficorum: ወያንጸፈጽፍ፡ ሐሊቦሙ፡ Rel. Bar. (cfr. arab. حَلَبٌ dactylorum vinumlaet syr. ܚܰܠܒܳܐ ). Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ሐሊብ፡ ዘ፡ ወቶት፡
Substantivumsubst.m. [i.q. חָלָב , ܚܰܠܒܳܐ , حَلَبٌ et حَلِيبٌ ] )
1)laclaPsalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,70 ; Threni, liber biblicus.Thren. 10,10 ; Threni, liber biblicus.Thren. 29,6 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 39,26 ; Jesaiae prophetia.Jes. 7,22 ; Jesaiae prophetia.Jes. 60,16 ; Threni, liber biblicus.Thren. 4,7 ; Hezekielis prophetia.Hez. 34,3 ; ሐሊበ፡ በግዕ፡ Deuteronomium.Deut. 32,14 ; saepissime in phrasi ምድር፡ እንተ፡ ትውሕዝ፡ ሐሊበ፡ ወመዓረ፡ Ex., Num., Deut., Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 46,8 ; ማየ፡ ሐሊብ፡ serum lactislaLud. e Th. Petraeo; ሐሊበ፡ አልህምት፡ ወአባግዕ፡ Gadela Za Michael.Gad. Za Mich. ; ፲ ሐሪፀ፡ ሐሊብ፡ ( חֲרִיצֵי הֶחָלָב ) Regum liber biblicum I.1 Reg. 17,18 , et idem fere ኅብስተ፡ ሐሊብ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 107 ; ሐሊብ፡ ነባቢ፡ not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 2,2 ; baptizatisla ሐሊብ፡ ወመዓር፡ porrigiturlaConstitutiones Apostolorum.Const. Ap. 34.
2)succuslaut ficorum: ወያንጸፈጽፍ፡ ሐሊቦሙ፡ Rel. Bar. (cfr. arab. حَلَبٌ dactylorum vinumlaet syr. ܚܰܠܒܳܐ ). Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ሐሊብ፡ ዘ፡ ወቶት፡
ḥalib
Grébaut
ሐሊብ፡ ḥalib «laitfr» ― ወቶት፡ . Le mot ወተት፡ employé par Juste d’Urbin, appartient à la langue des paysans. Cf. 670. Ms. BNFabb217, fol. 20r.
42
Leslau
ሐሊብ ḥalib milken, curdsen, juiceen, milky juiceen 229a
Cross-references: for ማየ፡ ሐሊብ፡ videasvid. ማይ፡
ḥalib
Grébaut
ሐሊብ፡ ḥalib «laitfr» ― ወቶት፡ . Le mot ወተት፡ employé par Juste d’Urbin, appartient à la langue des paysans. Cf. 670. Ms. BNFabb217, fol. 20r.
42
Leslau
ሐሊብ ḥalib milken, curdsen, juiceen, milky juiceen 229a
Cross-references: for ማየ፡ ሐሊብ፡ videasvid. ማይ፡
et ሐሊብ፡ Aleppo urbs. Substantivumsubst.m. [i.q. חָלָב , ܚܰܠܒܳܐ , حَلَبٌ et حَلِيبٌ ] )
1)laclaPsalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,70 ; Threni, liber biblicus.Thren. 10,10 ; Threni, liber biblicus.Thren. 29,6 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 39,26 ; Jesaiae prophetia.Jes. 7,22 ; Jesaiae prophetia.Jes. 60,16 ; Threni, liber biblicus.Thren. 4,7 ; Hezekielis prophetia.Hez. 34,3 ; ሐሊበ፡ በግዕ፡ Deuteronomium.Deut. 32,14 ; saepissime in phrasi ምድር፡ እንተ፡ ትውሕዝ፡ ሐሊበ፡ ወመዓረ፡ Ex., Num., Deut., Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 46,8 ; ማየ፡ ሐሊብ፡ serum lactislaLud. e Th. Petraeo; ሐሊበ፡ አልህምት፡ ወአባግዕ፡ Gadela Za Michael.Gad. Za Mich. ; ፲ ሐሪፀ፡ ሐሊብ፡ ( חֲרִיצֵי הֶחָלָב ) Regum liber biblicum I.1 Reg. 17,18 , et idem fere ኅብስተ፡ ሐሊብ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 107 ; ሐሊብ፡ ነባቢ፡ not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 2,2 ; baptizatisla ሐሊብ፡ ወመዓር፡ porrigiturlaConstitutiones Apostolorum.Const. Ap. 34.
2)succuslaut ficorum: ወያንጸፈጽፍ፡ ሐሊቦሙ፡ Rel. Bar. (cfr. arab. حَلَبٌ dactylorum vinumlaet syr. ܚܰܠܒܳܐ ). Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ሐሊብ፡ ዘ፡ ወቶት፡
Substantivumsubst.[e radixrad. מוֹא , quae cum ምህወ፡ , መሰወ፡ al. cognata notionem diffluendilahabuit; respondent מַיִם ܡܰܝ ̈ ܳܐ مَاءٌ , sed amharice ወሀ፡ , ወኻ፡ , ውኃ፡ sicut مَاهٌ ] plerumque m. , passim fem. (ut Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 43,20 ; Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 19,7 ), pluralisPl. ማያት፡
1)aqualaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 1,9 ; ማይ፡ ብዙኅ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 11,9 ; liber Jobi.Job 40,18 ; ማየ፡ ብሔሩ፡ እኩይ፡ Regum liber biblicum IV.4 Reg. 2,19 ; ማይ፡ ዕሙቅ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 18,4 ; ማይ፡ ቈሪር፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 25,25 ; ማየ፡ ባሕር፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,10 ; ለእሳት፡ ያጠፍኣ፡ ማይ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 3,30 ; ኢትስተይ፡ ማየ፡ ዕራቆ፡ ad Timotheum epistola I.1 Tim. 5,23 ; ማይ፡ ጥዑም፡ vel ማየ፡ ጥዑም፡ aqua dulcislaut Genesis liber Pentateuchi.Gen. 21,19 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 14,5 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 14,50 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 14,52 ; ማይ፡ መሪር፡ ወማይ፡ ጥዑም፡ Jacobi epistola.Jac. 3,11 ; ዘአልቦ፡ ማየ፡ ἄνυδρος Zephania prophetia.Zeph. 2,13 ; ማየ፡ አይኅ፡ aqua diluviilaLiber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 21,13 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 28,9 ; ማየ፡ ሕይወት፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 21,13 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 22,1 ; አንቅዕተ፡ ማያቲሆሙ፡ Judith liber apocryphus.Judith 7,12 ; ማያቲሆሙ፡ ወአንቅዕቲሆሙ፡ Judith liber apocryphus.Judith 7,17 ; in bibliis frequentissimus est pluralisPl. ὕδατα ማያት፡ ut Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 147,7 ; construitur cumc.c.pluralisPl.verbi m. ut Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 17,13 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 76,15 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 76,16 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 8,29 ; Hezekielis prophetia.Hez. 47,1 , et fem. Proverbiorum liber biblicus.Prov. 5,16 , vel cumc.SingularisSing.verbi m. ut Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 5 ; de aquis salubribus Regum liber biblicum IV.4 Reg. 5,12 , collatio, -is vel collectivum, -ecoll.Evangelium Joannis.Joh. 5,3 ; Evangelium Joannis.Joh. 5,4 .
2)usurpatur de variis liquoribuslaEzrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 14,41 ; ማየ፡ ሕመት፡ atramentumlavideasvid. ሕመት፡ ; ማየ፡ ልብን፡ stactelavideasvid. ልብን፡ ; de resina e plantis profluente Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 31,1 ; de succis e plantis et fructibus expressis: ማያ፡ አስካል፡ vinumlaSynodos.Syn. p. 290 ; ማየ፡ ሎሚ፡ M.F.; de liquore albo ovorum: ማየ፡ አንቆቅሆ፡ M.F.; ማየ፡ ሐሊብ፡ aqua lactislai.e. serumlaTh. Petr. Etiam de lotioladicitur: ወሶበ፡ ነሐውር፡ ቤተ፡ ማይ፡ ርሱያኒነ፡ ነሐውር፡ Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 14,23 (i.e. hebr. Nehemia.Neh. 4,17 ); not able to find explanation in abbreviation listKedr f. 86. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ማይ፡ ብ፡ ወሀ፡ ወንዝሂ፡ ይ፡
ḥalib
Grébaut
ሐሊብ፡ ḥalib «laitfr» ― ወቶት፡ . Le mot ወተት፡ employé par Juste d’Urbin, appartient à la langue des paysans. Cf. 670. Ms. BNFabb217, fol. 20r.
42
Leslau
ሐሊብ ḥalib milken, curdsen, juiceen, milky juiceen 229a
Cross-references: for ማየ፡ ሐሊብ፡ videasvid. ማይ፡
māy , pluralisPl. māyāt
ከዐወ፡ ማይ፡ ዘሥርዐተ፡ ሥጋ፡ urinateen, answer a call of natureen ሶበ፡ ጽሕውኩ፡ እምንዋምየ፡ ረከብኩ፡ ኵሎ፡ አባልየ፡ ቅጥቁጠ፡ ወስእንኩ፡ አንሳሕስሖ፡ እስከ፡ ለክዒወ፡ ማይ፡ ዘሥርዐተ፡ ሥጋ።when I woke up from my sleep I found all my body parts battered and could not move even to pour the water of the law of the fleshen 66 (362) l. 29–31 (ed.), 67 (363) l. 29–31 (tr.) (‘The expression is a polite way to say “to urinate”.’ 67 (363) n. 106)
Grébaut
ማይ፡ māy , pluralisPl. ማያት፡ māyāt «eaufr» ― ውኃ፡ Ms. BNFabb217, fol. 45v.
ማየ፡ አይሕ፡ māya ʾayḥ «délugefr» Ms. BNFabb217, fol. 45v., videasvid. አይኅ፡
ማየ፡ ሕመት፡ māya hǝmmat «encrefr» ― ጥቁር፡ ቀለም፡ Ms. BNFabb217, fol. 45v., videasvid. ሕመት፡
111
Leslau
ማይ māy (pluralisPl. ማያት māyāt ) wateren, liquiden
ማየ፡ አስካል፡ māya ʾaskāl wineen, videasvid. አስካል፡
ማየ፡ አይኅ፡ māya ʾayḫ delugeen, videasvid. አይኅ፡
ማየ፡ ሐሊብ፡ māya ḥalib wheyen, videasvid. ሐሊብ፡
ማየ፡ ሕመት፡ māya ḥǝmmat inken, videasvid. ሕመት፡
ማየ፡ ልብን፡ māya lǝbn stacteen, videasvid. ልብን፡
ማየ፡ ጸሎት፡ māya ṣalot holy wateren, videasvid. ጸሎት፡
376a
ማየ፡ ሕመት māya hǝmmat lit. ‘liquid of soot’ inken, videasvid. ሕመት፡ 235a
Cross-references:
a) for ሕንባበ፡ ማይ፡ videasvid. ሕንባብ፡
b) for ሐዋሬ፡ ማይ፡ videasvid. ሐዋሪ፡
c) for ምሕያበ፡ ማይ፡ videasvid. ምሕያብ፡ (Grébaut)