ሐመ፡ ḥamma I,1 የሐምም፡ , ይሕምም፡ «être maladefr, souffrirfr, être affligéfr» ― ታመመ፡ Ms. BNFabb217, fol. 20v.
44
ḥmm ሐመ ḥamma , ሐመመ ḥamama (yǝḥmam, yǝḥmǝm) be in painen, suffer illnessen, be illen, have labor painsen, be afflicteden, suffer distressen, () have a feveren 233a
ሐመ፡ ḥamma I,1 የሐምም፡ , ይሕምም፡ «être maladefr, souffrirfr, être affligéfr» ― ታመመ፡ Ms. BNFabb217, fol. 20v.
44
ḥmm ሐመ ḥamma , ሐመመ ḥamama (yǝḥmam, yǝḥmǝm) be in painen, suffer illnessen, be illen, have labor painsen, be afflicteden, suffer distressen, () have a feveren 233a
ሐማሚ፡ ḥamāmi , pluralisPl. ሐማምያን፡ ḥamāmǝyān «maladefr, envieuxfr» ― የታመመ፡ Ms. BNFabb217, fol. 20v.
ሐማሚት፡ ḥamāmit , pluralisPl. ሐማምያት፡ ḥamāmǝyāt «maladefr, tourmentée par l’enviefr» ― የታመመች፡ Ms. BNFabb217, fol. 20v.
44
ሐማሚ፡ ḥamāmi , pluralisPl. ሐማምያን፡ ḥamāmǝyān «maladefr, envieuxfr» ― የታመመ፡ Ms. BNFabb217, fol. 20v.
ሐማሚት፡ ḥamāmit , pluralisPl. ሐማምያት፡ ḥamāmǝyāt «maladefr, tourmentée par l’enviefr» ― የታመመች፡ Ms. BNFabb217, fol. 20v.
44
ሐማሚ፡ ḥamāmi , pluralisPl. ሐማምያን፡ ḥamāmǝyān «maladefr, envieuxfr» ― የታመመ፡ Ms. BNFabb217, fol. 20v.
ሐማሚት፡ ḥamāmit , pluralisPl. ሐማምያት፡ ḥamāmǝyāt «maladefr, tourmentée par l’enviefr» ― የታመመች፡ Ms. BNFabb217, fol. 20v.
44
ሐማሚ፡ ḥamāmi , pluralisPl. ሐማምያን፡ ḥamāmǝyān «maladefr, envieuxfr» ― የታመመ፡ Ms. BNFabb217, fol. 20v.
ሐማሚት፡ ḥamāmit , pluralisPl. ሐማምያት፡ ḥamāmǝyāt «maladefr, tourmentée par l’enviefr» ― የታመመች፡ Ms. BNFabb217, fol. 20v.
44
ሕሙም፡ ḥǝmum , pluralisPl. ሕሙማን፡ ḥǝmumān «maladefr» ― ታማሚ፡ , በሽተኛ፡ Ms. BNFabb217, fol. 20v.
ሕምምት፡ ḥǝmǝmt fem. , pluralisPl. ሕሙማት፡ ḥǝmumāt «maladefr» ― ታማሚት፡ , በሽተኛ፡ Ms. BNFabb217, fol. 20v.
44
ሕሙም ḥǝmum illen, sicken, unhealthyen, sufferingen, diseaseden, afflicteden, distresseden 233a
ሐማሚ፡ ḥamāmi , pluralisPl. ሐማምያን፡ ḥamāmǝyān «maladefr, envieuxfr» ― የታመመ፡ Ms. BNFabb217, fol. 20v.
ሐማሚት፡ ḥamāmit , pluralisPl. ሐማምያት፡ ḥamāmǝyāt «maladefr, tourmentée par l’enviefr» ― የታመመች፡ Ms. BNFabb217, fol. 20v.
44
ሐማሚ፡ ḥamāmi , pluralisPl. ሐማምያን፡ ḥamāmǝyān «maladefr, envieuxfr» ― የታመመ፡ Ms. BNFabb217, fol. 20v.
ሐማሚት፡ ḥamāmit , pluralisPl. ሐማምያት፡ ḥamāmǝyāt «maladefr, tourmentée par l’enviefr» ― የታመመች፡ Ms. BNFabb217, fol. 20v.
44
ሐማሚ፡ ḥamāmi , pluralisPl. ሐማምያን፡ ḥamāmǝyān «maladefr, envieuxfr» ― የታመመ፡ Ms. BNFabb217, fol. 20v.
ሐማሚት፡ ḥamāmit , pluralisPl. ሐማምያት፡ ḥamāmǝyāt «maladefr, tourmentée par l’enviefr» ― የታመመች፡ Ms. BNFabb217, fol. 20v.
44
ሐማሚ፡ ḥamāmi , pluralisPl. ሐማምያን፡ ḥamāmǝyān «maladefr, envieuxfr» ― የታመመ፡ Ms. BNFabb217, fol. 20v.
ሐማሚት፡ ḥamāmit , pluralisPl. ሐማምያት፡ ḥamāmǝyāt «maladefr, tourmentée par l’enviefr» ― የታመመች፡ Ms. BNFabb217, fol. 20v.
44
ሐማሚ፡ ḥamāmi , pluralisPl. ሐማምያን፡ ḥamāmǝyān «maladefr, envieuxfr» ― የታመመ፡ Ms. BNFabb217, fol. 20v.
ሐማሚት፡ ḥamāmit , pluralisPl. ሐማምያት፡ ḥamāmǝyāt «maladefr, tourmentée par l’enviefr» ― የታመመች፡ Ms. BNFabb217, fol. 20v.
44
ሐማሚ፡ ḥamāmi , pluralisPl. ሐማምያን፡ ḥamāmǝyān «maladefr, envieuxfr» ― የታመመ፡ Ms. BNFabb217, fol. 20v.
ሐማሚት፡ ḥamāmit , pluralisPl. ሐማምያት፡ ḥamāmǝyāt «maladefr, tourmentée par l’enviefr» ― የታመመች፡ Ms. BNFabb217, fol. 20v.
44
(title) chiefen, governoren ካልአንሰ፡ ሰየምት፡ እለ፡ ከመ፡ ሰራዌ፡ አቀፀን፡ ወካንቲባ፡ ሐማሴን፡ ወእለ፡ ከማሁ፡ ብዙኃን፡ ሰየምት፡ ተቀትሉ። ‘Les autres chefs, tels que le aqaṣan du Sarāwē, le Kāntibā du Ḥamāsēn, et d’autres comme eux, furent tués en grand nombrefr’ 128 l. 25–26 (ed.), 146 l. 6–8 (tr.); ወአምጽአ፡ ጳጳስ፡ ወአውገዘ፡ ከመ፡ ኢይባእ፡ ስዩመ፡ ሃገር፡ ኢመኰንን፡ ኢዘቅሩብ፡ ወኢዘርኁቅ፡ ‘Il fit venir le métropolite et fit défendre sous peine d’excommunication que le chef du pays ou le gouverneur, voisin ou éloigné, n’entrassent [dans les fiefs du couvent].fr’ 20 l. 12–14 (ed.), 22 l. 18–21 (tr.); እመሂ፡ ሥዩም፡ ወሕዱግ፡ ‘le gouverneur (seyum) ou le vicaire (ḥedug)fr’ 29 l. 2 (ed.), 33 l. 8–9 (tr.); ወአዘዝኩ፡ ከመ፡ ኢይባኡ፡ ኀበ፡ ጕልቶሙ፡ መኳንንት፡ ወሥዩማን፡ ወእለ፡ በታሕቴሆሙ፡ ዓቢይ፡ ወንኡስ።* ‘et j’ai ordonné que ni les gouverneurs, ni les chefs ni leurs subalternes, grands ou petits, n’entreraient dans leurs fiefs.fr’ 39 l. 27–28 (ed.), 47 l. 4–5 (tr.); ወሥዩመ፡ ሃገር፡ ተንሥአ፡ ክርስቶስ፡ ‘et le chef de la région, Tanseʾa Krestos;fr’ 36 l. 15 (ed.), 43 l. 2 (tr.)
ሥዩመ፡ śǝyuma , ስዩመ፡ sǝyuma status constructusst. c. chief ofen, governor ofen
ሥዩም፡ śǝyum , pluralisPl. ሥዩማን፡ śǝyumān «préposefr, préfetfr, administrateurfr, employéfr, quiconque est en chargefr» ― ሹም፡ Ms. BNFabb217, fol. 53v.
ሥይምት፡ śǝyǝmt fem. , pluralisPl. ሥዩማት፡ śǝyumāt «(idem au féminin)» ― ሴት፡ ሹም፡ Ms. BNFabb217, fol. 54r.
135
ሥዩም፡ śǝyyum (pluralisPl. ሥዩማን፡ śǝyyumān , ሠየምት፡ śayyamt ) pass. part. of videasvid. ሤመ śema ; also appointeeen, officialen, governoren, prefecten, one who is on charge (of)en 540a