Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

ዘ፡ አከሰለ፡ R.A. (radix fictitia, vid. ሕመት፡ col. 75).
Substantivumsubst.
1)fuligola( videasvid.radixrad. ሐመመ፡ Nr. 4 ἀσβόλη : ጸሊም፡ እምነ፡ ሕመት፡ ራእዮሙ፡ Threni, liber biblicus.Thren. 4,8 ; ጸሊም፡ ከመ፡ ሕመት፡ Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 74 ; Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 80.
2) ማየ፡ ሕመት፡ atramentumla(e fuligine factum) ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 3,3 ; inde repetitum in Cyr. de r. fid. f. 36; Epistola Joannis II.2 Joh. 12 ; Epistola Joannis III.3 Joh. 13 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 69,9 ; Reliquiae Baruch.Rel. Bar. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ሕመት፡ ዘጽላት፡ ቀለም።
ḥǝmmat
Grébaut
ሐመት፡ ḥǝmmat «fuligola, atramentumla» ― ጥቅርሻ፡ , ጥላት፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 10.
45
Leslau
ሐመት ḥǝmmat sooten, charcoalen, black liquiden, blacknessen 235a
Cross-references: for ማየ፡ ሕመት፡ videasvid. ማይ፡
Substantivumsubst.
1)fuligola( videasvid.radixrad. ሐመመ፡ Nr. 4 ἀσβόλη : ጸሊም፡ እምነ፡ ሕመት፡ ራእዮሙ፡ Threni, liber biblicus.Thren. 4,8 ; ጸሊም፡ ከመ፡ ሕመት፡ Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 74 ; Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 80.
2) ማየ፡ ሕመት፡ atramentumla(e fuligine factum) ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 3,3 ; inde repetitum in Cyr. de r. fid. f. 36; Epistola Joannis II.2 Joh. 12 ; Epistola Joannis III.3 Joh. 13 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 69,9 ; Reliquiae Baruch.Rel. Bar. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ሕመት፡ ዘጽላት፡ ቀለም።
, rarius ሐመመ፡ , I,1[amh. ሐመ፡ et { አመመ፡ }] SubjunctivusSubj. ይሕመም፡ et plerumque ይሕምም፡
1)morbo laborarela, aegrotarela, doloribus arderela, dolerela, patila
a)de morbo corporis ተሐምም፡ ፈጸንተ፡ Lucae evangelium.Luc. 4,38 ; Actus apostolorum.Act. 28,8 romanae editionisrom.; እለ፡ የሐምሙ፡ οἱ κακῶς ἔχοντες Matthaei Evangelium.Matth. 9,12 ; ሐመመ፡ (v. ሐመ፡ ) በእንተ፡ ጌጋይነ፡ μεμαλάκισται Jesaiae prophetia.Jes. 53,5 ; እንበለ፡ ትሕምም፡ ተፈወስ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,19 ; liber Jobi.Job 2,9 ; ሐመ፡ እስከ፡ ለመዊት፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 32,24 .
b)de doloribus parturientis: እንተ፡ ኢሐመመት፡ ἡ οὐκ ὠδίνουσα Jesaiae prophetia.Jes. 54,1 ; ሐሙ፡ ከመ፡ እንተ፡ ትወልድ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 48,19 ; Jesaiae prophetia.Jes. 19,10 ; ኢሐመምኩ፡ ወኢወለድኩ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 24,4 ; Jesaiae prophetia.Jes. 26,18 ; ሳራ፡ እንተ፡ ሐመመት፡ (v. ሐመት፡ ) ብክሙ፡ (v. በእንቲአክሙ፡ ) Jesaiae prophetia.Jes. 51,2 ; አሐምም፡ ብክሙ፡ ad Galatas epistola Pauli.Gal. 4,19 ; Canticum Canticorum.Cant. 8,5 ; ተሐምም፡ ለወሊድ፡ Apocalypsis Joannis.Apoc. 12,2 ; et de aliis corporis doloribus: በእንቲአነ፡ ሐመ፡ (v. ሐመመ፡ ) ὁδυνᾶται Jesaiae prophetia.Jes. 53,4 ; ቀሠፍኮሙ፡ ወኢሐሙ፡ neque dolorem senseruntlaJeremiae prophetia.Jer. 5,3 .
c)de aegritudine et dolore animi: እመ፡ ተከዝከ፡ የሐምም፡ ሕማመከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 37,12 ; ሐመት፡ ነፍሳ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,39 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,40 ; ሐመምኩ፡ ላዕሌከ፡ ἀλγῶ ἐπί σε Regum liber biblicum II.2 Reg. 1,26 ; አልቦ፡ ዘየሐምመኒ፡ (i.e. ዘየሐምም፡ ሊተ፡ ) πονῶν περὶ ἐμοῦ 1 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 22,8 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 48,4 .
2)affligila, tribularila, miseria et aerumnis premila, in periculumlavel miseriam inciderela, laborarelare: ሐመት፡ ምድረ፡ ግብጽ፡ እምቅድመ፡ ዐባር፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 45 ; ተሐሙ፡ ( στενοχωρία ) Jesaiae prophetia.Jes. 8,22 ; ሐመምኩ፡ θλίβομαι Threni, liber biblicus.Thren. 1,20 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 3,4 ; ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 1,6 ; ሐሙ፡ ἐταπεινώθησαν Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 106,17 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 115,1 ; ዘያስተፋልስ፡ አእባነ፡ የሐምም፡ ቦሙ፡ διαπονηθήσεται ἐν αὐτοῖς Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 10,9 ; የሐምም፡ አቅርቦ፡ እዴሁ፡ ውስተ፡ አፉሁ፡ laborat sila(vel: aegrela) manum ad os advertitlaProverbiorum liber biblicus.Prov. 26,15 .
ḥǝmmat
Grébaut
ሐመት፡ ḥǝmmat «fuligola, atramentumla» ― ጥቅርሻ፡ , ጥላት፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 10.
45
Leslau
ሐመት ḥǝmmat sooten, charcoalen, black liquiden, blacknessen 235a
Cross-references: for ማየ፡ ሕመት፡ videasvid. ማይ፡
ḥamma
Grébaut
ሐመ፡ ḥamma I,1 የሐምም፡ , ይሕምም፡ «être maladefr, souffrirfr, être affligéfr» ― ታመመ፡ Ms. BNFabb217, fol. 20v.
44
Leslau
ḥmm ሐመ ḥamma , ሐመመ ḥamama (yǝḥmam, yǝḥmǝm) be in painen, suffer illnessen, be illen, have labor painsen, be afflicteden, suffer distressen, () have a feveren 233a
Cross-references: videasvid. also ሐመ፡
Substantivumsubst., m. et fem. , pluralisPl. መንፈሳት፡ et መናፍስት፡ , spiritusla, τὸ πνεῦμα ,
1)halitusla, spiritusla, Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 14,2 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 108,9 ; πνοή Genesis liber Pentateuchi.Gen. 2,7 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 7,22 ; ይሁቦሙ፡ መንፈሰ፡ ለሕዝብ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 42,5 ; መንፈሰ፡ ገጽነ፡ πνεῦμα προςώπου ἡμῶν Threni, liber biblicus.Thren. 4,20 ; በመንፈሰ፡ ከናፍሪሁ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 11,4 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 134,17 .
3)animala, vis vitalisla, vitala: አልቦ፡ መንፈስ፡ ውስቴቶሙ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 10,14 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 6 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 3,19 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 3,21 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 12,7 ; Jesaiae prophetia.Jes. 57,16 ; n. 709 መንፈሰ፡ ኵሉ፡ ዘሕያው፡ ψυχή Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 16,30 ; ትፃእ፡ እምላዕሌሁ፡ መንፈሱ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 6,51 ; ወፅአት፡ መንፈሱ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 27,50 ; ሥጋ፡ ዘአልቦ፡ መንፈስ፡ Jacobi epistola.Jac. 2,26 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 1,20 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 1,5 ; መንፈሰ፡ ሕይወት፡ Hezekielis prophetia.Hez. 37,5 ; Hezekielis prophetia.Hez. 37,9 ( fem. ); ይፈዲ፡ መንፈሰ፡ ፍዳ፡ መንፈስ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 21,23 ; ዘቀተለ፡ መንፈሰ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 35,15 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 35,30 ; ገብአት፡ መንፈሱ፡ Judicum liber.Jud. 15,19 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 5,23 ψυχή ( ነፍስ፡ πνεῦμα ); ኵሉ፡ ዘመንፈስ፡ πᾶν τὸ ἐμπνέον Josuae liber.Jos. 10,28 ; Josuae liber.Jos. 10,30 ; Josuae liber.Jos. 10,37 ; Josuae liber.Jos. 10,39 ; Josuae liber.Jos. 10,40 ; anima i.e. animansla, homola, in censu populi, ut: ኵሉ፡ መንፈስ፡ ወያዕቆብ፡ ዘቦአ፡ ውስተ፡ ግብጽ፡ ፸ መንፈስ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 44.
4)animusla, spirituslahominis, quatenus eo continentur affectus et commotiones, voluntas, intellectus, sentiendi agendique ratio: መንፈሰ፡ ኵሉ፡ ሰብእ፡ liber Jobi.Job 12,10 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 5,5 ; Matthaei Evangelium.Matth. 26,41 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 8,16 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 23,9 ; ሐመት፡ መንፈስየ፡ ጥቀ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 12,8 ; የሐዝኖ፡ መንፈሱ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 34 ; መንፈስ፡ ትክዝት፡ Baruchi liber apocryphus.Bar. 3,1 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,3 ; Lucae evangelium.Luc. 1,47 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 1,9 ; አንኀ፡ መንፈሰ፡ vid. sub አንኀ፡ ( ኖኀ፡ ); ሐይወት፡ መንፈሳ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 31 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 43 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 50,13 ; እሁቦሙ፡ መንፈሰ፡ ሐዲሰ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 11,19 ; Hezekielis prophetia.Hez. 36,26 ; ad Ephesios epistola Pauli.Eph. 4,23 ; መንፈሰ፡ ቀንእ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 5,14 ; መንፈሰ፡ ዝሙት፡ Hosea.Hos. 4,12 ; መንፈሰ፡ ሐሰት፡ Zachariae prophetia.Zach. 13,2 ; መንፈሰ፡ የውሀት፡ ad Galatas epistola Pauli.Gal. 6,1 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 4,1 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 4,2 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 4,3 ; በአሐዱ፡ መንፈስ፡ ወበአሐዱ፡ ነፍስ፡ ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 1,27 ; መንፈሰ፡ ነቢብ፡ liber Jobi.Job 8,2 ; ለአኅልፎ፡ መንፈሱ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 26 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 14,43 ; ወአርአያ፡ በመንፈሰ፡ ዚአሁ፡ Paralipomenon liber I.1 Par. 28,12 ; opponitur corpori et animae, ut ad Romanos epistola Pauli.Rom. 8 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 4,6 ; ሥጋ፡ ዘመንፈስ፡ σῶμα πνευματικόν ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 15,44 ; ለሴስዮ፡ ነፍሳት፡ ወሥጋት፡ ወመናፍስቲሆሙ፡ Lit. Joh.
5)spiritusla
d)spectrumla(ut videtur), πνεῦμα Lucae evangelium.Luc. 24,37 ; Lucae evangelium.Luc. 24,39 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: መንፈስ፡ ብ፡ ረቂቅ፡ ሥልጣን፡ ሽሽግሂ፡ ይ፡
manfas
Cross-references: for ለባሲተ፡ መንፈስ፡ ቅዱስ፡ videasvid. ለባሲ፡ (Grébaut)
, rarius ሐመመ፡ , I,1[amh. ሐመ፡ et { አመመ፡ }] SubjunctivusSubj. ይሕመም፡ et plerumque ይሕምም፡
1)morbo laborarela, aegrotarela, doloribus arderela, dolerela, patila
a)de morbo corporis ተሐምም፡ ፈጸንተ፡ Lucae evangelium.Luc. 4,38 ; Actus apostolorum.Act. 28,8 romanae editionisrom.; እለ፡ የሐምሙ፡ οἱ κακῶς ἔχοντες Matthaei Evangelium.Matth. 9,12 ; ሐመመ፡ (v. ሐመ፡ ) በእንተ፡ ጌጋይነ፡ μεμαλάκισται Jesaiae prophetia.Jes. 53,5 ; እንበለ፡ ትሕምም፡ ተፈወስ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,19 ; liber Jobi.Job 2,9 ; ሐመ፡ እስከ፡ ለመዊት፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 32,24 .
b)de doloribus parturientis: እንተ፡ ኢሐመመት፡ ἡ οὐκ ὠδίνουσα Jesaiae prophetia.Jes. 54,1 ; ሐሙ፡ ከመ፡ እንተ፡ ትወልድ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 48,19 ; Jesaiae prophetia.Jes. 19,10 ; ኢሐመምኩ፡ ወኢወለድኩ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 24,4 ; Jesaiae prophetia.Jes. 26,18 ; ሳራ፡ እንተ፡ ሐመመት፡ (v. ሐመት፡ ) ብክሙ፡ (v. በእንቲአክሙ፡ ) Jesaiae prophetia.Jes. 51,2 ; አሐምም፡ ብክሙ፡ ad Galatas epistola Pauli.Gal. 4,19 ; Canticum Canticorum.Cant. 8,5 ; ተሐምም፡ ለወሊድ፡ Apocalypsis Joannis.Apoc. 12,2 ; et de aliis corporis doloribus: በእንቲአነ፡ ሐመ፡ (v. ሐመመ፡ ) ὁδυνᾶται Jesaiae prophetia.Jes. 53,4 ; ቀሠፍኮሙ፡ ወኢሐሙ፡ neque dolorem senseruntlaJeremiae prophetia.Jer. 5,3 .
c)de aegritudine et dolore animi: እመ፡ ተከዝከ፡ የሐምም፡ ሕማመከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 37,12 ; ሐመት፡ ነፍሳ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,39 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,40 ; ሐመምኩ፡ ላዕሌከ፡ ἀλγῶ ἐπί σε Regum liber biblicum II.2 Reg. 1,26 ; አልቦ፡ ዘየሐምመኒ፡ (i.e. ዘየሐምም፡ ሊተ፡ ) πονῶν περὶ ἐμοῦ 1 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 22,8 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 48,4 .
2)affligila, tribularila, miseria et aerumnis premila, in periculumlavel miseriam inciderela, laborarelare: ሐመት፡ ምድረ፡ ግብጽ፡ እምቅድመ፡ ዐባር፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 45 ; ተሐሙ፡ ( στενοχωρία ) Jesaiae prophetia.Jes. 8,22 ; ሐመምኩ፡ θλίβομαι Threni, liber biblicus.Thren. 1,20 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 3,4 ; ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 1,6 ; ሐሙ፡ ἐταπεινώθησαν Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 106,17 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 115,1 ; ዘያስተፋልስ፡ አእባነ፡ የሐምም፡ ቦሙ፡ διαπονηθήσεται ἐν αὐτοῖς Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 10,9 ; የሐምም፡ አቅርቦ፡ እዴሁ፡ ውስተ፡ አፉሁ፡ laborat sila(vel: aegrela) manum ad os advertitlaProverbiorum liber biblicus.Prov. 26,15 .
ḥamma
Grébaut
ሐመ፡ ḥamma I,1 የሐምም፡ , ይሕምም፡ «être maladefr, souffrirfr, être affligéfr» ― ታመመ፡ Ms. BNFabb217, fol. 20v.
44
Leslau
ḥmm ሐመ ḥamma , ሐመመ ḥamama (yǝḥmam, yǝḥmǝm) be in painen, suffer illnessen, be illen, have labor painsen, be afflicteden, suffer distressen, () have a feveren 233a
Cross-references: videasvid. also ሐመ፡
, rarius ሐመመ፡ , I,1[amh. ሐመ፡ et { አመመ፡ }] SubjunctivusSubj. ይሕመም፡ et plerumque ይሕምም፡
1)morbo laborarela, aegrotarela, doloribus arderela, dolerela, patila
a)de morbo corporis ተሐምም፡ ፈጸንተ፡ Lucae evangelium.Luc. 4,38 ; Actus apostolorum.Act. 28,8 romanae editionisrom.; እለ፡ የሐምሙ፡ οἱ κακῶς ἔχοντες Matthaei Evangelium.Matth. 9,12 ; ሐመመ፡ (v. ሐመ፡ ) በእንተ፡ ጌጋይነ፡ μεμαλάκισται Jesaiae prophetia.Jes. 53,5 ; እንበለ፡ ትሕምም፡ ተፈወስ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,19 ; liber Jobi.Job 2,9 ; ሐመ፡ እስከ፡ ለመዊት፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 32,24 .
b)de doloribus parturientis: እንተ፡ ኢሐመመት፡ ἡ οὐκ ὠδίνουσα Jesaiae prophetia.Jes. 54,1 ; ሐሙ፡ ከመ፡ እንተ፡ ትወልድ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 48,19 ; Jesaiae prophetia.Jes. 19,10 ; ኢሐመምኩ፡ ወኢወለድኩ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 24,4 ; Jesaiae prophetia.Jes. 26,18 ; ሳራ፡ እንተ፡ ሐመመት፡ (v. ሐመት፡ ) ብክሙ፡ (v. በእንቲአክሙ፡ ) Jesaiae prophetia.Jes. 51,2 ; አሐምም፡ ብክሙ፡ ad Galatas epistola Pauli.Gal. 4,19 ; Canticum Canticorum.Cant. 8,5 ; ተሐምም፡ ለወሊድ፡ Apocalypsis Joannis.Apoc. 12,2 ; et de aliis corporis doloribus: በእንቲአነ፡ ሐመ፡ (v. ሐመመ፡ ) ὁδυνᾶται Jesaiae prophetia.Jes. 53,4 ; ቀሠፍኮሙ፡ ወኢሐሙ፡ neque dolorem senseruntlaJeremiae prophetia.Jer. 5,3 .
c)de aegritudine et dolore animi: እመ፡ ተከዝከ፡ የሐምም፡ ሕማመከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 37,12 ; ሐመት፡ ነፍሳ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,39 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,40 ; ሐመምኩ፡ ላዕሌከ፡ ἀλγῶ ἐπί σε Regum liber biblicum II.2 Reg. 1,26 ; አልቦ፡ ዘየሐምመኒ፡ (i.e. ዘየሐምም፡ ሊተ፡ ) πονῶν περὶ ἐμοῦ 1 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 22,8 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 48,4 .
2)affligila, tribularila, miseria et aerumnis premila, in periculumlavel miseriam inciderela, laborarelare: ሐመት፡ ምድረ፡ ግብጽ፡ እምቅድመ፡ ዐባር፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 45 ; ተሐሙ፡ ( στενοχωρία ) Jesaiae prophetia.Jes. 8,22 ; ሐመምኩ፡ θλίβομαι Threni, liber biblicus.Thren. 1,20 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 3,4 ; ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 1,6 ; ሐሙ፡ ἐταπεινώθησαν Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 106,17 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 115,1 ; ዘያስተፋልስ፡ አእባነ፡ የሐምም፡ ቦሙ፡ διαπονηθήσεται ἐν αὐτοῖς Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 10,9 ; የሐምም፡ አቅርቦ፡ እዴሁ፡ ውስተ፡ አፉሁ፡ laborat sila(vel: aegrela) manum ad os advertitlaProverbiorum liber biblicus.Prov. 26,15 .
ḥamma
Grébaut
ሐመ፡ ḥamma I,1 የሐምም፡ , ይሕምም፡ «être maladefr, souffrirfr, être affligéfr» ― ታመመ፡ Ms. BNFabb217, fol. 20v.
44
Leslau
ḥmm ሐመ ḥamma , ሐመመ ḥamama (yǝḥmam, yǝḥmǝm) be in painen, suffer illnessen, be illen, have labor painsen, be afflicteden, suffer distressen, () have a feveren 233a
Cross-references: videasvid. also ሐመ፡
radixrad.inusitatusinus.arab. حَمِيَ ferbuit, calidus fuitla, ܚܡܳܐ incaluitla, יחם وَحِمَ idemid.(cfr. חָמַם ); a יָחַם ortum est חֵמָה n. 78aestus, ira venenumla, ܚܶܡܬܳܐ ira, venenumla, a حَمِيَ ortum est حُمَةٌ venenumla, حُمَيَّا aestus vini, aestus iraela. Hincradix obsoleta, cui notio conjungendilainfuisse videtur ( videasvid.Ges. thes. p. 487); conservata sunt nomina derivata: חָם ܚܶܡ حَمٌ vel حَمْوٌ socerla, חָמוֹת ܚܡܳܬܳܐ حَمَاةٌ socrusla; amh. አማች፡ child- or parent-in-lawla“. In Geez occurrunt ḥemā Substantivumsubst. ሶበ፡ ሞተት፡ ብእሲትየ፡ ዘሔማየ፡ ኀድገት፡ ሊተ፡ ክልኤ፡ አዋልደ፡ እለ፡ ወለደቶን፡ መንታ፡“Quando morì la mia moglie legittima essam mi lasciòdue figlie gemelle”it 92 (204) l. 16-17 (ed.); 93 (205) l. 21-22 (tr.) (‘Il termine usato è ሔማ e anche se non si esclude una sua probabile parantela con la radice videasvid. ሐመወ =“conjungendi“, 77 ; 447 , ሔማ non appare in nessun lessico gəʿəz perché si tratta di un lemma təgrəña. 37 , definisce ሔማ come “donna che si sposa la prima volta, che non era stata unita ad altr’uomo”. 47 , offer una spiegazione più esauriente. Il termine può essere predicato sia dell’uomo che della donna e significa: “matrimonio ufficiale” sempre benedetto dal prete.’ 93-92 (205-204) n. 4 )
III,1(nisi ubique III,3emendare malueris): affinitatem contraherelavel affinitate conjunctum essela; construitur cumc.c. ምስለ፡ , ut እስመ፡ ተሐመውነ፡ ምስለ፡ አሕዛብ፡ Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 9,14 , et cumc.Acc. ትትሐመዉነ፡ ἐπιγαμβρεύσασθε ἡμῖν Genesis liber Pentateuchi.Gen. 34,9 ; ኢትትሐመውዎሙ፡ μὴ γαμβρεύσητε πρὸς αὐτούς Deuteronomium.Deut. 7,3 ; እምእለ፡ ይትሐመዉነ፡ ውእቱ፡ ἐκ τῶν ἀγχιστευόντων ἡμῖν ἐστίν Ruth liber biblicus.Ruth 2,20 . In specie dicitur de generola, qui filiam alicujus ducit, ut ከመ፡ እትሐመዎ፡ ለንጉሥ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 18,18 ; Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 23,28 , et de affinela, qui affinitatis jure ex lege Mosis aliquam ducit Ruth liber biblicus.Ruth 3,13 ; Ruth liber biblicus.Ruth 4,4-7 . (Unde verbo ሐመወ፡ etiam verbi חָתַן ܚܬܰܢ خَتَنَ significatum convenire apparet). radixrad.inusitatusinus.Cognatarum linguarum eae, quae similes sonos habent, radices, ut حَمَزَ حَمُضَ حَمِضَ ܚܡܰܨ ܚܡܰܥ חָמַץ aciditatislanotionem habent, quamquam הִתְחַמֵּץ et حَمَسَ حَمِشَ etiam de exacerbatione animiladicuntur; videasvid.etiam ሐመወ፡ HincPrimo quidem obtutu haud alienum videtur, hanc radicem ad حَمِيَ , حَمِئَ , ܚܰܡܺܝ ( videasvid.etiam ሐመመ፡ , II ሐመወ፡ , ሐመዘ፡ ) referre et significationum scala ita statuere:
1)incalescerela
2)irarila, exacerbarila
3)infensum esse alicui cumque verbis insequila. Sed in caeteris linguis notio conviciandilahis radicibus non convenit; accedit, quod in Geez praeter ሐመየ፡ etiam ሐነየ፡ occurrit ( videasvid. sub ሐሜት፡ ). Quare magis congruum esse videtur, cum nostra radice componere syr. ܓܢܳܐ ܓܰܢܺܝ contumelia affecitla, arab. جَنَا falso accusavitla. (De variatione sonorum et vid. gramm.pag. 36).
fellavideasvid. sub ሐመወ፡ II
radixrad.inusitatusinus.Cognatarum linguarum eae, quae similes sonos habent, radices, ut حَمَزَ حَمُضَ حَمِضَ ܚܡܰܨ ܚܡܰܥ חָמַץ aciditatislanotionem habent, quamquam הִתְחַמֵּץ et حَمَسَ حَمِشَ etiam de exacerbatione animiladicuntur; videasvid.etiam ሐመወ፡ Hinc
Primo quidem obtutu haud alienum videtur, hanc radicem ad حَمِيَ , حَمِئَ , ܚܰܡܺܝ ( videasvid.etiam ሐመመ፡ , II ሐመወ፡ , ሐመዘ፡ ) referre et significationum scala ita statuere:
1)incalescerela
2)irarila, exacerbarila
3)infensum esse alicui cumque verbis insequila. Sed in caeteris linguis notio conviciandilahis radicibus non convenit; accedit, quod in Geez praeter ሐመየ፡ etiam ሐነየ፡ occurrit ( videasvid. sub ሐሜት፡ ). Quare magis congruum esse videtur, cum nostra radice componere syr. ܓܢܳܐ ܓܰܢܺܝ contumelia affecitla, arab. جَنَا falso accusavitla. (De variatione sonorum et vid. gramm.pag. 36).
I,1Imperf. የሐሚ፡ , SubjunctivusSubj. ይሕሚ፡ ; et ሐመየ፡ I,2sed rarius usitatum ( exempli gratiaex. gr.not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 3,16 Platt; Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 7 et hom. 10) obloquila, conviciarila, maledicerela, ignominia vel contumelia afficerela, calumniarila: construitur cumc.c.Acc.personapers. καταλαλεῖν Numeri, liber Pentateuchi.Num. 12,1 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 12,8 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 100,6 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,23 ; liber Jobi.Job 19,18 ; ሐመዩኒ፡ በሐሰት፡ Hosea.Hos. 7,13 ; Malachiae prophetia.Mal. 3,13 ; Michaei prophetia.Mich. 3,7 ; ኢታፍቅር፡ ሐሚየ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 20,13 ; Jacobi epistola.Jac. 4,11 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 2,12 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 3,16 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 21,5 ; κακολογεῖν ዘየሐሚ፡ አባሁ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 20,20 ; Matthaei Evangelium.Matth. 15,4 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 22,27 ; καταρᾶσθαι Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 10,20 ; ὁ ψιθυρίζων ዘየሐሚ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 21,28 ; ዘኢየሐምይዎ፡ በእኩይ፡ ( ἀνέγκλητος ) ad Titum epistola.Tit. 1,6 ; ዘየሐምይዎ፡ infamia adspersuslanot able to find explanation in abbreviation listII Can. Nic. 18 ; cumc.Acc.rei: ሐመይክሙ፡ ዐቢያተ፡ ወድሩካተ፡ ቃላተ፡ ላዕለ፡ ዕበዩ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 5,4 . n. 79Primo quidem obtutu haud alienum videtur, hanc radicem ad حَمِيَ , حَمِئَ , ܚܰܡܺܝ ( videasvid.etiam ሐመመ፡ , II ሐመወ፡ , ሐመዘ፡ ) referre et significationum scala ita statuere:
1)incalescerela
2)irarila, exacerbarila
3)infensum esse alicui cumque verbis insequila. Sed in caeteris linguis notio conviciandilahis radicibus non convenit; accedit, quod in Geez praeter ሐመየ፡ etiam ሐነየ፡ occurrit ( videasvid. sub ሐሜት፡ ). Quare magis congruum esse videtur, cum nostra radice componere syr. ܓܢܳܐ ܓܰܢܺܝ contumelia affecitla, arab. جَنَا falso accusavitla. (De variatione sonorum et vid. gramm.pag. 36).
vincirelavideasvid. sub ኀመየ፡
, ሐኔት፡ vid. sub ሐመየ፡ , ሐሜት፡ I,1Imperf. የሐሚ፡ , SubjunctivusSubj. ይሕሚ፡ ; et ሐመየ፡ I,2sed rarius usitatum ( exempli gratiaex. gr.not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 3,16 Platt; Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 7 et hom. 10) obloquila, conviciarila, maledicerela, ignominia vel contumelia afficerela, calumniarila: construitur cumc.c.Acc.personapers. καταλαλεῖν Numeri, liber Pentateuchi.Num. 12,1 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 12,8 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 100,6 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,23 ; liber Jobi.Job 19,18 ; ሐመዩኒ፡ በሐሰት፡ Hosea.Hos. 7,13 ; Malachiae prophetia.Mal. 3,13 ; Michaei prophetia.Mich. 3,7 ; ኢታፍቅር፡ ሐሚየ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 20,13 ; Jacobi epistola.Jac. 4,11 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 2,12 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 3,16 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 21,5 ; κακολογεῖν ዘየሐሚ፡ አባሁ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 20,20 ; Matthaei Evangelium.Matth. 15,4 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 22,27 ; καταρᾶσθαι Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 10,20 ; ὁ ψιθυρίζων ዘየሐሚ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 21,28 ; ዘኢየሐምይዎ፡ በእኩይ፡ ( ἀνέγκλητος ) ad Titum epistola.Tit. 1,6 ; ዘየሐምይዎ፡ infamia adspersuslanot able to find explanation in abbreviation listII Can. Nic. 18 ; cumc.Acc.rei: ሐመይክሙ፡ ዐቢያተ፡ ወድሩካተ፡ ቃላተ፡ ላዕለ፡ ዕበዩ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 5,4 . n. 79Primo quidem obtutu haud alienum videtur, hanc radicem ad حَمِيَ , حَمِئَ , ܚܰܡܺܝ ( videasvid.etiam ሐመመ፡ , II ሐመወ፡ , ሐመዘ፡ ) referre et significationum scala ita statuere:
1)incalescerela
2)irarila, exacerbarila
3)infensum esse alicui cumque verbis insequila. Sed in caeteris linguis notio conviciandilahis radicibus non convenit; accedit, quod in Geez praeter ሐመየ፡ etiam ሐነየ፡ occurrit ( videasvid. sub ሐሜት፡ ). Quare magis congruum esse videtur, cum nostra radice componere syr. ܓܢܳܐ ܓܰܢܺܝ contumelia affecitla, arab. جَنَا falso accusavitla. (De variatione sonorum et vid. gramm.pag. 36).
conviciarilavideasvid. sub ሐመየ፡
I,1Imperf. የሐሚ፡ , SubjunctivusSubj. ይሕሚ፡ ; et ሐመየ፡ I,2sed rarius usitatum ( exempli gratiaex. gr.not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 3,16 Platt; Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 7 et hom. 10) obloquila, conviciarila, maledicerela, ignominia vel contumelia afficerela, calumniarila: construitur cumc.c.Acc.personapers. καταλαλεῖν Numeri, liber Pentateuchi.Num. 12,1 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 12,8 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 100,6 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,23 ; liber Jobi.Job 19,18 ; ሐመዩኒ፡ በሐሰት፡ Hosea.Hos. 7,13 ; Malachiae prophetia.Mal. 3,13 ; Michaei prophetia.Mich. 3,7 ; ኢታፍቅር፡ ሐሚየ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 20,13 ; Jacobi epistola.Jac. 4,11 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 2,12 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 3,16 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 21,5 ; κακολογεῖν ዘየሐሚ፡ አባሁ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 20,20 ; Matthaei Evangelium.Matth. 15,4 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 22,27 ; καταρᾶσθαι Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 10,20 ; ὁ ψιθυρίζων ዘየሐሚ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 21,28 ; ዘኢየሐምይዎ፡ በእኩይ፡ ( ἀνέγκλητος ) ad Titum epistola.Tit. 1,6 ; ዘየሐምይዎ፡ infamia adspersuslanot able to find explanation in abbreviation listII Can. Nic. 18 ; cumc.Acc.rei: ሐመይክሙ፡ ዐቢያተ፡ ወድሩካተ፡ ቃላተ፡ ላዕለ፡ ዕበዩ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 5,4 . n. 79
I,1Imperf. የሐሚ፡ , SubjunctivusSubj. ይሕሚ፡ ; et ሐመየ፡ I,2sed rarius usitatum ( exempli gratiaex. gr.not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 3,16 Platt; Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 7 et hom. 10) obloquila, conviciarila, maledicerela, ignominia vel contumelia afficerela, calumniarila: construitur cumc.c.Acc.personapers. καταλαλεῖν Numeri, liber Pentateuchi.Num. 12,1 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 12,8 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 100,6 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,23 ; liber Jobi.Job 19,18 ; ሐመዩኒ፡ በሐሰት፡ Hosea.Hos. 7,13 ; Malachiae prophetia.Mal. 3,13 ; Michaei prophetia.Mich. 3,7 ; ኢታፍቅር፡ ሐሚየ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 20,13 ; Jacobi epistola.Jac. 4,11 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 2,12 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 3,16 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 21,5 ; κακολογεῖν ዘየሐሚ፡ አባሁ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 20,20 ; Matthaei Evangelium.Matth. 15,4 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 22,27 ; καταρᾶσθαι Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 10,20 ; ὁ ψιθυρίζων ዘየሐሚ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 21,28 ; ዘኢየሐምይዎ፡ በእኩይ፡ ( ἀνέγκλητος ) ad Titum epistola.Tit. 1,6 ; ዘየሐምይዎ፡ infamia adspersuslanot able to find explanation in abbreviation listII Can. Nic. 18 ; cumc.Acc.rei: ሐመይክሙ፡ ዐቢያተ፡ ወድሩካተ፡ ቃላተ፡ ላዕለ፡ ዕበዩ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 5,4 . n. 79
I)i.q. جَمَدَ et جَمُدَ concrevit, congelata fuitla(de omni re fluida).
II)i.q. هَمَدَ extinctus fuit ignis; mortuus estla, خَمَدَ consedit ignis remissa sua flamma; remisitlafebris; sedatuslafuit ( رَمَادٌ cinis, aram. רָמָץ carbo cum cinerela; ܡܽܘܥܳܐ ; cinis fervidusla). Hinc
I,1(si non ሐመደ፡ ) extingui et in cinerem vanescerela: ያኀልቆ፡ እሳት፡ ወየሐምድ፡ ለዝሉፉ፡ καὶ ἐκλείπει εἰς τέλος Hezekielis prophetia.Hez. 15,4 .
Substantivumsubst., ( m. )
1)cinisla, σποδός Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 101,10 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 147,5 ; Threni, liber biblicus.Thren. 3,16 ; Judith liber apocryphus.Judith 4,15 ; Judith liber apocryphus.Judith 9,1 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,39 ; liber Jobi.Job 13,12 ; መሬት፡ ወሐመድ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 18,27 ; liber Jobi.Job 30,19 ; liber Jobi.Job 42,6 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 10,9 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 17,32 ; ሠቅ፡ ወሐመድ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 58,5 ; Lucae evangelium.Luc. 10,13 ; አውዐያ፡ ለሀገር፡ ወኮነት፡ ሐመደ፡ Josuae liber.Jos. 8,28 ; እሬስየከ፡ ሐመደ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 28,18 ; ጠፍኡ፡ ከመ፡ ሐመደ፡ ሡዕ፡ ὡς λίνον ἐσβεσμένον Jesaiae prophetia.Jes. 43,17 ; cinis hostiarum combustarum Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 4,12 ; ሐመድ፡ ልቦሙ፡ σποδὸς ἡ καρδία αὐτῶν Jesaiae prophetia.Jes. 44,20 ; τέφρα not able to find explanation in abbreviation listDan. apocr. 13,14 ; ዘሕብረ፡ ሐመድ፡ σποδοειδής (coloris cinerei) Genesis liber Pentateuchi.Gen. 30,39 . not able to find explanation in abbreviation listIn Ex. 9,8 ሐመደ፡ እቶን፡ fuliginemla( αἰθάλη καμιναία ) significat.
2)nonnumquam pulvisla( χοῦς ) Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 71,9 ; ( γῆ ) liber Jobi.Job 2,12 ; liber Jobi.Job 7,5 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 1,2 . ( Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 19,36 ሐመድ፡ errore interpretis pro mensura ὁ χοῦς positum est).
ḥamad
Cross-references: for ሕብረ፡ ሐመድ፡ videasvid. ሕብር፡
participiumpart., fem. ዝሩት፡ sparsusla, dispersusla, dissipatusla: ሐመደ፡ እቶን፡ ዝርው፤ ማየ፡ ሙስና፡ ክዕው፡ M.M. f. 104; እስመ፡ ተሰመይኪ፡ ዝሩተ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 37,17 ; Paralipomenon liber II.2 Par. 18,16 ; Jacobi epistola.Jac. 1,1 ; episcopus ያስተጋብኦሙ፡ ለዝርዋን፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 6 ; ረሰይኩክሙ፡ ዝርዋነ፡ ውስተ፡ አሕዛብ፡ Malachiae prophetia.Mal. 2,9 ; 1 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 30,16 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 22,7 ; Deuteronomium.Deut. 28,25 ; ዝርወ፡ ዐፅም፡ cujus ossa dispersa suntla Lud. Comm. hist.p. 505 n. 51. n. 1047
I,1pabulumlacarperela( et vorarela), pascila, vescila[ قَمُؤَ pinguis fuitla; in loco permansit ob pabuli copiamlacamelus; IV pinguefecitlapecora pabulum; قَمْحٌ triticumla; קֶמַח farinala] proprie de bestiis: ይቀምሕ፡ በውስተ፡ ጎል፡ liber Jobi.Job 6,5 ; cumc.Acc.: ይቀምሕ፡ ዐንበሳ፡ ሐሠረ፡ ከመ፡ ላህም፡ Jesaiae prophetia.Jes. 11,7 ; Jesaiae prophetia.Jes. 30,24 ; Jesaiae prophetia.Jes. 65,25 ; ኢይረክቡ፡ አልህምት፡ ዘይቀምሑ፡ ውስተ፡ ምቅማሖሙ፡ Habacuci prophetia.Hab. 3,17 ; transfertur ad homines: ሐመደ፡ ከመ፡ እክል፡ ቀማሕኩ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 101,10 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 71,9 ; Michaei prophetia.Mich. 7,17 ; (infans cum alimenta noxia et salubria distinguere nesciat,) ይቀምሕ፡ መሬተ፡ ውስተ፡ አፉሁ፡ χοῦν ἐνέβαλε εἰς τὸ στόμα Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 8 ; (Judaei cum nec molere nec coquere possent) ይበልዑ፡ ኅጠተ፡ ሥርናይ፡ ጥራዮ፡ ወይቀምሑ፡ ሐሪጸ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 367. Rad.d'AbbadieAbb.: ቀምሐ፡ ዘ፡ ኦፈረ፡ (i.e. አውፈረ ). n. 418 qamḥa
Grébaut
ቀምሐ፡ qamḥa I,1 ይቀምሕ፡ , ይቅማሕ፡ editla, voravitla (legumina de pecoribus), mangerfr, dévorer les légumes, les grainesfr (se dit des bestiaux) ― ቃመ፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 55.
172
Leslau
ቀምሐ qamḥa I (yǝqmāḥ) eat grain or other fodderen, gazeen 431b