Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

(etiam per ሔ፡ ) ἐρωδιός ardeala(germ.: Reiherla) { } Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 103,19 ; ሄሮድያኖስ፡ በሰማይ፡ ያአምር፡ ዕድሜሁ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 8,7 ; (ubi in textu vulg. ἡ ἀσίδα legitur); praeterea in quibusdam libris mss. Zachariae prophetia.Zach. 5,9 πτέρυγες ἔποπος ከመ፡ ክንፈ፡ ሄሮድያኖስ፡ versae leguntur. Voc. Ae.la: ሄሮድያኖስ፡ ዘ፡ ዓሣ፡ ልቅም፡ vel አሳ፡ ለቃሚ፡ (i.e. piscium collectorla). J. Ludolfus in lexiconlex.columnacol.5 ait: „Aethiopes Aegyptiam avem esse et pedum pernicitate tantum valere putant“, modo ne in hac descriptione ሄሮድያኖስ፡ cum ከራድዮን፡ (quod videas) confusum sit. herodyānos , herodǝyānos in 219b, pluralisPl. herodyānosāt
Grébaut
ሄሮድያኖስ፡ , pluralisPl. ሄሮድያኖሳት፡ «cigognefr en Abyssinie est un oiseau blanc, les pieds et le bec très long, qui se nourrit de poisson. Ichthyophage». ― አሣ፡ ለቃሚ፡ BNFabb217, fol. 9v.
4
Leslau
ሄሮድያኖስ፡ herodǝyānos () heronen videasvid. አሮድዮን፡ ʾarodyon 219b
not foundn. peregr.scilicetsc. ἐρωδιός ardeala, Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 11,19 ; Deuteronomium.Deut. 14,16 ( videasvid.etiam ሄሮድያኖስ፡ col. 8). Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: አሮድዮን፡ ዘ፡ ሔዶር፡ velv. ሔዳር፡ not foundn. peregr.scilicetsc. ἐρωδιός ardeala, Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 11,19 ; Deuteronomium.Deut. 14,16 ( videasvid.etiam ሄሮድያኖስ፡ col. 8). Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: አሮድዮን፡ ዘ፡ ሔዶር፡ velv. ሔዳር፡ (etiam per ሔ፡ ) ἐρωδιός ardeala(germ.: Reiherla) { } Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 103,19 ; ሄሮድያኖስ፡ በሰማይ፡ ያአምር፡ ዕድሜሁ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 8,7 ; (ubi in textu vulg. ἡ ἀσίδα legitur); praeterea in quibusdam libris mss. Zachariae prophetia.Zach. 5,9 πτέρυγες ἔποπος ከመ፡ ክንፈ፡ ሄሮድያኖስ፡ versae leguntur. Voc. Ae.la: ሄሮድያኖስ፡ ዘ፡ ዓሣ፡ ልቅም፡ vel አሳ፡ ለቃሚ፡ (i.e. piscium collectorla). J. Ludolfus in lexiconlex.columnacol.5 ait: „Aethiopes Aegyptiam avem esse et pedum pernicitate tantum valere putant“, modo ne in hac descriptione ሄሮድያኖስ፡ cum ከራድዮን፡ (quod videas) confusum sit. (etiam per ሔ፡ ) ἐρωδιός ardeala(germ.: Reiherla) { } Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 103,19 ; ሄሮድያኖስ፡ በሰማይ፡ ያአምር፡ ዕድሜሁ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 8,7 ; (ubi in textu vulg. ἡ ἀσίδα legitur); praeterea in quibusdam libris mss. Zachariae prophetia.Zach. 5,9 πτέρυγες ἔποπος ከመ፡ ክንፈ፡ ሄሮድያኖስ፡ versae leguntur. Voc. Ae.la: ሄሮድያኖስ፡ ዘ፡ ዓሣ፡ ልቅም፡ vel አሳ፡ ለቃሚ፡ (i.e. piscium collectorla). J. Ludolfus in lexiconlex.columnacol.5 ait: „Aethiopes Aegyptiam avem esse et pedum pernicitate tantum valere putant“, modo ne in hac descriptione ሄሮድያኖስ፡ cum ከራድዮን፡ (quod videas) confusum sit. (etiam per ሔ፡ ) ἐρωδιός ardeala(germ.: Reiherla) { } Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 103,19 ; ሄሮድያኖስ፡ በሰማይ፡ ያአምር፡ ዕድሜሁ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 8,7 ; (ubi in textu vulg. ἡ ἀσίδα legitur); praeterea in quibusdam libris mss. Zachariae prophetia.Zach. 5,9 πτέρυγες ἔποπος ከመ፡ ክንፈ፡ ሄሮድያኖስ፡ versae leguntur. Voc. Ae.la: ሄሮድያኖስ፡ ዘ፡ ዓሣ፡ ልቅም፡ vel አሳ፡ ለቃሚ፡ (i.e. piscium collectorla). J. Ludolfus in lexiconlex.columnacol.5 ait: „Aethiopes Aegyptiam avem esse et pedum pernicitate tantum valere putant“, modo ne in hac descriptione ሄሮድያኖስ፡ cum ከራድዮን፡ (quod videas) confusum sit. ʾarodyon , ʾarodǝyon in 37a
Leslau
አሮድዮን ʾarodǝyon , () ኦርድዮን ʾordǝyon , (Lt) አሮድይኖን ʾarodǝynon heronen, () ibisen, storken 37a
Cross-references: videasvid. also ሄሮድያኖስ፡
ʾarodyon , ʾarodǝyon in 37a
Leslau
አሮድዮን ʾarodǝyon , () ኦርድዮን ʾordǝyon , (Lt) አሮድይኖን ʾarodǝynon heronen, () ibisen, storken 37a
Cross-references: videasvid. also ሄሮድያኖስ፡
herodyānos , herodǝyānos in 219b, pluralisPl. herodyānosāt
Grébaut
ሄሮድያኖስ፡ , pluralisPl. ሄሮድያኖሳት፡ «cigognefr en Abyssinie est un oiseau blanc, les pieds et le bec très long, qui se nourrit de poisson. Ichthyophage». ― አሣ፡ ለቃሚ፡ BNFabb217, fol. 9v.
4
Leslau
ሄሮድያኖስ፡ herodǝyānos () heronen videasvid. አሮድዮን፡ ʾarodyon 219b
herodyānos , herodǝyānos in 219b, pluralisPl. herodyānosāt
Grébaut
ሄሮድያኖስ፡ , pluralisPl. ሄሮድያኖሳት፡ «cigognefr en Abyssinie est un oiseau blanc, les pieds et le bec très long, qui se nourrit de poisson. Ichthyophage». ― አሣ፡ ለቃሚ፡ BNFabb217, fol. 9v.
4
Leslau
ሄሮድያኖስ፡ herodǝyānos () heronen videasvid. አሮድዮን፡ ʾarodyon 219b
herodyānos , herodǝyānos in 219b, pluralisPl. herodyānosāt
Grébaut
ሄሮድያኖስ፡ , pluralisPl. ሄሮድያኖሳት፡ «cigognefr en Abyssinie est un oiseau blanc, les pieds et le bec très long, qui se nourrit de poisson. Ichthyophage». ― አሣ፡ ለቃሚ፡ BNFabb217, fol. 9v.
4
Leslau
ሄሮድያኖስ፡ herodǝyānos () heronen videasvid. አሮድዮን፡ ʾarodyon 219b
Substantivumsubst., plerumque m. , pluralisPl. ዕድሜያት፡ , tempus constitutumlavel condictumla, praefinitumla, Regum liber biblicum II.2 Reg. 20,5 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 4,14 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 8,71 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,1 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,5 ; ሄሮድያኖስ፡ ያአምር፡ ዕድሜሁ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 8,7 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 5,1 ; በዕድሜሁ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 39,16 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 5,6 ; Lucae evangelium.Luc. 1,20 ; እስከ፡ ዕድሜሆሙ፡ Danielis prophetia.Dan. 7,12 ; በመዋዕለ፡ ዕድሜሁ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 30,8 ; Tobit, liber apocryphus.Tob. 10,1 ; በዕድሜ፡ መዋዕሊሁ፡ εἰς χρόνον τακτόν liber Jobi.Job 12,5 ; አኮ፡ ለዕድሜ፡ መዋዕል፡ Org.; በበ፡ ዕድሜሁ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 5,24 ; Jesaiae prophetia.Jes. 60,22 ; በጽሐ፡ ዕድሜሁ፡ Danielis prophetia.Dan. 7,22 ; Jeremiae prophetia.Jer. 27,26 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 101,14 ; Jesaiae prophetia.Jes. 8,22 ; ወሀብክዎ፡ ዕድሜ፡ Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 12,6 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 9,5 ; liber Jobi.Job 14,5 ; ለጽልመት፡ አዘዘ፡ ዕድሜሁ፡ liber Jobi.Job 28,3 ; አዝዝ፡ ዕድሜከ፡ στῆσον τὸν ὁρισμόν Danielis prophetia.Dan. 6,8 ; ዐቀሙ፡ ዕድሜ፡ መዋዕል፡ Actus apostolorum.Act. 28,23 romanae editionisrom.; ኢኀልቀ፡ ዕድሜሁ፡ ለራእይ፡ Danielis prophetia.Dan. 8,19 ; ያነውኅ፡ ለከ፡ ዕድሜከ፡ et ያስተኀልፍ፡ ዕድሜሁ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 29,5 ; ወርኅ፡ ዕድሜሁ፡ ውእቱ፡ ለኵሉ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 43,6 ; ዕድሜ፡ ሐዘን፡ (tempus luctus constitutum) F.N. 24,2.
b) ዕድሜያት፡ dies festila( מוֹעֲדִים ) Hezekielis prophetia.Hez. 46,11 versio novavers. nov.
(etiam per ሔ፡ ) ἐρωδιός ardeala(germ.: Reiherla) { } Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 103,19 ; ሄሮድያኖስ፡ በሰማይ፡ ያአምር፡ ዕድሜሁ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 8,7 ; (ubi in textu vulg. ἡ ἀσίδα legitur); praeterea in quibusdam libris mss. Zachariae prophetia.Zach. 5,9 πτέρυγες ἔποπος ከመ፡ ክንፈ፡ ሄሮድያኖስ፡ versae leguntur. Voc. Ae.la: ሄሮድያኖስ፡ ዘ፡ ዓሣ፡ ልቅም፡ vel አሳ፡ ለቃሚ፡ (i.e. piscium collectorla). J. Ludolfus in lexiconlex.columnacol.5 ait: „Aethiopes Aegyptiam avem esse et pedum pernicitate tantum valere putant“, modo ne in hac descriptione ሄሮድያኖስ፡ cum ከራድዮን፡ (quod videas) confusum sit. herodyānos , herodǝyānos in 219b, pluralisPl. herodyānosāt
Grébaut
ሄሮድያኖስ፡ , pluralisPl. ሄሮድያኖሳት፡ «cigognefr en Abyssinie est un oiseau blanc, les pieds et le bec très long, qui se nourrit de poisson. Ichthyophage». ― አሣ፡ ለቃሚ፡ BNFabb217, fol. 9v.
4
Leslau
ሄሮድያኖስ፡ herodǝyānos () heronen videasvid. አሮድዮን፡ ʾarodyon 219b
(etiam per ሔ፡ ) ἐρωδιός ardeala(germ.: Reiherla) { } Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 103,19 ; ሄሮድያኖስ፡ በሰማይ፡ ያአምር፡ ዕድሜሁ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 8,7 ; (ubi in textu vulg. ἡ ἀσίδα legitur); praeterea in quibusdam libris mss. Zachariae prophetia.Zach. 5,9 πτέρυγες ἔποπος ከመ፡ ክንፈ፡ ሄሮድያኖስ፡ versae leguntur. Voc. Ae.la: ሄሮድያኖስ፡ ዘ፡ ዓሣ፡ ልቅም፡ vel አሳ፡ ለቃሚ፡ (i.e. piscium collectorla). J. Ludolfus in lexiconlex.columnacol.5 ait: „Aethiopes Aegyptiam avem esse et pedum pernicitate tantum valere putant“, modo ne in hac descriptione ሄሮድያኖስ፡ cum ከራድዮን፡ (quod videas) confusum sit. herodyānos , herodǝyānos in 219b, pluralisPl. herodyānosāt
Grébaut
ሄሮድያኖስ፡ , pluralisPl. ሄሮድያኖሳት፡ «cigognefr en Abyssinie est un oiseau blanc, les pieds et le bec très long, qui se nourrit de poisson. Ichthyophage». ― አሣ፡ ለቃሚ፡ BNFabb217, fol. 9v.
4
Leslau
ሄሮድያኖስ፡ herodǝyānos () heronen videasvid. አሮድዮን፡ ʾarodyon 219b
Onesiphorus.
( አኑስ፡ ) Enos.
Henoch.
participiumpart.interpresla, translatorla, auctor commentariila, Genesis liber Pentateuchi.Gen. 42,23 varia lectiovar.; Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 15 ; መተርጕመ፡ ልሳኖሙ፡ ( ihr Dolmetscherde) Chronica Liq. AtquChr. L. Atq. f. 46 ; አባ፡ ሰላማ፡ መተርጕም፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: NahaseSx. Nah. 20 ; ይቤ፡ መተርጕም፡ Phlx. (creberrime); መተርጕማ፡ ለመጽሐፍ፡ (vulgo: commentatorla) Lib. Myst.; መተርጕመ፡ አሕላማት፡ et ፈጠራ፡ F.N. 11,3; ሄኖክ፡ መተርጕም፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 1 Enc.
Substantivumsubst., m. et fem. , pluralisPl. እከያት፡
1)mala indoleslarei, futilitasla: ዘኢይትበላዕ፡ በእከዩ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 24,2 .
2)malitiala, pravitasla, improbitasla, facinus malumla: እከየ፡ ልብ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 17,28 ; እከየ፡ ልቡ፡ ὁ πονηρία αὐτοῦ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 12,10 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 14,9 ; እከይየ፡ liber Jobi.Job 13,26 ; አኮኑ፡ ብዙኅ፡ እከይከ፡ liber Jobi.Job 22,5 ; እከይሆሙ፡ Judicum liber.Jud. 20,34 ; እከዪሃ፡ (v. እከይሃ፡ ) የዐልዎ፡ ለራእይ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 25,17 ; እከይሁ፡ velv. እከዪሁ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 14,7 ; ይኄይስ፡ እከዪሁ፡ (v. እከይሁ፡ ) ለብእሲ፡ እምነ፡ ኂሩታ፡ ለብእሲት፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 42,14 ; እከዮሙ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 7,10 ; Jeremiae prophetia.Jer. 1,16 ; Nahum.Nah. 3,19 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 6,5 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 32,12 ; Matthaei Evangelium.Matth. 22,18 ; Marci Evangelium.Marc. 7,22 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 1,29 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 2,1 ; ad Galatas epistola Pauli.Gal. 1,4 ; κακίαι Jeremiae prophetia.Jer. 3,2 ; Jeremiae prophetia.Jer. 18,8 ; ሄኖክ፡ ይጽሕፍ፡ ኵሎ፡ እከዮሙ፡ Kuf. 4; ምግባረ፡ እከይ፡ ad Hebraeos epistola.Hebr. 10,22 ; እከየ፡ ምግባረ፡ እደዊሁ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 3,11 ; Jeremiae prophetia.Jer. 23,3 ; Jacobi epistola.Jac. 3,16 ; እከያት፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 96,4 ; Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 339 ; ኵሉ፡ እከያቲሁ፡ ዘቅድም፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: SaneSx. Sen. 24 Enc.
ʾǝkay
Cross-references: for አሠናዬ፡ እከይ፡ videasvid. አሠናዪ፡
not foundsubst., m. et fem.
1)judiciumla, damnatiola, condemnatiola: ደይነ፡ ንነሥእ፡ ለርእስነ፡ κρίσιν ἑλώμεθα ἑαυτοῖς liber Jobi.Job 34,4 ; plerumque de judicio Dei, quo homines judicat vel condemnat: Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 1,6 ; ኢትግበር፡ ዘንተ፡ ደይነ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 18,25 ; Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 6 ; Jacobi epistola.Jac. 2,13 ; እንተ፡ ተዐቢ፡ ደይን፡ Jacobi epistola.Jac. 3,1 ; Jacobi epistola.Jac. 5,12 ; Evangelium Joannis.Joh. 5,24 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 17,1 ; Judae epistola.Judae 6 ; Judae epistola.Judae 7 ; not able to find explanation in abbreviation list2 Petr. 2,3 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 9,27 ; ad Timotheum epistola I.1 Tim. 5,12 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 3,8 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 11,29 ; ሄኖክ፡ ይጽሕፍ፡ ደይነ፡ ወኵነኔ፡ ዓለም፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 4 ; ቀደመ፡ ገቢረ፡ ደይን፡ ወኵነኔሁ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 6,45 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 8,43 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 8,70 ; ደይን፡ እምድኅረ፡ ሞት፡ ይመጽእ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 14,37 ; ትንሣኤ፡ ዘለደይን፡ Evangelium Joannis.Joh. 5,29 ; ትንሣኤ፡ ደይን፡ ( oppositum, -o, -nituropp. ትንሣኤ፡ ሕይወት፡ ) Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 20 ; ዕለተ፡ ደይን፡ Judith liber apocryphus.Judith 16,17 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 4 ; Matthaei Evangelium.Matth. 10,15 ; Matthaei Evangelium.Matth. 11,22 ; not able to find explanation in abbreviation list2 Petr. 3,7 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 120, al.
hewlǝyāt
Grébaut
ሄውልያት፡ hewlǝyāt les elementsfr ( ὕλη ).
ይቤ፡ እግዚአብሔር፡ ለይኩን፡ ሄውልያት፡ ዘውእቱ፡ ጠባይዓት። 4.
7
Leslau
ሄውልያት hewlǝyāt ( 7) the elementsen 220b
hewlǝyāt
Grébaut
ሄውልያት፡ hewlǝyāt les elementsfr ( ὕλη ).
ይቤ፡ እግዚአብሔር፡ ለይኩን፡ ሄውልያት፡ ዘውእቱ፡ ጠባይዓት። 4.
7
Leslau
ሄውልያት hewlǝyāt ( 7) the elementsen 220b
hewlǝyāt
Grébaut
ሄውልያት፡ hewlǝyāt les elementsfr ( ὕλη ).
ይቤ፡ እግዚአብሔር፡ ለይኩን፡ ሄውልያት፡ ዘውእቱ፡ ጠባይዓት። 4.
7
Leslau
ሄውልያት hewlǝyāt ( 7) the elementsen 220b
I,1[in libris melioris notae per exscriptum; in caeteris linguis haec eadem radix deest, sed nescio an ejusdem stirpis sint חָטַף חָתַף خَطِفَ et خَاتَ ] SubjunctivusSubj. ይሂድ፡ , Infin. ሀዪድ፡ et ሀይድ፡ , ሀይዶ፡ , ሀይዶት፡ , auferre per vimla, adimerela, raperela, eriperela, diriperela: ኢትሂድ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 19,13 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 5,21 ; Hezekielis prophetia.Hez. 22,27 ; ሀይዶ፡ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 5,7 ; ሀይድ፡ rapinala(saepissime, exempli gratiaex. gr.Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 23 ); construitur cumc.c.Acc.rei: liber Jobi.Job 24,3 ; Matthaei Evangelium.Matth. 12,29 ; λαμβάνειν πόλεις Regum liber biblicum IV.4 Reg. 13,25 ; cumc.Acc.personapers.: Jesaiae prophetia.Jes. 10,2 ; Jesaiae prophetia.Jes. 49,24 ; እነሥእ፡ ወአሀይደከ፡ λήψομαι κραταιῶς Regum liber biblicum I.1 Reg. 2,16 ; cumc.duplexdupl.Acc.: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 21,25 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 31,31 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 8,14 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 11 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 13 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 35 ; liber Jobi.Job 22,7 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 31,27 ; Malachiae prophetia.Mal. 3,5 ; Matthaei Evangelium.Matth. 13,12 ; Lucae evangelium.Luc. 9,39 ; Marci Evangelium.Marc. 4,25 ; translatetransl.: raperela, in se verterela, fascinarela: ለብሰ፡ ዳዊት፡ ዘየሀይድ፡ ዐይነ፡ Regum liber biblicum II.2 Reg. 6,14 ; ዕበየ፡ ብርሃኑ፡ የሀይድ፡ አዕይንተ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 232 ; Enc. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ተዐገለ፡ ሄደ፡ ዘ፡ ቀማ፡ I,1[in libris melioris notae per exscriptum; in caeteris linguis haec eadem radix deest, sed nescio an ejusdem stirpis sint חָטַף חָתַף خَطِفَ et خَاتَ ] SubjunctivusSubj. ይሂድ፡ , Infin. ሀዪድ፡ et ሀይድ፡ , ሀይዶ፡ , ሀይዶት፡ , auferre per vimla, adimerela, raperela, eriperela, diriperela: ኢትሂድ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 19,13 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 5,21 ; Hezekielis prophetia.Hez. 22,27 ; ሀይዶ፡ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 5,7 ; ሀይድ፡ rapinala(saepissime, exempli gratiaex. gr.Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 23 ); construitur cumc.c.Acc.rei: liber Jobi.Job 24,3 ; Matthaei Evangelium.Matth. 12,29 ; λαμβάνειν πόλεις Regum liber biblicum IV.4 Reg. 13,25 ; cumc.Acc.personapers.: Jesaiae prophetia.Jes. 10,2 ; Jesaiae prophetia.Jes. 49,24 ; እነሥእ፡ ወአሀይደከ፡ λήψομαι κραταιῶς Regum liber biblicum I.1 Reg. 2,16 ; cumc.duplexdupl.Acc.: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 21,25 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 31,31 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 8,14 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 11 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 13 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 35 ; liber Jobi.Job 22,7 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 31,27 ; Malachiae prophetia.Mal. 3,5 ; Matthaei Evangelium.Matth. 13,12 ; Lucae evangelium.Luc. 9,39 ; Marci Evangelium.Marc. 4,25 ; translatetransl.: raperela, in se verterela, fascinarela: ለብሰ፡ ዳዊት፡ ዘየሀይድ፡ ዐይነ፡ Regum liber biblicum II.2 Reg. 6,14 ; ዕበየ፡ ብርሃኑ፡ የሀይድ፡ አዕይንተ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 232 ; Enc. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ተዐገለ፡ ሄደ፡ ዘ፡ ቀማ፡ heda
Leslau
hyd , ሄደ heda (yǝhid), ሔደ ḥeda roben, take by forceen, plunderen, spoilen, breaken (the law), carry away by forceen, wresten, snatch awayen, confiscateen, seizeen, wrongen, outrageen, (figurative) ravishen, bewitchen (for the figurative meaning ‘ravish, bewitch’, cp. Amh. ‘marräkä’ take prisoner in waren, captureen, captivateen, fascinateen) 220b
heda
Leslau
hyd , ሄደ heda (yǝhid), ሔደ ḥeda roben, take by forceen, plunderen, spoilen, breaken (the law), carry away by forceen, wresten, snatch awayen, confiscateen, seizeen, wrongen, outrageen, (figurative) ravishen, bewitchen (for the figurative meaning ‘ravish, bewitch’, cp. Amh. ‘marräkä’ take prisoner in waren, captureen, captivateen, fascinateen) 220b
ʾaheda
Grébaut
አሄደ፡ ʾaheda II,1 «faire pillerfr etc.» ― አስቀማ፡ Ms. BNFabb217, fol. 10v.
12
Leslau
አሄደ ʾaheda ( 12) causative of videasvid. ሄደ heda 220b
Substantivumsubst., pluralisPl. አፍአምት፡ et አፍእምት፡ [vic. فَمٌ ܦܽܘܡ አፍ፡ q.v.; فَأَمَ oslaherbislaimplevitlacamelus]
1)orificiumlatunicae, περιστόμιον , ፋእሙ፡ ለልብስ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 36,31 (aliâs አፍ፡ q.v.).
2)offala, buccellala, panislamendicatusla: ሄድከ፡ አፍአምቶ፡ ለርኁብ፡ ψωμόν liber Jobi.Job 22,7 ; ሄድዎሙ፡ ለርኁባን፡ አፍአምቶሙ፡ (v. አፍእምቶሙ፡ ) liber Jobi.Job 24,10 ; ተሰፈወ፡ የሀብዎ፡ አፍእምቶ፡ Actus apostolorum.Act. 3,5 romanae editionisrom.; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 174 ( videasvid. ዘርከየ፡ ).
Substantivumsubst., pluralisPl. አፍአምት፡ et አፍእምት፡ [vic. فَمٌ ܦܽܘܡ አፍ፡ q.v.; فَأَمَ oslaherbislaimplevitlacamelus]
1)orificiumlatunicae, περιστόμιον , ፋእሙ፡ ለልብስ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 36,31 (aliâs አፍ፡ q.v.).
2)offala, buccellala, panislamendicatusla: ሄድከ፡ አፍአምቶ፡ ለርኁብ፡ ψωμόν liber Jobi.Job 22,7 ; ሄድዎሙ፡ ለርኁባን፡ አፍአምቶሙ፡ (v. አፍእምቶሙ፡ ) liber Jobi.Job 24,10 ; ተሰፈወ፡ የሀብዎ፡ አፍእምቶ፡ Actus apostolorum.Act. 3,5 romanae editionisrom.; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 174 ( videasvid. ዘርከየ፡ ).
not foundsubst.: miniumla, rubricala: ወቀብዖ፡ በህጕሬ፡ (var. ኅጉሬ፡ , ሂጉሬ፡ , ሄጎሬ፡ ) ወሤረዮ፡ καταχρίσας μίλτῳ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 13,14 . [hebr. שָׁשֵׁר , aram. סִיקְרָא , ܣܩܳܪܳܐ ; personapers. شَن ݣ رَف ; arab. مَغْرَةٌ , مَكْرٌ , شَقِرَةٌ .]
I,1SubjunctivusSubj. ይኂጥ፡ persuaderela, pellicerelaet plerumque in malam partem seducerela, deciperela, lactarelaverbis [comparanda sunt حَاصَ ( حَيْصٌ ) deflexitla, declinavitla, III dolo usus estlacontra aliquem; حَادَ declinavitla, deflexitla, كَادَ خَدَع ( كَيْدٌ ) decepitla(dolo) aliquem (cfr. Hebr. et Aram. הֵסִית , ܐܰܣܛܝܺ , quae et ipsa notione declinandilanituntur).]: (Tacla-Haimânôt, evangelii propagandi causa terras peragrans,) ኄጦሙ፡ ለሰብእ፡ በነገረ፡ የውሀት፡ not able to find explanation in abbreviation listGad. T.H. ; Titus ፈቀደ፡ ይኂጦሙ፡ ወይጸውዖሙ፡ ለሰላም፡ (ad pacem jungendam) Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 359 ; በመብልዑ፡ የኀይጠከ፡ ወካዕበ፡ ወሥልሰ፡ ያሰፍጠከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 13,7 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 13,8 ; Jesaiae prophetia.Jes. 30,21 varia lectiovar.; ዑቁ፡ ኢይኂጡክሙ፡ በተጥባበ፡ ነገር፡ ad Colossenses epistola Pauli.Col. 2,8 rom; Jsp. p. 344; not able to find explanation in abbreviation listKedr f. 61. n. 613I,1SubjunctivusSubj. ይኂጥ፡ persuaderela, pellicerelaet plerumque in malam partem seducerela, deciperela, lactarelaverbis [comparanda sunt حَاصَ ( حَيْصٌ ) deflexitla, declinavitla, III dolo usus estlacontra aliquem; حَادَ declinavitla, deflexitla, كَادَ خَدَع ( كَيْدٌ ) decepitla(dolo) aliquem (cfr. Hebr. et Aram. הֵסִית , ܐܰܣܛܝܺ , quae et ipsa notione declinandilanituntur).]: (Tacla-Haimânôt, evangelii propagandi causa terras peragrans,) ኄጦሙ፡ ለሰብእ፡ በነገረ፡ የውሀት፡ not able to find explanation in abbreviation listGad. T.H. ; Titus ፈቀደ፡ ይኂጦሙ፡ ወይጸውዖሙ፡ ለሰላም፡ (ad pacem jungendam) Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 359 ; በመብልዑ፡ የኀይጠከ፡ ወካዕበ፡ ወሥልሰ፡ ያሰፍጠከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 13,7 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 13,8 ; Jesaiae prophetia.Jes. 30,21 varia lectiovar.; ዑቁ፡ ኢይኂጡክሙ፡ በተጥባበ፡ ነገር፡ ad Colossenses epistola Pauli.Col. 2,8 rom; Jsp. p. 344; not able to find explanation in abbreviation listKedr f. 61. n. 613I,1SubjunctivusSubj. ይኂጥ፡ persuaderela, pellicerelaet plerumque in malam partem seducerela, deciperela, lactarelaverbis [comparanda sunt حَاصَ ( حَيْصٌ ) deflexitla, declinavitla, III dolo usus estlacontra aliquem; حَادَ declinavitla, deflexitla, كَادَ خَدَع ( كَيْدٌ ) decepitla(dolo) aliquem (cfr. Hebr. et Aram. הֵסִית , ܐܰܣܛܝܺ , quae et ipsa notione declinandilanituntur).]: (Tacla-Haimânôt, evangelii propagandi causa terras peragrans,) ኄጦሙ፡ ለሰብእ፡ በነገረ፡ የውሀት፡ not able to find explanation in abbreviation listGad. T.H. ; Titus ፈቀደ፡ ይኂጦሙ፡ ወይጸውዖሙ፡ ለሰላም፡ (ad pacem jungendam) Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 359 ; በመብልዑ፡ የኀይጠከ፡ ወካዕበ፡ ወሥልሰ፡ ያሰፍጠከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 13,7 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 13,8 ; Jesaiae prophetia.Jes. 30,21 varia lectiovar.; ዑቁ፡ ኢይኂጡክሙ፡ በተጥባበ፡ ነገር፡ ad Colossenses epistola Pauli.Col. 2,8 rom; Jsp. p. 344; not able to find explanation in abbreviation listKedr f. 61. n. 613I,1SubjunctivusSubj. ይኂጥ፡ persuaderela, pellicerelaet plerumque in malam partem seducerela, deciperela, lactarelaverbis [comparanda sunt حَاصَ ( حَيْصٌ ) deflexitla, declinavitla, III dolo usus estlacontra aliquem; حَادَ declinavitla, deflexitla, كَادَ خَدَع ( كَيْدٌ ) decepitla(dolo) aliquem (cfr. Hebr. et Aram. הֵסִית , ܐܰܣܛܝܺ , quae et ipsa notione declinandilanituntur).]: (Tacla-Haimânôt, evangelii propagandi causa terras peragrans,) ኄጦሙ፡ ለሰብእ፡ በነገረ፡ የውሀት፡ not able to find explanation in abbreviation listGad. T.H. ; Titus ፈቀደ፡ ይኂጦሙ፡ ወይጸውዖሙ፡ ለሰላም፡ (ad pacem jungendam) Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 359 ; በመብልዑ፡ የኀይጠከ፡ ወካዕበ፡ ወሥልሰ፡ ያሰፍጠከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 13,7 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 13,8 ; Jesaiae prophetia.Jes. 30,21 varia lectiovar.; ዑቁ፡ ኢይኂጡክሙ፡ በተጥባበ፡ ነገር፡ ad Colossenses epistola Pauli.Col. 2,8 rom; Jsp. p. 344; not able to find explanation in abbreviation listKedr f. 61. n. 613 ḫeṭa , ኀየጠ፡ ḫayaṭa , ሄጠ፡ heṭa
Grébaut
ሄጠ፡ heṭa I,1 enjòlerfr. ትቤሎ፡ ቅድስት፡ ሶፍያ፡ ሥራይሰ፡ ኢያአምር፡ ወባሕቱ፡ አምላኪየ፡ ፈታሔ፡ ሥራያት፡ ወሶቤሃ፡ ሄጣ፡ ንጉሥ፡ ከመ፡ ኦሆ፡ ያብህላ። 549–550
12–13
ኀየጠ፡ ḫayaṭa I,1 séduirefr, persuaderfr (en mauvaise part). Ce verbe est mentionné dans Dillmann sous la seule forme contracte ሄጠ፡ I,1. ወኢተመይጡ፡ እስመ፡ ሊቆሙ፡ ኀየጦሙ፡ ብዙኀ። Ils ne revinrent pas, car leur maître les avait séduits en beaucoup de choses.fr 31.
458
Leslau
ḫyṭ , ኄጠ ḫeṭa (yǝḫiṭ), ( 458) ኀየጠ፡ ḫayaṭa , () ሄጠ፡ heṭa deceiveen, cheaten, seduceen, corrupten, enticeen, persuadeen, convinceen, flatteren, urgeen (with words) 270b
ḫeṭa , ኀየጠ፡ ḫayaṭa , ሄጠ፡ heṭa
Grébaut
ሄጠ፡ heṭa I,1 enjòlerfr. ትቤሎ፡ ቅድስት፡ ሶፍያ፡ ሥራይሰ፡ ኢያአምር፡ ወባሕቱ፡ አምላኪየ፡ ፈታሔ፡ ሥራያት፡ ወሶቤሃ፡ ሄጣ፡ ንጉሥ፡ ከመ፡ ኦሆ፡ ያብህላ። 549–550
12–13
ኀየጠ፡ ḫayaṭa I,1 séduirefr, persuaderfr (en mauvaise part). Ce verbe est mentionné dans Dillmann sous la seule forme contracte ሄጠ፡ I,1. ወኢተመይጡ፡ እስመ፡ ሊቆሙ፡ ኀየጦሙ፡ ብዙኀ። Ils ne revinrent pas, car leur maître les avait séduits en beaucoup de choses.fr 31.
458
Leslau
ḫyṭ , ኄጠ ḫeṭa (yǝḫiṭ), ( 458) ኀየጠ፡ ḫayaṭa , () ሄጠ፡ heṭa deceiveen, cheaten, seduceen, corrupten, enticeen, persuadeen, convinceen, flatteren, urgeen (with words) 270b
ḫeṭa , ኀየጠ፡ ḫayaṭa , ሄጠ፡ heṭa
Grébaut
ሄጠ፡ heṭa I,1 enjòlerfr. ትቤሎ፡ ቅድስት፡ ሶፍያ፡ ሥራይሰ፡ ኢያአምር፡ ወባሕቱ፡ አምላኪየ፡ ፈታሔ፡ ሥራያት፡ ወሶቤሃ፡ ሄጣ፡ ንጉሥ፡ ከመ፡ ኦሆ፡ ያብህላ። 549–550
12–13
ኀየጠ፡ ḫayaṭa I,1 séduirefr, persuaderfr (en mauvaise part). Ce verbe est mentionné dans Dillmann sous la seule forme contracte ሄጠ፡ I,1. ወኢተመይጡ፡ እስመ፡ ሊቆሙ፡ ኀየጦሙ፡ ብዙኀ። Ils ne revinrent pas, car leur maître les avait séduits en beaucoup de choses.fr 31.
458
Leslau
ḫyṭ , ኄጠ ḫeṭa (yǝḫiṭ), ( 458) ኀየጠ፡ ḫayaṭa , () ሄጠ፡ heṭa deceiveen, cheaten, seduceen, corrupten, enticeen, persuadeen, convinceen, flatteren, urgeen (with words) 270b
ḫeṭa , ኀየጠ፡ ḫayaṭa , ሄጠ፡ heṭa
Grébaut
ሄጠ፡ heṭa I,1 enjòlerfr. ትቤሎ፡ ቅድስት፡ ሶፍያ፡ ሥራይሰ፡ ኢያአምር፡ ወባሕቱ፡ አምላኪየ፡ ፈታሔ፡ ሥራያት፡ ወሶቤሃ፡ ሄጣ፡ ንጉሥ፡ ከመ፡ ኦሆ፡ ያብህላ። 549–550
12–13
ኀየጠ፡ ḫayaṭa I,1 séduirefr, persuaderfr (en mauvaise part). Ce verbe est mentionné dans Dillmann sous la seule forme contracte ሄጠ፡ I,1. ወኢተመይጡ፡ እስመ፡ ሊቆሙ፡ ኀየጦሙ፡ ብዙኀ። Ils ne revinrent pas, car leur maître les avait séduits en beaucoup de choses.fr 31.
458
Leslau
ḫyṭ , ኄጠ ḫeṭa (yǝḫiṭ), ( 458) ኀየጠ፡ ḫayaṭa , () ሄጠ፡ heṭa deceiveen, cheaten, seduceen, corrupten, enticeen, persuadeen, convinceen, flatteren, urgeen (with words) 270b
I,1[vicina videntur هَبَّ et هَفَّ flavitlaventus; commotus fuitla(vento), conferascfr. هَبَا , هَفَا , هَفَتَ volitvait in aërela, de rebus vento excitatis; et de sibilo stridentis teli, gladii: هَبَّ percussitlagladius vibratus; aeth. ሄጰ፡ significat proprie: telum cum sibilo per aërem volare fecit] jaculando attingerela, ferirela: ነደፈ፡ ወሄጶ፡ ለንጉሥ፡ ማእከለ፡ ሰንቡኡ፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 18,33 ; ሄጶ፡ ውስተ፡ ፍጽሙ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 17,49 ; ወጸፎ፡ በእብን፡ ወሄጶ፡ ጥቦ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 38 ; የሀይጱ፡ ሥዕርተ፡ ወኢይስሕቱ፡ Judicum liber.Jud. 20,16 ; ኢይክህለኒ፡ n. 17(nec non vincit) ሀይጶተ፡ ቀስት፡ ወደርብዮ፡ ኰያንው፡ Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 14. Imperat. ሂጵ፡ M.M. f. 295. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ሄጰ፡ ዘ፡ ገመሰ፡ ; aliud ሄጰ፡ ዘ፡ ነደፈ፡ I,1[vicina videntur هَبَّ et هَفَّ flavitlaventus; commotus fuitla(vento), conferascfr. هَبَا , هَفَا , هَفَتَ volitvait in aërela, de rebus vento excitatis; et de sibilo stridentis teli, gladii: هَبَّ percussitlagladius vibratus; aeth. ሄጰ፡ significat proprie: telum cum sibilo per aërem volare fecit] jaculando attingerela, ferirela: ነደፈ፡ ወሄጶ፡ ለንጉሥ፡ ማእከለ፡ ሰንቡኡ፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 18,33 ; ሄጶ፡ ውስተ፡ ፍጽሙ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 17,49 ; ወጸፎ፡ በእብን፡ ወሄጶ፡ ጥቦ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 38 ; የሀይጱ፡ ሥዕርተ፡ ወኢይስሕቱ፡ Judicum liber.Jud. 20,16 ; ኢይክህለኒ፡ n. 17(nec non vincit) ሀይጶተ፡ ቀስት፡ ወደርብዮ፡ ኰያንው፡ Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 14. Imperat. ሂጵ፡ M.M. f. 295. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ሄጰ፡ ዘ፡ ገመሰ፡ ; aliud ሄጰ፡ ዘ፡ ነደፈ፡ Substantivumsubst.emissio telila: አኮ፡ በዘቀስት፡ ሂጰት፡ οὐ τοξοτῶν εὐστοχίαις Cyr. a. not able to find explanation in abbreviation listTh. f. 7. hep̣a , ሔጰ ḥep̣a
Leslau
hyp̣ , ሄጰ hep̣a (yǝhip̣), () ሔጰ ḥep̣a strikeen, smiteen, shoot with an arrowen, throwen, hit with a bow and arrowen, brandish a spearen, pierceen, spliten (someone’s head), () hit the target by throwing a stone or by shooting an arrowen 221b
hep̣a , ሔጰ ḥep̣a
Leslau
hyp̣ , ሄጰ hep̣a (yǝhip̣), () ሔጰ ḥep̣a strikeen, smiteen, shoot with an arrowen, throwen, hit with a bow and arrowen, brandish a spearen, pierceen, spliten (someone’s head), () hit the target by throwing a stone or by shooting an arrowen 221b
hayāp̣i , fem. ሀያጲት፡ hayāp̣it ; pluralisPl. ሀያጵያን፡ hayāp̣ǝyān , fem. ሀያጵያት፡ hayāp̣ǝyāt
active participleact. part.
Grébaut
ሀያጲ፡ hayāp̣i , pluralisPl. ሀያጵያን፡ hayāp̣ǝyān «piqueurfr, blesseurfr, saigneurfr» ― ነዳፊ፡ Ms. BNFabb217, fol. 11r.
ሀያጲት፡ hayāp̣it , pluralisPl. ሀያጵያት፡ hayāp̣ǝyāt «piqueusefr, etc.» ― ነዳፊት፡ Ms. BNFabb217, fol. 11r.
13
Leslau
ሀያጲ hayāp̣i ( 13) act. part. of videasvid. ሄጰ hep̣a 221b
hip̣at
Grébaut
ሂጰት፡ hip̣at «piqûrefr, blessurefr … » ― መንደፍ፡ Ms. BNFabb217, fol. 11r.
13
Leslau
ሂጰት hip̣at verbal noun of videasvid. ሄጰ hep̣a 221b
hǝyup̣ , hǝyyup̣ , fem. ህይጵት፡ hǝyǝp̣t ; pluralisPl. ህዩጳን፡ hǝyup̣ān , fem. ህዩጳት፡ hǝyup̣āt
passive participlepass. part.
Grébaut
ህዩጵ፡ hǝyup̣ , pluralisPl. ህዩጳን፡ hǝyup̣ān , fem. ህይጵት፡ hǝyǝp̣t , pluralisPl. ህዩጳት፡ hǝyyup̣āt «piquéfr, piquéefr» ― የተነደፈ፡ Ms. BNFabb217, fol. 11r.
13
Leslau
ህዩጵ hǝyyup̣ ( 13) pass. part. of videasvid. ሄጰ hep̣a 221b
I,1[vicina videntur هَبَّ et هَفَّ flavitlaventus; commotus fuitla(vento), conferascfr. هَبَا , هَفَا , هَفَتَ volitvait in aërela, de rebus vento excitatis; et de sibilo stridentis teli, gladii: هَبَّ percussitlagladius vibratus; aeth. ሄጰ፡ significat proprie: telum cum sibilo per aërem volare fecit] jaculando attingerela, ferirela: ነደፈ፡ ወሄጶ፡ ለንጉሥ፡ ማእከለ፡ ሰንቡኡ፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 18,33 ; ሄጶ፡ ውስተ፡ ፍጽሙ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 17,49 ; ወጸፎ፡ በእብን፡ ወሄጶ፡ ጥቦ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 38 ; የሀይጱ፡ ሥዕርተ፡ ወኢይስሕቱ፡ Judicum liber.Jud. 20,16 ; ኢይክህለኒ፡ n. 17(nec non vincit) ሀይጶተ፡ ቀስት፡ ወደርብዮ፡ ኰያንው፡ Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 14. Imperat. ሂጵ፡ M.M. f. 295. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ሄጰ፡ ዘ፡ ገመሰ፡ ; aliud ሄጰ፡ ዘ፡ ነደፈ፡ hep̣a , ሔጰ ḥep̣a
Leslau
hyp̣ , ሄጰ hep̣a (yǝhip̣), () ሔጰ ḥep̣a strikeen, smiteen, shoot with an arrowen, throwen, hit with a bow and arrowen, brandish a spearen, pierceen, spliten (someone’s head), () hit the target by throwing a stone or by shooting an arrowen 221b
ʾahep̣a
Grébaut
አሄጰ፡ II,1 «faire piquer, faire blesser avec des flèches ou (object) semblables comme lancelles, aiguilles, ect.» ― አስነደፈ፡ BNFabb217, fol. 11r.
እለ፡ ያሀይጱ፡ በእብን፡ ፻፼ 11.
13
Leslau
አሄጰ ʾahep̣a ( 13) causative {of videasvid. ሄጰ፡ hep̣a } 221b