Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

Substantivumsubst., m. et fem. [ שִׁבֹּלֶת ܫܶܒܠܳܐ سَبَلٌ ], singularissing.et collatio, -is vel collectivum, -ecoll.,
1)spicala(qua continentur grana frumenti): στάχυς Marci Evangelium.Marc. 4,28 ; ሀለዉ፡ ውስተ፡ እዴሁ፡ ፯ ሰብል፡ ዘሠዊት፡ ዘሠረፁ፡ እም፩ ብርዕ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 341 ; ሰብሉ፡ ይከውን፡ ውስቴታ፡ ፴ ኅጠት፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 4 ; ሰብለ፡ ሥርናይ፡ ወሰብለ፡ እክል፡ Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 19 ; not able to find explanation in abbreviation listII Abtel. Ap. 2.
2)„De botrolaacinos ferente usurpavit Gregorius in carmine: እምሰብላ፡ e botro ejusla (sc. vitis), Lud. Vocabularium Aethiopicum, -a -a.Voc. Ae.: ሰብል፡ ዘ፡ ብቋያ፡ ወቦ፡ እሸት፡ ; aliudla: ሰብል፡ ዘ፡ ዝርዝር፡
Substantivumsubst., nomen arboris cujusdam ignotum: ቀነውዎ፡ ውስተ፡ ሥጋሁ፡ ፻ወ፶ወ፫ ቅንዋተ፡ ዲበ፡ ዕፀ፡ ኮሞል፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 11 ; Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TerrSx. Ter 12 ; ሀለዉ፡ ህየ፡ (in Aegypto circa urbem እስሙናይ፡ ) ዕፀወ፡ ኮሞል፡ ወሰገዱ፡ ሎቱ፡ ለእግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ (sc. Jesulo infanti) ወኮኑ፡ ድኑናነ፡ እስከ፡ ዛቲ፡ ዕለት፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium GenbôtSx. Genb. 24 ; in Actis Susannae presbyterorum alter respondet: ታሕተ፡ ዕፀ፡ ኮሞል፡ ( σχῖνος not able to find explanation in abbreviation listDan. apocr. 1,54 ), alter: ታሕተ፡ ዕፀ፡ ጵርዮን፡ ( πρίνος not able to find explanation in abbreviation listDan. apocr. 1,58 ) Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 28. – Voc. Ae.:la ኮሞል፡ ዘ፡ እሻ፡ ( እሾ፡ ?) komol type of treeen ወአስከብዎ፡ ዲበ፡ ዕፀ፡ ኮሞል፡on le coucha sur un arbre-komolfr 90 l. 12 (ed.); 91 l. 12 (tr.) (‘rend lʼarabe ﺒﻟﻎ qui serait un perséa ou une sorte dʼacacia 91 n. 1 ’)
Leslau
komol ኮሞል (T), komal ኮመል (Lt) ‘kind of tree’ (rendered by T as Amh. ǝše ‘tree of the hot lowlands which has edible berries’); 285a
I,2(rarius per et ) Imperf. ይሄሉ፡ , SubjunctivusSubj. የሀሉ፡ , infinitivus verbalisInfin. verb. ሀሊው፡ ( Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 2,12 ), infinitivus nominalis, nominascensInfin. nom. ሀልዎ፡ et ሀልዎቶ፡ ; in Perf. sing.personapers.3 masc. praeter formam ሀለወ፡ etiam forma contracta ሀሎ፡ usitatissima est ( videasvid.gramm.p. 142 annotatioann.2), nec non in personapers.3 fem. ሀሎት፡ efferri et scribi potest ( Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 7,20 ). Sed erravit J. Ludolfus, cum inter formas ሀሎ፡ et ሀለወ፡ significationis discrimen interesse censeret (in lexiconlex.columnacol.1 et 2), nam omnibus fere in locis, ubi ሀለወ፡ vel ሀሎ፡ occurrit, diversi libri mss. utramque formam promiscue usurpatam exhibent. [Radicem ሀለወ፡ comparandam propono cum arab. حَالَ ( حَول ) et substantivo حَالٌ ; eodem modo literae radic. secundae et tertiae ordo permutatus est inter ኀለወ፡ et خال ( خَول ), ኀለየ፡ et خال ( خَيْل ), al. Sed quamvis prima radicis significatio in vertendo, mutando, circumagendolasit, tamen miro quodam genii linguae innati lusu verbo notio existendilaaddicta est, alteri autem verbo ኮነ፡ , cujus notio prima a standolapetita est, significatio oriendi, fiendi, accidendilacontigit. Amh. sonat አለ፡ ]. Significat:
1)essela, existerela. Neque tamen ad praedicatum cum subjecto copulandum adhiberi solet, sed existentiam subjecti nudam ponit, aut absolute, aut tamquam in aliquo loco, statu, tempore, actione versantis: ሀሎ፡ ፩ ብእሲ፡ liber Jobi.Job 1,1 ; not able to find explanation in abbreviation listDan. apocr. 1,1 . ኢትፍቱ፡ ሀልዎ፡ ምስሌሆሙ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 24,1 . ሀሎኩ፡ ውስተ፡ ባቢሎን፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 1,1 ; በአምጣነ፡ ሀለውኩ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 145,1 ; ኢትፍራህ፤ ሀሎኩ፡ ምስሌከ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 41,10 ; n. 4Jesaiae prophetia.Jes. 43,2 ; Jesaiae prophetia.Jes. 43,5 ; እግዚኦ፡ ሀሎከ፡ ማእከሌነ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 14,9 ; ይከውኑ፡ ከመ፡ ዘኢሀለዉ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 41,12 ; ውስተ፡ እዴሆሙ፡ ሀለወት፡ ሠናይቶሙ፡ liber Jobi.Job 21,16 ; ኵሎሙ፡ እለ፡ ሀለዉ፡ ዲበ፡ ምድር፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 36,19 .
a)Creberrime ipsum Perf. ሀለወ፡ notionem temporis praesentis suggerit: አንበሳ፡ ሀሎ፡ ውስተ፡ ፍኖት፡ λέων ἐν ταῖς ὁδοῖς Proverbiorum liber biblicus.Prov. 26,13 ; አይቴ፡ ሀሎ፡ ubi est?laliber Jobi.Job 20,7 ; Jesaiae prophetia.Jes. 19,12 ; Jeremiae prophetia.Jer. 33,18 ; Jeremiae prophetia.Jer. 44,19 ; አነ፡ ውእቱ፡ ዘሀሎ፡ ἐγώ εἰμι ὁ ὤν Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 3,14 ; ሀለወ፡ ወኢሀለወ፡ ἦν καὶ οὐκ ἔστι Apocalypsis Joannis.Apoc. 17,8 ; sed haud minus frequenter ሀለወ፡ tempore praeterito vertendum est: ጸሐፍ፡ ኵሎ፡ ነገረ፡ ዘሀሎ፡ ውስተ፡ ክርታስ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 43,28 ; ሀሎኩ፡ አነ፡ ኀበ፡ ፈለግ፡ Danielis prophetia.Dan. 10,4 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 33,18 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli II.2 Thess. 2,5 ; Judith liber apocryphus.Judith 14,15 ; Judith liber apocryphus.Judith 14,18 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 71,17 . Imperfectum tempus futurum significat: ወለዓለምኒ፡ ትሄሉ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 42,21 ; Jesaiae prophetia.Jes. 58,11 ; Hezekielis prophetia.Hez. 30,13 ; liber Jobi.Job 14,10 ; liber Jobi.Job 23,8 ; sed etiam de tempore praesenti usurpatur: ዘሀሎ፡ ወይሄሉ፡ ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν Apocalypsis Joannis.Apoc. 1,4 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 1,8 ; የኀልፍ፡ ከመ፡ ጽላሎት፡ ወኢይሄሉ፡ እንከ፡ liber Jobi.Job 14,2 . De enuntiationibus conditionalibus conferre licet exempla Jesaiae prophetia.Jes. 43,2 ; Jeremiae prophetia.Jer. 15,1 ; Matthaei Evangelium.Matth. 18,20 ; ኀበ፡ ሀሎ፡ ደመና፡ ህየ፡ ሀሎ፡ መንፈስ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 1,20 ; Tobit, liber apocryphus.Tob. 4,13 et al.
c)Nonnunquam ope verbi ሀለወ፡ praedicatum subjecto copulatur; quod si fit, praedicatum in Acc.ponere licet ( gramm.p. 346): ለዘ፡ ሀለወ፡ ድልወ፡ ei, qui paratus fueritlanot able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 4,5 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 63,1 ; sed notio existendi huic verbo tam firmiter inhaeret ut praedicatum appositionis instar saepius in Nomt. ponatur: ሀለወ፡ ድፉን፡ Josuae liber.Jos. 7,21 ; Josuae liber.Jos. 7,22 ; ወእሙንቱሂ፡ ሀለዉ፡ ቅዉማን፡ Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 9,35 al.
d)Aethiopes verbum ሀለወ፡ cum Imperfecto alius verbi componunt, ut durationem actionis denotent, sive in tempus praeteritum incidat: ሀሎኩ፡ እሰክብ፡ dormiebamlaEzrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,29 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 9,28 ; Danielis prophetia.Dan. 10,2 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 18,22 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 26,35 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 22,6 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 5,2 ; Paralipomenon liber I.1 Par. 6,32 ; Paralipomenon liber II.2 Par. 33,17 ; sive in Praesens: ሀሎ፡ ይነብር፡ በየማነ፡ እግዚአብሔር፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 8,34 , vel praesens instans: ይመጽእ፡ ሀሎ፡ venturus estlaHenochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 10,2 ; ትሠጠም፡ ሀለወት፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 83,7 ; ሀለወት፡ ትወልድ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 4,19 ; sive in futurum አንተ፡ ሀለወት፡ ትትፌጸም፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 106,18 ; Actus apostolorum.Act. 7,6 Platt; ዘይከውን፡ ሀሎ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 52,2 . Simili modo cum alius verbi Infinitivo verbali coniungitur, eodem sensu: ሀሉ፡ ተወኪለከ፡ ἴσθι πεποιθώς Proverbiorum liber biblicus.Prov. 3,5 et al.; nec non እንዘ፡ cumc.Imperf. sequi potest: በኵሉ፡ መዋዕለ፡ ሕይወትየ፡ ሀለውኩ፡ እንዘ፡ እዜከሮ፡ ለእግዚአብሔር፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 21.
e)Opponitur ዘሀሎ፡ id quod estlai.e. praesenslaei quod venturum vel futurum est ( ዘይመጽእ፡ , ዘይሄሉ፡ , ዘይከውን፡ ) Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 5,16 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 8,38 ( τὰ ἐνεστῶτα ) ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 3,22 romanae editionisrom., quamquam aliis in locis ዘሀሎ፡ id, quod factum estla τὸ γεγονός , significat, Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 1,9 .
f)Theologis et philosophis ሀልዎ፡ et ሀልዎት፡ est existentiala, essentiala, ut እግዚአብሔር፡ አምጻኤ፡ ኵሉ፡ ዓለም፡ እምኀበ፡ ኢሀልዎ፡ ኀበ፡ ሀልዎ፡ Deus qui totum mundumla ἐκ τοῦ μὴ εἶναι εἰς τὸ εἶναι perducitlaFal. f. 83; እግዚአብሔር፡ ለሰብእ፡ እምሀልዎ፡ አግብኦ፡ ውስተ፡ ሞት፡ Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 5 ; Hippocrates et Galenus docent: ነፍስሰ፡ ኢትሄሉ፡ ዘእንበለ፡ ዳእሙ፡ በሀልዎተ፡ ሥጋ፡ ወተኀልፍ፡ በኅልፈታ፡ Mashafa Falasfa.Fal. f. 83. pluralisPl. ሀልዎታት፡ entiala( τὰ γεγονότα ) saepissime in Chrys., ut Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 2.
2)instarela, futurum essela: ክልኤቱ፡ ዓመት፡ ኀለፈ፡ ዘረኃብ፡ ወዓዲ፡ ሀሎ፡ ኀምስቱ፡ ዓመት፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 45,6 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 45,11 . Construi solet cum pronomen suffixumpron. suff., sequensseq.SubjunctivusSubj.verbi, ut conveniat Graeco μέλλειν cumc.Infin. n. 5( gramm.p. 138): እለ፡ ሀለዎሙ፡ ይእመኑ፡ ቦቱ፡ οἱ μέλλοντες πιστεύειν ἐπ᾽ αὐτῷ ad Timotheum epistola I.1 Tim. 1,16 ; ad Timotheum epistola II.2 Tim. 4,1 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 5,14 ; Matthaei Evangelium.Matth. 11,14 ; Jesaiae prophetia.Jes. 15,7 ; liber Jobi.Job 3,8 ; vel simplici Futuro Graeco: Jesaiae prophetia.Jes. 15,7 ; Tobit, liber apocryphus.Tob. 14,4 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 15,13 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 18,19 ; Deuteronomium.Deut. 1,22 . Haud raro ሀልዎ፡ post SubjunctivusSubj.verbi collocatur; ያእምርዎ፡ ሀለዎሙ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 52,15 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 4,18 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 97,3 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 16,23 . Sed multis aliis in locis haec phrasis Graeco δεῖ seq. Infin., Latino oportetla, necesse estlarespondet, quippe cum ሀለወ፡ cum pronomen suffixumpron. suff.conjunctum significare possit convenit ei, utlavel oportetla( videasvid.infra not able to find explanation in abbreviation listNr. 8 ). Ita legitur: ሀለወክሙ፡ ትትወለዱ፡ δεῖ ὑμᾶς γεννηθῆναι Evangelium Joannis.Joh. 3,7 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 22,29 ; not able to find explanation in abbreviation list2 Petr. 3,11 ; Matthaei Evangelium.Matth. 16,21 ; Marci Evangelium.Marc. 8,31 . Etiam conjunctioconj. ከመ፡ subjunctivo praeponere licet: ሀለወኒ፡ ከመ፡ እዜንዎን፡ Lucae evangelium.Luc. 4,43 romanae editionisrom.Rarius libri et mss. et impressi in hac phrasi pro SubjunctivusSubj.verbi Imperf. praebent: ሀለዎ፡ ይትሌዐል፡ Evangelium Joannis.Joh. 12,34 romanae editionisrom.Caeterum non modo ሀለወ፡ cum pronomen suffixumpron. suff., sed etiam verbum ሀለወ፡ personaliter flexum, Subjunctivo praepositum, idem significare potest: ዘሀለወ፡ ይኩን፡ Apocalypsis Joannis.Apoc. 1,19 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 4,1 ; Danielis prophetia.Dan. 2,28 ; ሀሎነ፡ ኵልነ፡ ንብጻሕ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 14,10 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 14,12 Polygl., ሀለውነ፡ ንሕምም፡ ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 3,14 { ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 3,4 : conferascfr.Weninger, Verbalsystemlap. 271, n. 430}.
3)exstarela, reperirila, essela: እስመ፡ ሀሎ፡ ዘያሐምም፡ ἔστι γὰρ ὁ ταπεινῶν Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 7,11 ; ሀለወ፡ ዘይብዕል፡ በብዝኀ፡ ጠዊዕ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 11,18 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 19,23 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 19,25 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 19,26 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 20,1 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 37,22 ; ልሂቅኒ፡ ወአእሩግኒ፡ በኀቤነ፡ ሀለወ፡ liber Jobi.Job 15,10 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 2,11 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 2,12 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 29,26 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 13,7 ; ኢሀሎኑ፡ ህየ፡ ዐቃቤ፡ ሥራይ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 8,22 ; ኢሀለወት፡ ኀበ፡ እጓለ፡ እመሕያው፡ οὐχ εὑρέθη liber Jobi.Job 28,13 ; liber Jobi.Job 28,14 ; ኵሉ፡ ዝንቱ፡ ኢሀለወ፡ ኀበ፡ ጻድቃን፡ haec omnia apud justos non reperiunturla( acciduntla) Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 23,12 ; ሀሎ፡ ኀቤከ፡ πάρεστί σοι , subest tibila, Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 12,18 .
4)durarela, manerela, viverela, essela: ዘይሄሉ፡ ለዓለም፡ μένων εἰς αἰῶνα Danielis prophetia.Dan. 6,26 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 42,23 ; ዘሀለወ፡ ዘልፈ፡ 1 not able to find explanation in abbreviation listPetr. 1,23 ; ወአንተሰ፡ ትሄሉ፡ σὺ δὲ διαμένεις Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 101,27 ; አብያተ፡ ጻድቃን፡ ይሄልዉ፡ οἶκοι δικαίων παραμένουσι Proverbiorum liber biblicus.Prov. 12,7 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 6,10 ; ሕሊና፡ ልብከ፡ ኢይሄሉ፡ Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 1,13 ; ኢይሄሉ፡ በመሐላሁ፡ jusjurandum non servatlaKufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 35 ; ሀልዎትከ፡ በዝ፡ ἀντέχεσθαι ἐν τούτῳ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 7,18 ; ሀልዉ፡ በመንፈስ፡ ቅዱስ፡ Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 11,40 ; ኢትሄሉ፡ ለዓለም፡ οὐ κατοικηθήσεται εἰς τὸν αἰῶνα Jesaiae prophetia.Jes. 13,20 ; Jesaiae prophetia.Jes. 14,31 ; Jeremiae prophetia.Jer. 27,39 ; perdurarelaliber Jobi.Job 4,20 ; opponitur ተሀጕለ፡ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 7,15 ; nonnunquam synonymum est verbo ሐይወ፡ ut ወቦ፡ እለሂ፡ ሀለዉ፡ እስከ፡ ይእዜ፡ ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 15,6 ; እመ፡ ሀሎኩ፡ ትሬኢ፡ ወእመ፡ ሐየውከ፡ ታአምሮ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 2,35 , nec non ይሄሉ፡ በተስፋ፡ κατασκηνώσει ἐπ᾽ ἐλπίδι Proverbiorum liber biblicus.Prov. 1,33 .
5)versari in aliqua rela: ውስተ፡ መስሎ፡ ነገር፡ ኢይሄልዉ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 38,33 ; እንዘ፡ ሀለወት፡ ውስተ፡ ማሕምመ፡ ወሊድ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 35,17 ; ኢሳይያስ፡ ሀሎ፡ በራእየ፡ እግዚእ፡ Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 5,7 .
6)se haberela(de valetudine, conditione, caet.), quo sensu ኮነ፡ usitatius est: ከመ፡ ይስማዕ፡ ዜናሃ፡ ዘከመ፡ ሀለወት፡ Esther, liber biblicus.Esth. 2,11 ; ናአምር፡ ዘከመ፡ ሀለዉ፡ πῶς ἔχουσι Actus apostolorum.Act. 15,36 ; እፎ፡ ሀሎከ፡ quomodo vales?laLud.
7)adessela, praesentem essela: ኢሀሎ፡ ምትየ፡ ውስተ፡ ቤቱ፡ πάρεστι Proverbiorum liber biblicus.Prov. 7,19 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 8,27 ; Jesaiae prophetia.Jes. 58,9 ; Jesaiae prophetia.Jes. 65,25 ; ለእመ፡ ኢሀሎኩ፡ ἀπὼν ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 1,27 ; ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 2,12 ; ሀልዎ፡ በሥጋ፡ παρουσία τοῦ σώματος ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 10,10 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 39,14 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 44,14 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 22,13 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 22,14 ; በሀልዎተ፡ ሰብእ፡ coram hominibuslaJosippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. p. 288 ; ኵልነ፡ እለ፡ ሀሎነ፡ ዝየ፡ omnes qui adsumuslaMaʃshafa Genzat.Genz. f. 109 ; ለኵሎሙ፡ እለ፡ ሀለዉ፡ omnibus, qui aderantlaJosippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 331.
8)Ubi pronomen suffixumpron. suff.subjunctum habet, ሀለወ፡ pariter ac ኮነ፡ significare potest: convenit eila, decet eumla, cadit in eumla, ut እመቦ፡ ዘስሕተ፡ ውስተ፡ ዘከመዝ፡ ግብር፡ ሀለዎ፡ n. 6 ንስሓ፡ ፫ ዓመት፡ ፍጹም፡ poenitentia triennii integri ei injungenda estlanot able to find explanation in abbreviation listClem. f. 226, b. Ita saepissime cum Subjunctivo verbi construitur, videasvid.supra not able to find explanation in abbreviation listNr. 2. Etiam sine pronomine subjuncto eundem sensum habet ad Timotheum epistola I.1 Tim. 5,13 romanae editionisrom.: ዘኢሀሎ፡ τὰ μὴ δέοντα (Platt: ዘኢህልው፡ ).
Cross-references: videasvid. also ሀልዎ፡ (TraCES)
praepositiopraep.; in libris Mss. antiquioribus et impressis nonnumquam ኀቤ፡ (ut: በኀቤ፡ አንቀጽ፡ Amosi prophetia.Am. 5,15 Cod. Laur.; ኀቤአ፡ Josuae liber.Jos. 10,4 annotatioann.; Evangelium Joannis.Joh. 4,6 romanae editionisrom.; videasvid. gramm.§ 167,3); cumc.suff.: ኀቤየ፡ , ኀቤከ፡ ኀቤሁ፡ ኀቤነ፡ al. ( gramm.§ 167,3); significat
A)propinquitatem et contiguitatem: adla, apudla, juxtala; conjungitur cum nominibus loci, rei, personae: ኀበ፡ ተከዚ፡ παρά τὸν ποταμόν Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 2,3 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 1,3 ; Hezekielis prophetia.Hez. 19,10 ; ቆመት፡ ድኅሬሁ፡ ኀበ፡ እገሪሁ፡ Lucae evangelium.Luc. 7,38 ; Lucae evangelium.Luc. 8,35 ; Lucae evangelium.Luc. 5,2 ; ኀበ፡ ዐዘቅት፡ ἐπί τῇ πηγῇ Evangelium Joannis.Joh. 4,6 ; ሀሎ፡ ኀበ፡ ኆኅት፡ Matthaei Evangelium.Matth. 24,33 ; ሀለዉ፡ ኀቤሁ፡ ሰብእ፡ ብዙኃን፡ Lucae evangelium.Luc. 5,1 ; ቆመ፡ አፍአ፡ ኀበ፡ ኆኅት፡ πρὸς τῇ θύρᾳ Evangelium Joannis.Joh. 18,16 ; πρὸς τὸ μνημεῖον Evangelium Joannis.Joh. 20,11 ; እነብር፡ ኀቤክሙ፡ ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 16,6 ; 2 not able to find explanation in abbreviation listCor. 1,12 ; ቃል፡ ሀለወ፡ ኀበ፡ እግዚአብሔር፡ Evangelium Joannis.Joh. 1,1 ; Evangelium Joannis.Joh. 1,2 ; እንተ፡ ኀቤየ፡ ἡ πλησίον μου Canticum Canticorum.Cant. 1,9 ; Canticum Canticorum.Cant. 1,15 ; ነፋኄ፡ ቀርን፡ ኀቤየ፡ ሀሎ፡ ἐχόμενά μου Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 14,18 ; Danielis prophetia.Dan. 10,4 .
a)apudlaaliquem i.e. in domolaejus: ቦቱ፡ ኀቤነ፡ ሣዕረ፡ παρ᾽ ἡμῖν Genesis liber Pentateuchi.Gen. 24,25 ; ንበር፡ ኀቤሁ፡ οἴχησον μετ᾽ αὐτοῦ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 27,44 ; አኀድር፡ ኀቤክሙ፡ κατοικιῶ ὑμᾶς Jeremiae prophetia.Jer. 7,3 .
b)in potestate alicujus i.e. penesla: ኵሎ፡ ዘሀሎ፡ ኀቤሆሙ፡ τὰ ἐν ταῖς χερσίν αὐτῶν Genesis liber Pentateuchi.Gen. 35,4 ; ብየ፡ ኀቤየ፡ ራብዕተ፡ እዴሃ፡ ለሰቅል፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 9,8 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 21,3 ; ዝንቱ፡ እምከመ፡ ሀለወ፡ ኀቤክሙ፡ ταῦτα ὑμῖν ὑπάρχοντα not able to find explanation in abbreviation list2 Petr. 1,8 ; ኀቤየ፡ ሀሎ፡ መራኁት፡ ἔχω Apocalypsis Joannis.Apoc. 1,18 ; ኀቤከ፡ ውእቱ፡ Kuf. p. 136.
c)in animo alicujus i.e. inla, penesla: ኢሀለወት፡ ጽድቅ፡ ኀቤነ፡ ἐν ἡμῖν Epistola Joannis I.1 Joh. 1,8 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 1,10 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 2,4 ; ትእዛዘ፡ ዚአየ፡ ኅባእ፡ኀቤከ፡ παρά σεαυτῷ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 7,1 ; ፈቂደ፡ ገቢረ፡ ሠናይ፡ ሀሎ፡ ኀቤየ፡ παράχειταί μοι ad Romanos epistola Pauli.Rom. 7,18 .
B)motionem vel directionem ad locum, rem, personam: adla, versusla, inla, ἐπὶ , πρός al.: አዕይንቲሁ፡ ለእግዚአብሔር፡ ኀበ፡ እለ፡ ይፈርህዎ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 31,19 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 15,19 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 33,16 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 33,17 ; 1 not able to find explanation in abbreviation listPetr. 3,12 ; ወእምድኅሬሁ፡ ኀበ፡ ምውታን፡ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 9,3 ; ወፅአ፡ ኀበ፡ ኆኅት፡ Tobit, liber apocryphus.Tob. 11,9 ; ኣሌዕል፡ እዴየ፡ ኀበ፡ እግዚአብሔር፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 14,22 ; ኣቀውም፡ ሥርዐትየ፡ ኀቤሁ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 17,19 ; frequentissime usurpatur post verba eundi: መኑ፡ የሐውር፡ ኀበ፡ ዝንቱ፡ ሕዝብ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 6,8 ; exeundi: ይወጽእ፡ ኀበ፡ ማይ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 7,15 ; Evangelium Joannis.Joh. 6,68 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 29,1 ; intrandi Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 5,1 , ascendendi Ruth liber biblicus.Ruth 4,1 ; veniendi እመጽእ፡ ኀቤከ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 20,9 ; Hezekielis prophetia.Hez. 20,1 ; Marci Evangelium.Marc. 4,1 ; Marci Evangelium.Marc. 5,21 ; Lucae evangelium.Luc. 8,4 ; Lucae evangelium.Luc. 8,35 ; Lucae evangelium.Luc. 19,37 ; mittendi Lucae evangelium.Luc. 11,49 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 37,13 ; currendi Jesaiae prophetia.Jes. 28,4 ; liber Jobi.Job 39,30 ; appropinquandi Lucae evangelium.Luc. 10,9 ; Lucae evangelium.Luc. 7,6 ; tradendi et vendendi (alicui) Matthaei Evangelium.Matth. 20,18 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 25,14 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 25,39 ; ferendi Lucae evangelium.Luc. 12,11 ; deponendi et jaciendi Matthaei Evangelium.Matth. 15,30 ; Actus apostolorum.Act. 7,58 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 4,19 ; fugiendi, se recipiendi Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 142,11 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 27 ( ጕየይ፡ ኀበ፡ ላባ፡ ); revertendi et reducendi not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 2,3 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 24,14 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,40 ; attingendi Paralipomenon liber II.2 Par. 3,11 ; inclinandi Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 16,7 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 30,2 ; monstrandi ( videasvid. አመረ፡ , መርሐ፡ ); aspiciendi ይኔጽሩ፡ ኀበ፡ Hosea.Hos. 3,1 ; Matthaei Evangelium.Matth. 14,19 ; clamandi, rogandi, precandi: ጽራኅ፡ ኀቤየ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 40,3 ; ይስእሉ፡ ኀበ፡ እግዚአብሔር፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 38,14 ; ጸሊ፡ ለነ፡ ኀበ፡ እግዚአብሔር፡ Jeremiae prophetia.Jer. 49,2 ; querendi, accusandi Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 89,15 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 108,19 ; transmutandi: ተወለጠ፡ ፍሥሓሆሙ፡ ኀበ፡ ሐዘን፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TeqemtSx. Teq. 14 ; ወለጡ፡ ግዕዞሙ፡ ኀበ፡ ሥርዐተ፡ መላእክት፡ Org. De usu vocis ኀበ፡ post ከፈለ፡ vid. ክፈለ፡ Pronomini relativo postponere licet praepositionem ኀበ፡ , ut: ምድር፡ ዘኀበ፡ ነበርክሙ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 18,3 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 14,40 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 47,4 ; n. 593 አንቀጽ፡ ዘኀበ፡ ይክዕዉ፡ እዳወ፡ Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 12,13 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 36,31 ( gramm.§ 202,2). Componitur cum aliis praepositionibus: ለኀበ፡ , quod accuratius, quam ኀበ፡ , directionem in locum, rem, personam notat
1)adla, versusla, inlaHenochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 56,5 ; ባሕታውያን፡ ተመያጥያን፡ ለኀበ፡ ዓለም፡ anachoretae in mundum revertentesla, Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 5 ; መርሕ፡ ለኀበ፡ ክርስቶስ፡ παιδαγωγὸς εἰς Χριστόν ad Galatas epistola Pauli.Gal. 3,24 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 24,11 ; ዝንቱ፡ ጾታ፡ ይትከፈል፡ ለኀበ፡ ብዙኅ፡ ክፍል፡ F.M. 23,2.
2)adhibetur designandis rationibus, quae inter res vel personas intercedunt:
a)cumla, interla, ergala: ከመ፡ ትሑሩ፡ በኂሩት፡ ለኀበ፡ እለ፡ አፍአ፡ εὐσχημόνως πρὸς τοὺς ἔξω ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 4,12 ; ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 5,12 .
b)in iis quae pertinent adla: ለኀበ፡ እግዚአብሔር፡ τὰ πρὸς τὸν θεόν ad Hebraeos epistola.Hebr. 5,1 (at ad Hebraeos epistola.Hebr. 2,17 ለመንገለ፡ ).
c)in modumla, tamquamla, instarla: አንተ፡ ትከውኖ፡ ሎቱ፡ ለኀበ፡ እግዚአብሔር፡ σὺ δὲ αὐτῷ ἔσῃ τὰ πρὸς τὸν θεόν Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 4,16 (at Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 18,19 በኀበ፡ ).
d)ad modumla, normamla: ተላውያን፡ ለኀበ፡ ቃሉ፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 3.
participiumpart.
1)sedensla: ትዜሀር፡ ንቡረከ፡ ውስተ፡ ቤትከ፡ Regum liber biblicum IV.4 Reg. 14,10 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 14,30 ; Org.; ይሰክቡ፡ ንቡረ፡ dormiunt sedenteslaReg. Pach.
2)positusla, Lucae evangelium.Luc. 24,12 ; Evangelium Joannis.Joh. 2,6 ; Evangelium Joannis.Joh. 20,6 ; n. 653Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 29,23 ; Jeremiae prophetia.Jer. 24,1 ; መልዕልተ፡ ኵሉ፡ ሰማያት፡ መንበርከ፡ ንቡር፡ Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 7,22 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 8,7 ; ሀለዉ፡ ንቡራን፡ መልዕልተ፡ አርእስቲሆሙ፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 4,12 .
a)impositusla: አርዑት፡ ዘንቡር፡ ዲበ፡ መትከፍቶሙ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 9,4 .
c)constitutuslavel usu receptuslaF.N. 12 ( videasvid. sub ቅዳሴ፡ ).
d) ንቡረ፡ እድ፡ cui manus sunt impositaelai.e. manuum impositione consecratuslavel ordinatuslaLiturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 170,1 ; V.S. (Praeterea ንቡረ፡ እድ፡ appellatur antistes ecclesiae laicusla, Axumae, videasvid.Bruce I p. 521; not able to find explanation in abbreviation listRüpp. II p. 267 ; 109, et aliorum oppidorum, 87).
3)manensla, duransla: ንቡር፡ ጌጋይክሙ፡ μένει Evangelium Joannis.Joh. 9,41 .
a)is qui estla: እስመ፡ ንቡር፡ ውስተ፡ አፉሆሙ፡ መጥባሕት፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 12,18 ; ዘንቡር፡ ውስተ፡ ዝንቱ፡ አንቀጽ፡ id quod estla(i.e. scriptum legiturla) in hoc capitela, F.N. 37.
b)perseveransla: Maria ኮነት፡ ንብርተ፡ ትሰምዕ፡ ቃለ፡ እግዚእነ፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 3.
(Dillmann 2 d)
1) ንቡረ፡ እድ፡ nǝbura ʾǝd
a) head of the Aksum Ṣǝyon Church (see also the comment below) ወሶበ፡ ርእዩ፡ ካህናት፡ ሐዘኑ፡ ፈድፋደ፡ ወነገርዎ፡ ለንቡረ፡ እድ፡ ገብረ፡ ኢየሱስ፡Quando i sacerdoti videro, si rattristarono moltissimo, e lo dissero al nebura ʾed Gabra ʾIyasusit 90 § 229 (ed.), 55 § 229 (tr.); ወአቃጽንሂ፡ ይሠይም፡ ንቡረ፡ እድ፡ እምደብተራ፡Le ʾaqāṣen élira le nebura ed en le choisissant parmi les dabtarāfr 9 l. 21–22 (ed.), 9 l. 30–31 (tr.); ወእንዘ፡ ንቡረ፡ እድ፡ ኖብ፡et pendant que le nebura ed était Nobfr 26 l. 31 (ed.), 30 l. 20 (tr.); ንቡረ፡ እድ፡ አራም፡le nebura ed Arāmfr 53 l. 16 (ed.), 64 l. 10 (tr.); ወሀብኩ፡ አነ፡ ንቡረ፡ እድ፡ አራም፡ እምነ፡ አሹር {it should be እሹር፡ according to the ms. Éthiopien d’Abbadie 225 p. 147} ከመ፡ ትኩነኒ፡ መርሐ፡ በመንግሥተ፡ ሰማያት፡ ፭፡ ዘአድ፡ አስሕትያ፡Moi, le nebura ed Ara{sic}m, afin que [cela] me conduise au royaume des cieux, j’ai donné, sur le ašur, 5 [champs] de Ad Asḥatyāfr 56 l. 5–7 (ed.), 67 l. 17–19 (tr.) እንዘ፡ ንቡረ፡ እድ፡ ዘአክሱም፡ ፍስሐ፡ ጽዮን፡pendant que le nebura ed d’Aksoum était Fesḥa Ṣyonfr 26 l. 3–4 (ed.), 29 l. 10–11 (tr.); እንዘ፡ ንቡረ፡ እድ፡ ዘአክሱም፡ ወራቅ፡ መአሰሬ፡ ኖብ፡pendant que le nebura ed d’Aksoum et le rāq maʾasarē était Nobfr 31 l. 11–12 (ed.), 36 l. 15–16 (tr.); ወንቡረ፡ እድ፡ ዘአክሱም፡ አዝማች፡ ይስሐቅ፡le nebura ed d’Aksoum, l’azmāč Yesḥaqfr 43 l. 29–30 (ed.), 52 l. 11–12 (tr.); ወካዕበ፡ ሠራዕነ፡ ሎሙ፡ ወሐገግነ፡ ሐዲሰ፡ ሕገ፡ በዘመንነ፡ ዘኢነበረ፡ በቀደምት፡ አበዊነ፡ ነገሥታት፡ ለንቡረ፡ እድ፡ ዘአክሱም፡ ወለሊቀ፡ አክሱም፡De plus, de notre temps, nous avons édicté et établi pour le nebura ed et pour le chef d’Aksoum une loi nouvelle, qui n’existait pas sous les anciens rois, nos pèresfr 74 l. 12–14 (ed.), 88 l. 33–35 (tr.) (‘Propriamente «colui su cui si sono imposte le mani», è in senso specifico la maggioge autorità di ʾAksum (vd. 653; 386; 621), attestata però anche per altre località, per es. nel Liber Axumae, per Madarā Bankʷal (vd. rispettivamente 33 l. 1, 38 l. 13, doc. nr. 31; 38 l. 16, 45 l. 12. doc. nr. 42).’ 55 n. 22)
b) head of an important monastery (see also the comment above) እንዘ፡ ንቡረ፡ እድ፡ ዘበንኰል፡ ተንሥአ፡ መድኅን፡pendant que le nebura ed de Bankual était Tanseʾa Madḫenfr 45 l. 11–12 (ed.), (tr.); ወእንዘ፡ ንቡረ፡ እድ፡ ዘመደራ፡ አባ፡ ኤፍሬም፡et pendant que le nebura ed de Madarā était abbā Ēfrēmfr 33 l. 1–2 (ed.), 38 l. 13 (tr.)
Cross-references: for አፈ፡ ንቡረ፡ እድ፡ videasvid. አፍ፡ (TraCES)
2) ንቡረ፡ እድነት፡ nǝbura ʾǝdǝnnat the function of nǝbura ʾǝd በ፸ወ፪፡ ዓመት፡ ሜጥነ፡ ላቲ፡ ለእምነ፡ ጽዮን፡ ገበዘ፡ አክሱም፡ ኵሎ፡ ሕጋጋቲሃ፡ ወሥርዓታ፡ ወኵሎ፡ ጕልታቲሃ፡ ወሢመተ፡ ንቡረ፡ እድነትሂ፡ ዘእንቲአሃ።L’année 72 après l’abrogation [décrétée] par les rois précédents, nous avons rendu à notre mère Ṣyon, cathédrale d’Aksoum, toutes ses lois et ordonnances, tous ses fiefs et la charge de nebura edfr 48 l. 27–29 (ed.), 58 l. 19–22 (tr.)
III,1et III,2, ተረውየ፡ Lud.
1)potu satiarila, inebriarila: ሀለዉ፡ እለ፡ ኢተረወዩ፡ ( ἐμπιπλάμενοι νάμασι ) Cyr. ho. f. 107; ንትረወይ፡ እምዘመድኅን፡ አንቅዕት፡ ( ἀρύσασθαι ) Cyr. ho. f. 104; ይትረወዩ፡ velv. ይትሬወዩ፡ ሕጎ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 2,16 .
2)irrigarila, de arbore, Lud. ex Sx. Enc.
tarawaya , tarawwaya , tarawya
Leslau
ተረወየ taraw(w)aya , ተረውየ tarawya be satisfied with drinken, be inebriateden, be irrigateden 478a
(i.e. እንት፡ in Acc.et st. constr.) vice praepositionis fungitur, sed pronomina suffixa non admittit ( gramm.§ 166,19; gramm.§ 167,2).
1)de loco et spatio
a)inla, adla, versusla, ala(vel variis nominum casibus latine vertendum), ut: እንተ፡ አይ፡ ፍኖት፡ ሖረ፡ (qua via, welchen Weg ) Regum liber biblicum III.3 Reg. 13,12 ; Jacobi epistola.Jac. 2,25 ; Matthaei Evangelium.Matth. 2,12 ; ኢይክል፡ መኑሂ፡ ኀሊፈ፡ እንተ፡ ይእቲ፡ ፍኖት፡ Matthaei Evangelium.Matth. 8,28 ; እንተ፡ የብስ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 15,19 ; እንተ፡ መንጸር፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 33,12 ; ሀለዉ፡ እንተ፡ ካልእ፡ ገቦሁ፡ (in vel ab altero ejus latere) Regum liber biblicum I.1 Reg. 23,26 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 32,15 ; እንተ፡ ዐውዱ፡ (in circuitu ejus i.e. circum undiquela) Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 45,9 ; እንተ፡ ውስጡ፡ intrinsecuslaHezekielis prophetia.Hez. 1,27 ; Paralipomenon liber II.2 Par. 3,4 ; Matthaei Evangelium.Matth. 7,15 ; Matthaei Evangelium.Matth. 23,27 ; Matthaei Evangelium.Matth. 23,28 ; እንተ፡ አፍኣ፡ extrinsecuslaJudith liber apocryphus.Judith 13,1 ; Jeremiae prophetia.Jer. 21,4 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 5 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 6,14 ; Matthaei Evangelium.Matth. 23,25 ; እንተ፡ ኵለሄ፡ undiquelaet ubiquelaliber Jobi.Job 19,10 ; Jeremiae prophetia.Jer. 27,29 ; እንተ፡ ባዕድ፡ ἄλλοθεν aliundelaEsther, liber biblicus.Esth. 4,14 ; እንተ፡ ክልኤቲ፡ bifariamlaLeviticus, liber Pentateuchi.Lev. 11,3 ; እንተ፡ ገጸ፡ ደቡብ፡ a parte septentrionislaKufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 38 ; እንተ፡ ምዕራበ፡ ግብጽ፡ ad occidentem Aegyptila, Lud. e Vit. Baam.; እንተ፡ የማንየ፡ ad dextram meamla, Org.; እንተ፡ ኀበ፡ (v. ኀበ፡ እንተ፡ ) ኢተሐዘብከ፡ ὅπου ( ubilavel undela) Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 19,27 ; Judicum liber.Jud. 1,25 ( videasvid. ኀበ፡ ).
2)Transfertur
a)ad tempus,
β)adverbiis vel conjunctionibus temporalibus praemittitur: እንተ፡ ይእዜኒ፡ ዓዲ፡ ἔτι νυν ( auch diesesmal noch ) Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 10,17 ; እንተ፡ አመሰ፡ (v. ከመሰ፡ ) καὶ ἐάν ( so oft als aut so bald als ) Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 19,28 ; እንተ፡ ሶበ፡ ( so oft als aut {so bald als}) Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 17,4 (at in exemplis እንተ፡ ጊዜ፡ et እንተ፡ ጸብሐት፡ a Ludolfo allatis እንተ፡ pronomenpron.relativumrel.fem. est).
b)ad rationem et modum: morela, sicutla, vel Abl., ut: ሖሩ፡ እንተ፡ እግር፡ πεζῇ pedibuslaMarci Evangelium.Marc. 6,33 ; ዘእንበለ፡ ይቅረብዋ፡ እንተ፡ (v. ከመ፡ ) ብእሲ፡ ወብእሲት፡ Tobit, liber apocryphus.Tob. 3,8 .
α)in specie post ከመ፡ , ut: ሠርዐኒ፡ እግዚአብሔር፡ ከመ፡ እንተ፡ አቡሁ፡ ለፈርዖን፡ ( constituit me quasi patremla) Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 43 ; Evangelium Joannis.Joh. 1,32 .
β) እንተ፡ ባሕቲቱ፡ seorsumla, separatimla, κατ᾽ ἰδίαν Matthaei Evangelium.Matth. 14,13 ; Matthaei Evangelium.Matth. 14,23 ( videasvid. sub ባሕቲት፡ col. 497).
3)Variis praepositionibus praemittitur, ut subtiliora significationum discrimina iis injiciat:
a) እንተ፡ ኀበ፡
α)praeterla: ( ኀለፈ፡ ) እንተ፡ኀቤሃ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 19,8 .
β)perla: ያመጽኦሙ፡ እንተ፡ ኀበ፡ አንቅዕተ፡ ማይ፡ διὰ πηγῶν ὑδάτων ἄξει αὐτούς Jesaiae prophetia.Jes. 49,10 ; ኢየኀልፍ፡ እንከ፡ እንተ፡ ኀቤኪ፡ ቈላፍ፡ διελθεῖν διὰ σοῦ Jesaiae prophetia.Jes. 52,1 ; etiam ubi causa efficiens vel instrumentum significatur: እንተ፡ ኀቤየ፡ δι᾽ ἐμοῦ Jesaiae prophetia.Jes. 54,15 ; Evangelium Joannis.Joh. 14,6 .
c) እንተ፡ ዲበ፡ superla, transla, desuperla, perla: እምጻእ፡ ኀቤከ፡ እንተ፡ ዲበ፡ ማይ፡ ἐπὶ τὰ ὕδατα Matthaei Evangelium.Matth. 14,28 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 32,2 ; ርእሶ፡ ይወግሩ፡ እንተ፡ ዲበ፡ አረፍት፡ διὰ τοῦ τείχους Regum liber biblicum II.2 Reg. 20,21 ; ተሐውር፡ እንተ፡ ዲበ፡ ኵሉ፡ χωρεῖ διὰ πάντων Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 7,24 .
e) እንተ፡ መንገለ፡ juxtala, praeterla, perla, versusla, circalavideasvid. sub መንገለ፡ col. 686.
f) እንተ፡ ድኅረ፡ a tergola, ponelaMatthaei Evangelium.Matth. 9,20 ; Canticum Canticorum.Cant. 2,9 .
g) እንተ፡ ውስተ፡ per mediamlarem: ወወፅአ፡ ሐጹ፡ እንተ፡ ውስተ፡ ልቡ፡ Regum liber biblicum IV.4 Reg. 9,24 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 9,30 ; Joelis prophetia.Joel 4,17 .
h) እንተ፡ ቅድመ፡ a parte anticalaExodus, liber Pentateuchi.Ex. 34,6 ; Josuae liber.Jos. 8,14 .
adverbium, adverbialiteradv. እስመ፡ ኅሉቅ፡ ወምቱር፡ ምክረ፡ እግዚኣብሔር፡ እንተ፡ ይቤ፡ እከውን፡ ሰብአ፡ ወኣስተርኢ፡ ለኵሉ፡ ዘፈጠርኩ፡ በሥጋ፡ እትገሰስ።Denn entschieden und bestimmt war der Entschluss des Herrn, da er sprach: „ich will Mensch werden und meiner ganzen Schöpfung offenbar werden, im Fleische berührbar“.deKebra Nagast; numerus significat sectiones.Kebr. Nag. 1,11 1b l. 17 (ed.) ወተሀየይዎ፡ እስራኤል፡ ወፈቀዱ፡ ይድፍኑ፡ ብርሃኖ፡ ወሠረቀ፡ እንተ፡ መትሕተ፡ ምድር፡ እንተ፡ እምኀበ፡ ኢተሐዘብዎ፡die Israeliten aber vernachlässigten sie und wollten [63 a] ihr Licht verhüllen, da ging sie unter der Erde auf, da, von wo sie sie nicht erwarteten …deKebra Nagast; numerus significat sectiones.Kebr. Nag. 56,3 62b l. 27–63a l. 3 (ed.)
Substantivumsubst., plerumque m. , ver et aestasla[Dubium est, utrum a verbo ሐገየ፡ (coll. ܚܓܳܐ festum celebravitla) an terminatione adjectivorum âvilavel âilaa nomine ሐግ፡ ( חָג ) a verbo חגג derivatum sit. Illud quoque in medio relinquimus, utrum ejus notio prima tempus festilavel festorum solemniumlaan tempus anni revertentisla(coll. حِجَّةٌ annusla) fuerit. Sed Geez populum hac voce pariter atque caeteris mensium et anni partium nominibus, prius quam suas in Abyssinia sedes occupavisset, usum ess satis constat]. Primitus መጸው፡ verlaet ጸዳይ፡ aestaslacommuni nomine ሐጋይ፡ comprehenduntur, nec nisi ubi (per libros in Geez linguam translatos) tria vel quatuor anni tempora distinguuntur, nomen generis in nomen speciei abiit.
a)Respondet θέρος aestasla በሐጋይ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 6,8 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 26,1 ; ወሐጋይ፡ ውእቱ፡ Judicum liber.Jud. 3,20 ; n. 131Regum liber biblicum II.2 Reg. 23,11 ; ቤተ፡ ሐጋይ፡ ὁ οἶκος ὁ θερινός Amosi prophetia.Am. 3,15 ; Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 52 ( oppositum, -o, -nituropp. ክረምት፡ ).
b)Ubi duo anni tempora distinguuntur ሐጋይ፡ semestre aestivum, ክረምት፡ hibernum significat: ሐጋይ፡ ወክረምት፡ ( θέρος καὶ ἔαρ , קַיִץ וָחֹרֶף ) Genesis liber Pentateuchi.Gen. 8,22 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 6 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 4 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 2,3 ; Aliis in locis θέρος καὶ ἔαρ ( קַיִץ וָחֹרֶף ) ክረምት፡ ወሐጋይ፡ redditur Zachariae prophetia.Zach. 14,8 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 73,18 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 29. Ex his locis tempus ሐጋይ፡ tempori ክረምት፡ oppositum esse apparet.
c)Inveniuntur loci, ubi ሐጋይ፡ a ማእረር፡ ( messela) distinctum vel tempus vernum et aestatis initiumlavel autumnumlasignificet: ኢክረምት፡ ወኢሐጋይ፡ ወኢማእረር፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 6,8 ; ወፈለጠ፡ እምውስቴቶሙ፡ ክረምተ፡ ወማእረረ፡ ወሐጋየ፡ በበኍልቆሙ፡ ወበበ፡ ጊዜሆሙ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 36,9 .
d)Quatuor tempora distinguuntur: ክረምት፡ መጸው፡ ማእረር፡ ሐጋይ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 6 ; ጸዳይ፡ መፀው፡ ሐጋይ፡ ክረምት፡ Abushakeri opus chronographicum; numerus significat capita.Abush. 1 ; ጸዳይ፡ ሐጋይ፡ መጸው፡ ክረምት፡ Abushakeri opus chronographicum; numerus significat capita.Abush. 39 ; unde መፀው፡ ሐጋይ፡ ጸዳይ፡ ab Aethiopibus (ut qui in sua terra quatuor tempora distinguere non consueverint) promiscue usurpari elucet. not able to find explanation in abbreviation listAt Abush. 4, ubi accuratius de hac re disputatur, ait: ሀለዉ፡ ፬ ዘመናት፤ ቀዳሚሆሙ፡ ዘመነ፡ መጸው፡ ወውእቱ፡ እልሐምል፡ ወልተውር፡ ወልዠውዛ፤ ወዘመነ፡ ሐጋይ፡ እልሰርጣን፡ ውአልሰድ፡ ውሰንብላህ፤ ወዘመነ፡ ጸዳይ፡ እልሚዛን፡ ወአቅረብ፡ ወቀውስ፤ ወዘመነ፡ ክረምት፡ እልዠድይ፡ ወደልው፡ ወልሑት፡ , unde ሐጋይ፡ aestatem esselaapparet.
e)Denique notandum est, liber Jobi.Job 38,32 Μαζουρώθ ክረምት፡ , Ἕσπερος ሐጋይ፡ vertisse Aethiopem. Videre licet, quae J. Ludolfus in Hist. Aeth. I, 5, 26–33 et Isenbergius in lexiconlex.amh. p. 93 sub voce በጋ፡ de temporibus anni, quae in Aethiopia distinguuntur, eorumque initiis annotaverunt. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ሐጋይ፡ ዘ፡ መዋዕለ፡ በጋ፡
ḥagāy
Grébaut
ሐጋይ፡ ḥagāy « deuxième partie de l’année abyssine; commence le 25 du mois de ታኅሳስ፡ , 2 janvier, (et va) jusqu’au 24 du mois de መጋቢት፡ , (1er avril). Contre Ludolf qui la met après la 3e partie ጸዳይ፡ »
65
Leslau
ሐጋይ ḥagāy , () ኀጋይ፡ summeren, dry seasonen (January-March) 228a
I,2(rarius per et ) Imperf. ይሄሉ፡ , SubjunctivusSubj. የሀሉ፡ , infinitivus verbalisInfin. verb. ሀሊው፡ ( Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 2,12 ), infinitivus nominalis, nominascensInfin. nom. ሀልዎ፡ et ሀልዎቶ፡ ; in Perf. sing.personapers.3 masc. praeter formam ሀለወ፡ etiam forma contracta ሀሎ፡ usitatissima est ( videasvid.gramm.p. 142 annotatioann.2), nec non in personapers.3 fem. ሀሎት፡ efferri et scribi potest ( Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 7,20 ). Sed erravit J. Ludolfus, cum inter formas ሀሎ፡ et ሀለወ፡ significationis discrimen interesse censeret (in lexiconlex.columnacol.1 et 2), nam omnibus fere in locis, ubi ሀለወ፡ vel ሀሎ፡ occurrit, diversi libri mss. utramque formam promiscue usurpatam exhibent. [Radicem ሀለወ፡ comparandam propono cum arab. حَالَ ( حَول ) et substantivo حَالٌ ; eodem modo literae radic. secundae et tertiae ordo permutatus est inter ኀለወ፡ et خال ( خَول ), ኀለየ፡ et خال ( خَيْل ), al. Sed quamvis prima radicis significatio in vertendo, mutando, circumagendolasit, tamen miro quodam genii linguae innati lusu verbo notio existendilaaddicta est, alteri autem verbo ኮነ፡ , cujus notio prima a standolapetita est, significatio oriendi, fiendi, accidendilacontigit. Amh. sonat አለ፡ ]. Significat:
1)essela, existerela. Neque tamen ad praedicatum cum subjecto copulandum adhiberi solet, sed existentiam subjecti nudam ponit, aut absolute, aut tamquam in aliquo loco, statu, tempore, actione versantis: ሀሎ፡ ፩ ብእሲ፡ liber Jobi.Job 1,1 ; not able to find explanation in abbreviation listDan. apocr. 1,1 . ኢትፍቱ፡ ሀልዎ፡ ምስሌሆሙ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 24,1 . ሀሎኩ፡ ውስተ፡ ባቢሎን፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 1,1 ; በአምጣነ፡ ሀለውኩ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 145,1 ; ኢትፍራህ፤ ሀሎኩ፡ ምስሌከ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 41,10 ; n. 4Jesaiae prophetia.Jes. 43,2 ; Jesaiae prophetia.Jes. 43,5 ; እግዚኦ፡ ሀሎከ፡ ማእከሌነ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 14,9 ; ይከውኑ፡ ከመ፡ ዘኢሀለዉ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 41,12 ; ውስተ፡ እዴሆሙ፡ ሀለወት፡ ሠናይቶሙ፡ liber Jobi.Job 21,16 ; ኵሎሙ፡ እለ፡ ሀለዉ፡ ዲበ፡ ምድር፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 36,19 .
a)Creberrime ipsum Perf. ሀለወ፡ notionem temporis praesentis suggerit: አንበሳ፡ ሀሎ፡ ውስተ፡ ፍኖት፡ λέων ἐν ταῖς ὁδοῖς Proverbiorum liber biblicus.Prov. 26,13 ; አይቴ፡ ሀሎ፡ ubi est?laliber Jobi.Job 20,7 ; Jesaiae prophetia.Jes. 19,12 ; Jeremiae prophetia.Jer. 33,18 ; Jeremiae prophetia.Jer. 44,19 ; አነ፡ ውእቱ፡ ዘሀሎ፡ ἐγώ εἰμι ὁ ὤν Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 3,14 ; ሀለወ፡ ወኢሀለወ፡ ἦν καὶ οὐκ ἔστι Apocalypsis Joannis.Apoc. 17,8 ; sed haud minus frequenter ሀለወ፡ tempore praeterito vertendum est: ጸሐፍ፡ ኵሎ፡ ነገረ፡ ዘሀሎ፡ ውስተ፡ ክርታስ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 43,28 ; ሀሎኩ፡ አነ፡ ኀበ፡ ፈለግ፡ Danielis prophetia.Dan. 10,4 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 33,18 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli II.2 Thess. 2,5 ; Judith liber apocryphus.Judith 14,15 ; Judith liber apocryphus.Judith 14,18 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 71,17 . Imperfectum tempus futurum significat: ወለዓለምኒ፡ ትሄሉ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 42,21 ; Jesaiae prophetia.Jes. 58,11 ; Hezekielis prophetia.Hez. 30,13 ; liber Jobi.Job 14,10 ; liber Jobi.Job 23,8 ; sed etiam de tempore praesenti usurpatur: ዘሀሎ፡ ወይሄሉ፡ ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν Apocalypsis Joannis.Apoc. 1,4 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 1,8 ; የኀልፍ፡ ከመ፡ ጽላሎት፡ ወኢይሄሉ፡ እንከ፡ liber Jobi.Job 14,2 . De enuntiationibus conditionalibus conferre licet exempla Jesaiae prophetia.Jes. 43,2 ; Jeremiae prophetia.Jer. 15,1 ; Matthaei Evangelium.Matth. 18,20 ; ኀበ፡ ሀሎ፡ ደመና፡ ህየ፡ ሀሎ፡ መንፈስ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 1,20 ; Tobit, liber apocryphus.Tob. 4,13 et al.
c)Nonnunquam ope verbi ሀለወ፡ praedicatum subjecto copulatur; quod si fit, praedicatum in Acc.ponere licet ( gramm.p. 346): ለዘ፡ ሀለወ፡ ድልወ፡ ei, qui paratus fueritlanot able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 4,5 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 63,1 ; sed notio existendi huic verbo tam firmiter inhaeret ut praedicatum appositionis instar saepius in Nomt. ponatur: ሀለወ፡ ድፉን፡ Josuae liber.Jos. 7,21 ; Josuae liber.Jos. 7,22 ; ወእሙንቱሂ፡ ሀለዉ፡ ቅዉማን፡ Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 9,35 al.
d)Aethiopes verbum ሀለወ፡ cum Imperfecto alius verbi componunt, ut durationem actionis denotent, sive in tempus praeteritum incidat: ሀሎኩ፡ እሰክብ፡ dormiebamlaEzrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,29 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 9,28 ; Danielis prophetia.Dan. 10,2 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 18,22 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 26,35 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 22,6 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 5,2 ; Paralipomenon liber I.1 Par. 6,32 ; Paralipomenon liber II.2 Par. 33,17 ; sive in Praesens: ሀሎ፡ ይነብር፡ በየማነ፡ እግዚአብሔር፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 8,34 , vel praesens instans: ይመጽእ፡ ሀሎ፡ venturus estlaHenochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 10,2 ; ትሠጠም፡ ሀለወት፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 83,7 ; ሀለወት፡ ትወልድ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 4,19 ; sive in futurum አንተ፡ ሀለወት፡ ትትፌጸም፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 106,18 ; Actus apostolorum.Act. 7,6 Platt; ዘይከውን፡ ሀሎ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 52,2 . Simili modo cum alius verbi Infinitivo verbali coniungitur, eodem sensu: ሀሉ፡ ተወኪለከ፡ ἴσθι πεποιθώς Proverbiorum liber biblicus.Prov. 3,5 et al.; nec non እንዘ፡ cumc.Imperf. sequi potest: በኵሉ፡ መዋዕለ፡ ሕይወትየ፡ ሀለውኩ፡ እንዘ፡ እዜከሮ፡ ለእግዚአብሔር፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 21.
e)Opponitur ዘሀሎ፡ id quod estlai.e. praesenslaei quod venturum vel futurum est ( ዘይመጽእ፡ , ዘይሄሉ፡ , ዘይከውን፡ ) Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 5,16 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 8,38 ( τὰ ἐνεστῶτα ) ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 3,22 romanae editionisrom., quamquam aliis in locis ዘሀሎ፡ id, quod factum estla τὸ γεγονός , significat, Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 1,9 .
f)Theologis et philosophis ሀልዎ፡ et ሀልዎት፡ est existentiala, essentiala, ut እግዚአብሔር፡ አምጻኤ፡ ኵሉ፡ ዓለም፡ እምኀበ፡ ኢሀልዎ፡ ኀበ፡ ሀልዎ፡ Deus qui totum mundumla ἐκ τοῦ μὴ εἶναι εἰς τὸ εἶναι perducitlaFal. f. 83; እግዚአብሔር፡ ለሰብእ፡ እምሀልዎ፡ አግብኦ፡ ውስተ፡ ሞት፡ Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 5 ; Hippocrates et Galenus docent: ነፍስሰ፡ ኢትሄሉ፡ ዘእንበለ፡ ዳእሙ፡ በሀልዎተ፡ ሥጋ፡ ወተኀልፍ፡ በኅልፈታ፡ Mashafa Falasfa.Fal. f. 83. pluralisPl. ሀልዎታት፡ entiala( τὰ γεγονότα ) saepissime in Chrys., ut Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 2.
2)instarela, futurum essela: ክልኤቱ፡ ዓመት፡ ኀለፈ፡ ዘረኃብ፡ ወዓዲ፡ ሀሎ፡ ኀምስቱ፡ ዓመት፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 45,6 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 45,11 . Construi solet cum pronomen suffixumpron. suff., sequensseq.SubjunctivusSubj.verbi, ut conveniat Graeco μέλλειν cumc.Infin. n. 5( gramm.p. 138): እለ፡ ሀለዎሙ፡ ይእመኑ፡ ቦቱ፡ οἱ μέλλοντες πιστεύειν ἐπ᾽ αὐτῷ ad Timotheum epistola I.1 Tim. 1,16 ; ad Timotheum epistola II.2 Tim. 4,1 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 5,14 ; Matthaei Evangelium.Matth. 11,14 ; Jesaiae prophetia.Jes. 15,7 ; liber Jobi.Job 3,8 ; vel simplici Futuro Graeco: Jesaiae prophetia.Jes. 15,7 ; Tobit, liber apocryphus.Tob. 14,4 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 15,13 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 18,19 ; Deuteronomium.Deut. 1,22 . Haud raro ሀልዎ፡ post SubjunctivusSubj.verbi collocatur; ያእምርዎ፡ ሀለዎሙ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 52,15 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 4,18 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 97,3 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 16,23 . Sed multis aliis in locis haec phrasis Graeco δεῖ seq. Infin., Latino oportetla, necesse estlarespondet, quippe cum ሀለወ፡ cum pronomen suffixumpron. suff.conjunctum significare possit convenit ei, utlavel oportetla( videasvid.infra not able to find explanation in abbreviation listNr. 8 ). Ita legitur: ሀለወክሙ፡ ትትወለዱ፡ δεῖ ὑμᾶς γεννηθῆναι Evangelium Joannis.Joh. 3,7 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 22,29 ; not able to find explanation in abbreviation list2 Petr. 3,11 ; Matthaei Evangelium.Matth. 16,21 ; Marci Evangelium.Marc. 8,31 . Etiam conjunctioconj. ከመ፡ subjunctivo praeponere licet: ሀለወኒ፡ ከመ፡ እዜንዎን፡ Lucae evangelium.Luc. 4,43 romanae editionisrom.Rarius libri et mss. et impressi in hac phrasi pro SubjunctivusSubj.verbi Imperf. praebent: ሀለዎ፡ ይትሌዐል፡ Evangelium Joannis.Joh. 12,34 romanae editionisrom.Caeterum non modo ሀለወ፡ cum pronomen suffixumpron. suff., sed etiam verbum ሀለወ፡ personaliter flexum, Subjunctivo praepositum, idem significare potest: ዘሀለወ፡ ይኩን፡ Apocalypsis Joannis.Apoc. 1,19 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 4,1 ; Danielis prophetia.Dan. 2,28 ; ሀሎነ፡ ኵልነ፡ ንብጻሕ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 14,10 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 14,12 Polygl., ሀለውነ፡ ንሕምም፡ ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 3,14 { ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 3,4 : conferascfr.Weninger, Verbalsystemlap. 271, n. 430}.
3)exstarela, reperirila, essela: እስመ፡ ሀሎ፡ ዘያሐምም፡ ἔστι γὰρ ὁ ταπεινῶν Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 7,11 ; ሀለወ፡ ዘይብዕል፡ በብዝኀ፡ ጠዊዕ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 11,18 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 19,23 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 19,25 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 19,26 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 20,1 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 37,22 ; ልሂቅኒ፡ ወአእሩግኒ፡ በኀቤነ፡ ሀለወ፡ liber Jobi.Job 15,10 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 2,11 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 2,12 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 29,26 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 13,7 ; ኢሀሎኑ፡ ህየ፡ ዐቃቤ፡ ሥራይ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 8,22 ; ኢሀለወት፡ ኀበ፡ እጓለ፡ እመሕያው፡ οὐχ εὑρέθη liber Jobi.Job 28,13 ; liber Jobi.Job 28,14 ; ኵሉ፡ ዝንቱ፡ ኢሀለወ፡ ኀበ፡ ጻድቃን፡ haec omnia apud justos non reperiunturla( acciduntla) Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 23,12 ; ሀሎ፡ ኀቤከ፡ πάρεστί σοι , subest tibila, Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 12,18 .
4)durarela, manerela, viverela, essela: ዘይሄሉ፡ ለዓለም፡ μένων εἰς αἰῶνα Danielis prophetia.Dan. 6,26 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 42,23 ; ዘሀለወ፡ ዘልፈ፡ 1 not able to find explanation in abbreviation listPetr. 1,23 ; ወአንተሰ፡ ትሄሉ፡ σὺ δὲ διαμένεις Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 101,27 ; አብያተ፡ ጻድቃን፡ ይሄልዉ፡ οἶκοι δικαίων παραμένουσι Proverbiorum liber biblicus.Prov. 12,7 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 6,10 ; ሕሊና፡ ልብከ፡ ኢይሄሉ፡ Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 1,13 ; ኢይሄሉ፡ በመሐላሁ፡ jusjurandum non servatlaKufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 35 ; ሀልዎትከ፡ በዝ፡ ἀντέχεσθαι ἐν τούτῳ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 7,18 ; ሀልዉ፡ በመንፈስ፡ ቅዱስ፡ Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 11,40 ; ኢትሄሉ፡ ለዓለም፡ οὐ κατοικηθήσεται εἰς τὸν αἰῶνα Jesaiae prophetia.Jes. 13,20 ; Jesaiae prophetia.Jes. 14,31 ; Jeremiae prophetia.Jer. 27,39 ; perdurarelaliber Jobi.Job 4,20 ; opponitur ተሀጕለ፡ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 7,15 ; nonnunquam synonymum est verbo ሐይወ፡ ut ወቦ፡ እለሂ፡ ሀለዉ፡ እስከ፡ ይእዜ፡ ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 15,6 ; እመ፡ ሀሎኩ፡ ትሬኢ፡ ወእመ፡ ሐየውከ፡ ታአምሮ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 2,35 , nec non ይሄሉ፡ በተስፋ፡ κατασκηνώσει ἐπ᾽ ἐλπίδι Proverbiorum liber biblicus.Prov. 1,33 .
5)versari in aliqua rela: ውስተ፡ መስሎ፡ ነገር፡ ኢይሄልዉ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 38,33 ; እንዘ፡ ሀለወት፡ ውስተ፡ ማሕምመ፡ ወሊድ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 35,17 ; ኢሳይያስ፡ ሀሎ፡ በራእየ፡ እግዚእ፡ Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 5,7 .
6)se haberela(de valetudine, conditione, caet.), quo sensu ኮነ፡ usitatius est: ከመ፡ ይስማዕ፡ ዜናሃ፡ ዘከመ፡ ሀለወት፡ Esther, liber biblicus.Esth. 2,11 ; ናአምር፡ ዘከመ፡ ሀለዉ፡ πῶς ἔχουσι Actus apostolorum.Act. 15,36 ; እፎ፡ ሀሎከ፡ quomodo vales?laLud.
7)adessela, praesentem essela: ኢሀሎ፡ ምትየ፡ ውስተ፡ ቤቱ፡ πάρεστι Proverbiorum liber biblicus.Prov. 7,19 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 8,27 ; Jesaiae prophetia.Jes. 58,9 ; Jesaiae prophetia.Jes. 65,25 ; ለእመ፡ ኢሀሎኩ፡ ἀπὼν ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 1,27 ; ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 2,12 ; ሀልዎ፡ በሥጋ፡ παρουσία τοῦ σώματος ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 10,10 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 39,14 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 44,14 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 22,13 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 22,14 ; በሀልዎተ፡ ሰብእ፡ coram hominibuslaJosippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. p. 288 ; ኵልነ፡ እለ፡ ሀሎነ፡ ዝየ፡ omnes qui adsumuslaMaʃshafa Genzat.Genz. f. 109 ; ለኵሎሙ፡ እለ፡ ሀለዉ፡ omnibus, qui aderantlaJosippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 331.
8)Ubi pronomen suffixumpron. suff.subjunctum habet, ሀለወ፡ pariter ac ኮነ፡ significare potest: convenit eila, decet eumla, cadit in eumla, ut እመቦ፡ ዘስሕተ፡ ውስተ፡ ዘከመዝ፡ ግብር፡ ሀለዎ፡ n. 6 ንስሓ፡ ፫ ዓመት፡ ፍጹም፡ poenitentia triennii integri ei injungenda estlanot able to find explanation in abbreviation listClem. f. 226, b. Ita saepissime cum Subjunctivo verbi construitur, videasvid.supra not able to find explanation in abbreviation listNr. 2. Etiam sine pronomine subjuncto eundem sensum habet ad Timotheum epistola I.1 Tim. 5,13 romanae editionisrom.: ዘኢሀሎ፡ τὰ μὴ δέοντα (Platt: ዘኢህልው፡ ).
Cross-references: videasvid. also ሀልዎ፡ (TraCES)
I,1[pertinet ad familiam radicum late propagatam ܠܰܣܶܣ عَشَّ , نَحَسَ II V X; نَجَثَ نَقَشَ , قَسَّ , sine dubio etiam בִּקֵּשׁ al. SubjunctivusSubj. ይኅሥሥ፡
1)quaererela, absentem Lucae evangelium.Luc. 2,44 ; Lucae evangelium.Luc. 2,45 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 13,14 ; amissum Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 3,6 ( ኀሢሥ፡ ); ኅሡ፡ አእዱጊነ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 9,3 ; ተኀሥሦሙ፡ ወኢትረክቦሙ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 41,12 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 8,17 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 3,15 ; የኀሥሡ፡ ዘይበልዑ፡ σῖτον ζητοῦντες ] liber Jobi.Job 38,41 ; liber Jobi.Job 6,5 ; liber Jobi.Job 39,29 ; ሖረ፡ ይኅሥሥ፡ ሎቱ፡ መካነ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 7 ; ኅሥሡ፡ ብእሴ፡ ዘየሐውር፡ ምስሌከ፡ Tobit, liber apocryphus.Tob. 5,3 ; Tobit, liber apocryphus.Tob. 5,4 ; ኅሥሣ፡ አሠራ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 14,22 ; Jesaiae prophetia.Jes. 21,12 ; መነ፡ ተኀሥሥ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 37,15 ; Canticum Canticorum.Cant. 3,1 ; ኢየኀሥሥኑ፡ ለኪ፡ ዕረፍተ፡ Ruth liber biblicus.Ruth 3,1 ; ኅሡ፡ ውስተ፡ መርሕባ፡ እመቦ፡ ዘይገብር፡ ፍትሐ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 5,1 .
b)raro: ኀሠሥኩ፡ idem est quod ፈቀድኩ፡ mihi opus estlare, ut: አኮ፡ ጥዑያን፡ ዘየኀሥሥዎ፡ ለዐቃቤ፡ ሥራይ፡ Fetḥa Nagast; numeri significant capita capitumque partes.F.N. 5 .
2)percontarila, sciscitarila: ኅሥዎሙ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 8,19 ; እለ፡ የኀሡ፡ በእንተ፡ ሕያዋን፡ እምኀበ፡ ምውታን፡ Jesaiae prophetia.Jes. 8,19 ; ኢትኅሥሥ፡ እፎ፡ ይትኴነኑ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,14 .
3)anquirerela, investigarela, explorarela, scrutarila, perscrutarila: n. 585{ ኢትኅሥሥ፡ አጽሕልተ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 34,14 } ኀሠሡ፡ ወሐተቱ፡ Judicum liber.Jud. 6,29 ; ከመ፡ ትኅሥሣ፡ ለኀጢአትየ፡ ( ἀναζητεῖν ) liber Jobi.Job 10,6 ; ለኀሢሥ፡ ወለፈቲን፡ በጥበብ፡ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 1,13 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 12,10 ; የኀሥዎ፡ ( ለሕግ፡ ) Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,2 ; ከመ፡ ትኅሥሥ፡ ውስተ፡ መጻሕፍት፡ Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 4,15 ; Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 6,22 ; ኀሢሥየ፡ ፍኖቶሙ፡ ነበርኩ፡ liber Jobi.Job 29,25 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 1,10 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 1,11 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 12,7 ; የኀሥሥ፡ ዘከመ፡ ያቀውም፡ ምስሎ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 40,20 ; ይኅሥሡ፡ ነገረ፡ Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 10,16 .
4)poscerela, postularelaet reposcerelavel requirerelaab aliquo, cumc.Acc.rei et በኀበ፡ vel እምነ፡ pers.: የኀሥሡ፡ ትእምርተ፡ በኀቤሁ፡ Lucae evangelium.Luc. 11,16 ; Lucae evangelium.Luc. 8,12 ; ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 13,3 ; መኑ፡ ኀሥሦ፡ ለዝንቱ፡ እምእዴክሙ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 1,12 ; Jeremiae prophetia.Jer. 51,35 ; ኀሢሠ፡ ዕዳ፡ pecuniam creditam repeterela, Fetḥa Nagast; numeri significant capita capitumque partes.F.N. 19 ; እምውስተ፡ እደ፡ ኵሉ፡ አኀሥሥ፡ ለደመ፡ ሰብእ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 6 ; cumc.Acc.personapers., a qua poscitur: ኪያየ፡ ኅሥሥ፡ a me reposcelaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 43,9 ; cumc.duplexdupl.Acc.: ብዙኀ፡ የኀሥሥዎ፡ Lucae evangelium.Luc. 12,48 ; sequensseq. ከመ፡ , ut: መኰንን፡ ኀሠሠ፡ ከመ፡ ይክሀዶ፡ ለክርስቶስ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaggabitSx. Mag. 6. ( videasvid. ተኀሠ፡ ).
5)contenderela, operam darela, studerelasequensseq. ከመ፡ et SubjunctivusSubj., ut: ሀለውኩ፡ እንዘ፡ አኀሥሥ፡ በኵሉ፡ ልብየ፡ ከመ፡ እግበር፡ ፈቃዳተ፡ እግዚአብሔር፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 21 ; vel sequensseq.SubjunctivusSubj. ኀሠሥኩ፡ ኣእምር፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 13,8 ; ኢትኅሥሥ፡ ታእምር፡ Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 76 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 19,2 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 23,10 ; Marci Evangelium.Marc. 14,1 ; ኅሥሥ፡ ትግበር፡ ኵሎ፡ ዘያሠምሮ፡ ለእግዚአብሔር፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 1. Voc. Ae.: ኀሠሠ፡ ዘ፡ ሻእ።
Substantivumsubst.
2)territorium jurisdictionilavel potestatilaalicujus subjectumla, ditiola, provinciala, dominiumla, praefecturala, imperiumla, ደወለ፡ ምኵናኑ፡ Regum liber biblicum II.2 Reg. 4,2 ; ἐξουσία በኢየሩሳሌም፡ ምኵናንየ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 24,11 ; Jesaiae prophetia.Jes. 39,2 ; አኮኑ፡ ዐቢይ፡ ንጉሥ፡ በምኵናኒሁ፡ Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 4,28 ; Danielis prophetia.Dan. 3,33 ; Danielis prophetia.Dan. 4,31 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 113,2 ; Lucae evangelium.Luc. 4,6 ; κυρεία Danielis prophetia.Dan. 6,26 ; Danielis prophetia.Dan. 11,3 ; Danielis prophetia.Dan. 11,4 ; τυραννίς ተናፈቀ፡ ምኵናኒከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 47,21 ; δεσποτεία Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 144,13 ; κατάσχεσις Genesis liber Pentateuchi.Gen. 47,11 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 25,24 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 2,8 ; Zachariae prophetia.Zach. 11,14 ; ἀρχή Danielis prophetia.Dan. 7,14 ; መንበረ፡ ምኵናን፡ θρόνος ἀρχῆς Proverbiorum liber biblicus.Prov. 16,12 ; ትሰዐር፡ እምግብከ፡ ወእምኵናንከ፡ στάσις , οἰκονομία Jesaiae prophetia.Jes. 22,19 ; Jesaiae prophetia.Jes. 22,21 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 12,22 .
a)thronus principisla, Deuteronomium.Deut. 17,18 .
b)sedes principisla, Josuae liber.Jos. 11,10 ; አህጉረ፡ ምኵናኑ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 25,9 .
c)principesla, magistratuslaThreni, liber biblicus.Thren. 2,2 (v. መኳንንት፡ ἄρχοντες ).
d)subjectila, ምኵናኒከ፡ ይኩኑ፡ ὑπήκοοι Deuteronomium.Deut. 20,11 .
3)instrumentum judicialela, rationalela: ምኵናን፡ ዘፍትሕ፡ λογεῖον τῆς κρίσεως Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 28,26 ( videasvid. ኵናኔ፡ ).
Substantivumsubst.( fem. participiumpart., pro ኅብዝት፡ , gramm.§ 57), plerumque m. , pluralisPl. ኀባውዝ፡ ,
1)panisla(nomen generale) et panesla, Josuae liber.Jos. 9,3 ; Josuae liber.Jos. 9,10 ( ኅብስት፡ ይቡስ፡ , ሥሕቡብ፡ , ንቁዝ፡ , ምዉቅ፡ ); Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 9,7 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 11,1 ; ሰአሉ፡ ኅብስተ፡ Threni, liber biblicus.Thren. 4,4 ; ኅብስት፡ ሐዲስ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 23,14 ; ኅብስተ፡ ስገም፡ Judicum liber.Jud. 7,13 ; ἄρτοι Genesis liber Pentateuchi.Gen. 21,14 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 24,33 ; Jesaiae prophetia.Jes. 44,15 ; Jesaiae prophetia.Jes. 44,19 ; ኅብስተ፡ ስንዳሌ፡ Judith liber apocryphus.Judith 10,5 ; ኅብስት፡ ርኩስ፡ Malachiae prophetia.Mal. 1,7 ; ትገብሮ፡ ለከ፡ ኅብስተ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 4,9 ; ቅዱስ፡ ኅብስት፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 21,4 ; ኅብስተ፡ ናእት፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 29,2 ; ኅብስተ፡ ቍርባን፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 21,6 ; Paralipomenon liber I.1 Par. 9,32 ; ኅብስተ፡ ምሥያም፡ Paralipomenon liber I.1 Par. 23,29 ; ኅብስተ፡ በረከት፡ panis benedictionislaseu eucharisticusla, Syn. (cfr. ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 10,16 ); ኅብስት፡ ዘተርፈ፡ እምትማልም፡ Faus Manfasâwi; numerus significat sectiones et capita.F.M. 26 ,1; ሀለዎ፡ ንስሓ፡ ፫ዓመት፡ በኅብስት፡ ወማይ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 226 ; መብልዑ፡ ለንሱሕ፡ አልቦ፡ ዘእንበለ፡ ኅብስት፡ ወማይ፡ ወጼው፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 237.
ḫǝbǝst , pluralisPl. ḫǝbāwǝst
(Dillmann 1)
a) ኅብስተ፡ በረከት ḫǝbǝsta barakat ʻbread of blessingʼen (see also the comment below) ወበቀዳሚት፡ ሰንበት፡ ወዓለ፡ እንዘ፡ ይሜህር፡ ዘእንበለ፡ ይጥዓም፡ እከለ፡ ዘእንበለ፡ ንስቲት፡ ኅብስተ፡ በረከት ʻOn the first Sabbath he spent the day teaching, without tasting food except a little bread of blessingʼen 36 (332) l. 13–15 (ed.); 37 (333) l. 15–16 (tr.) (ʻThe bread of blessing or awlogǝya {videasvid. አውሎግያ } is the blessed bread which is distributed among the clergy at the end of the Eucharistic celebration, cf. 207 37 (333) n. 32)
b) ኅብስት፡ ሥሩዕ፡ ḫǝbǝst śǝruʿ bread arranged, serveden (in a certain way to be eaten), (see also the comments below) ወዓዲ፡ በኢየሩሳሌም፡ ተበስለ፡ ለርኁባን፡ መብልዕ፡ ኅብስት፡ ሥሩዕ፡E inoltre a Gerusalemme venne cotto del pane apparecchiato come cibo per gli affamatiit 150 (ed.), 50 (tr.) (‘Cf. Giovanni 21:9 {123} (stessa espressione ኅብስት፡ ሥሩዕ፡ , con l’equivalente di ሥሩዕ፡ mancante nel testo greco).’ 50 n. 215. In the Gǝʿǝz-Amharic Bible, 471a, the word ኅብስት፡ in ኅብስት፡ ሥሩዕ፡ is translated into Amharic as ማዕድ ‘table’ . Hence the meaning of ኅብስት፡ ሥሩዕ፡ can be rendered as ‘the table which is laid/set.’, videasvid. ሥሩዕ፡ )
Leslau
ኅብስተ፡ ምሥያም፡ ḫǝbǝsta mǝśyām shrewbreaden lit. ‘bread of setting’; it translates Heb. lęhęm hammaʿǎrękęt; perhaps rather under śym II (videasvid. ሤመ፡ ) 540a
I,2(rarius per et ) Imperf. ይሄሉ፡ , SubjunctivusSubj. የሀሉ፡ , infinitivus verbalisInfin. verb. ሀሊው፡ ( Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 2,12 ), infinitivus nominalis, nominascensInfin. nom. ሀልዎ፡ et ሀልዎቶ፡ ; in Perf. sing.personapers.3 masc. praeter formam ሀለወ፡ etiam forma contracta ሀሎ፡ usitatissima est ( videasvid.gramm.p. 142 annotatioann.2), nec non in personapers.3 fem. ሀሎት፡ efferri et scribi potest ( Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 7,20 ). Sed erravit J. Ludolfus, cum inter formas ሀሎ፡ et ሀለወ፡ significationis discrimen interesse censeret (in lexiconlex.columnacol.1 et 2), nam omnibus fere in locis, ubi ሀለወ፡ vel ሀሎ፡ occurrit, diversi libri mss. utramque formam promiscue usurpatam exhibent. [Radicem ሀለወ፡ comparandam propono cum arab. حَالَ ( حَول ) et substantivo حَالٌ ; eodem modo literae radic. secundae et tertiae ordo permutatus est inter ኀለወ፡ et خال ( خَول ), ኀለየ፡ et خال ( خَيْل ), al. Sed quamvis prima radicis significatio in vertendo, mutando, circumagendolasit, tamen miro quodam genii linguae innati lusu verbo notio existendilaaddicta est, alteri autem verbo ኮነ፡ , cujus notio prima a standolapetita est, significatio oriendi, fiendi, accidendilacontigit. Amh. sonat አለ፡ ]. Significat:
1)essela, existerela. Neque tamen ad praedicatum cum subjecto copulandum adhiberi solet, sed existentiam subjecti nudam ponit, aut absolute, aut tamquam in aliquo loco, statu, tempore, actione versantis: ሀሎ፡ ፩ ብእሲ፡ liber Jobi.Job 1,1 ; not able to find explanation in abbreviation listDan. apocr. 1,1 . ኢትፍቱ፡ ሀልዎ፡ ምስሌሆሙ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 24,1 . ሀሎኩ፡ ውስተ፡ ባቢሎን፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 1,1 ; በአምጣነ፡ ሀለውኩ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 145,1 ; ኢትፍራህ፤ ሀሎኩ፡ ምስሌከ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 41,10 ; n. 4Jesaiae prophetia.Jes. 43,2 ; Jesaiae prophetia.Jes. 43,5 ; እግዚኦ፡ ሀሎከ፡ ማእከሌነ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 14,9 ; ይከውኑ፡ ከመ፡ ዘኢሀለዉ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 41,12 ; ውስተ፡ እዴሆሙ፡ ሀለወት፡ ሠናይቶሙ፡ liber Jobi.Job 21,16 ; ኵሎሙ፡ እለ፡ ሀለዉ፡ ዲበ፡ ምድር፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 36,19 .
a)Creberrime ipsum Perf. ሀለወ፡ notionem temporis praesentis suggerit: አንበሳ፡ ሀሎ፡ ውስተ፡ ፍኖት፡ λέων ἐν ταῖς ὁδοῖς Proverbiorum liber biblicus.Prov. 26,13 ; አይቴ፡ ሀሎ፡ ubi est?laliber Jobi.Job 20,7 ; Jesaiae prophetia.Jes. 19,12 ; Jeremiae prophetia.Jer. 33,18 ; Jeremiae prophetia.Jer. 44,19 ; አነ፡ ውእቱ፡ ዘሀሎ፡ ἐγώ εἰμι ὁ ὤν Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 3,14 ; ሀለወ፡ ወኢሀለወ፡ ἦν καὶ οὐκ ἔστι Apocalypsis Joannis.Apoc. 17,8 ; sed haud minus frequenter ሀለወ፡ tempore praeterito vertendum est: ጸሐፍ፡ ኵሎ፡ ነገረ፡ ዘሀሎ፡ ውስተ፡ ክርታስ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 43,28 ; ሀሎኩ፡ አነ፡ ኀበ፡ ፈለግ፡ Danielis prophetia.Dan. 10,4 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 33,18 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli II.2 Thess. 2,5 ; Judith liber apocryphus.Judith 14,15 ; Judith liber apocryphus.Judith 14,18 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 71,17 . Imperfectum tempus futurum significat: ወለዓለምኒ፡ ትሄሉ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 42,21 ; Jesaiae prophetia.Jes. 58,11 ; Hezekielis prophetia.Hez. 30,13 ; liber Jobi.Job 14,10 ; liber Jobi.Job 23,8 ; sed etiam de tempore praesenti usurpatur: ዘሀሎ፡ ወይሄሉ፡ ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν Apocalypsis Joannis.Apoc. 1,4 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 1,8 ; የኀልፍ፡ ከመ፡ ጽላሎት፡ ወኢይሄሉ፡ እንከ፡ liber Jobi.Job 14,2 . De enuntiationibus conditionalibus conferre licet exempla Jesaiae prophetia.Jes. 43,2 ; Jeremiae prophetia.Jer. 15,1 ; Matthaei Evangelium.Matth. 18,20 ; ኀበ፡ ሀሎ፡ ደመና፡ ህየ፡ ሀሎ፡ መንፈስ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 1,20 ; Tobit, liber apocryphus.Tob. 4,13 et al.
c)Nonnunquam ope verbi ሀለወ፡ praedicatum subjecto copulatur; quod si fit, praedicatum in Acc.ponere licet ( gramm.p. 346): ለዘ፡ ሀለወ፡ ድልወ፡ ei, qui paratus fueritlanot able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 4,5 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 63,1 ; sed notio existendi huic verbo tam firmiter inhaeret ut praedicatum appositionis instar saepius in Nomt. ponatur: ሀለወ፡ ድፉን፡ Josuae liber.Jos. 7,21 ; Josuae liber.Jos. 7,22 ; ወእሙንቱሂ፡ ሀለዉ፡ ቅዉማን፡ Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 9,35 al.
d)Aethiopes verbum ሀለወ፡ cum Imperfecto alius verbi componunt, ut durationem actionis denotent, sive in tempus praeteritum incidat: ሀሎኩ፡ እሰክብ፡ dormiebamlaEzrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,29 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 9,28 ; Danielis prophetia.Dan. 10,2 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 18,22 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 26,35 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 22,6 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 5,2 ; Paralipomenon liber I.1 Par. 6,32 ; Paralipomenon liber II.2 Par. 33,17 ; sive in Praesens: ሀሎ፡ ይነብር፡ በየማነ፡ እግዚአብሔር፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 8,34 , vel praesens instans: ይመጽእ፡ ሀሎ፡ venturus estlaHenochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 10,2 ; ትሠጠም፡ ሀለወት፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 83,7 ; ሀለወት፡ ትወልድ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 4,19 ; sive in futurum አንተ፡ ሀለወት፡ ትትፌጸም፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 106,18 ; Actus apostolorum.Act. 7,6 Platt; ዘይከውን፡ ሀሎ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 52,2 . Simili modo cum alius verbi Infinitivo verbali coniungitur, eodem sensu: ሀሉ፡ ተወኪለከ፡ ἴσθι πεποιθώς Proverbiorum liber biblicus.Prov. 3,5 et al.; nec non እንዘ፡ cumc.Imperf. sequi potest: በኵሉ፡ መዋዕለ፡ ሕይወትየ፡ ሀለውኩ፡ እንዘ፡ እዜከሮ፡ ለእግዚአብሔር፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 21.
e)Opponitur ዘሀሎ፡ id quod estlai.e. praesenslaei quod venturum vel futurum est ( ዘይመጽእ፡ , ዘይሄሉ፡ , ዘይከውን፡ ) Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 5,16 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 8,38 ( τὰ ἐνεστῶτα ) ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 3,22 romanae editionisrom., quamquam aliis in locis ዘሀሎ፡ id, quod factum estla τὸ γεγονός , significat, Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 1,9 .
f)Theologis et philosophis ሀልዎ፡ et ሀልዎት፡ est existentiala, essentiala, ut እግዚአብሔር፡ አምጻኤ፡ ኵሉ፡ ዓለም፡ እምኀበ፡ ኢሀልዎ፡ ኀበ፡ ሀልዎ፡ Deus qui totum mundumla ἐκ τοῦ μὴ εἶναι εἰς τὸ εἶναι perducitlaFal. f. 83; እግዚአብሔር፡ ለሰብእ፡ እምሀልዎ፡ አግብኦ፡ ውስተ፡ ሞት፡ Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 5 ; Hippocrates et Galenus docent: ነፍስሰ፡ ኢትሄሉ፡ ዘእንበለ፡ ዳእሙ፡ በሀልዎተ፡ ሥጋ፡ ወተኀልፍ፡ በኅልፈታ፡ Mashafa Falasfa.Fal. f. 83. pluralisPl. ሀልዎታት፡ entiala( τὰ γεγονότα ) saepissime in Chrys., ut Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 2.
2)instarela, futurum essela: ክልኤቱ፡ ዓመት፡ ኀለፈ፡ ዘረኃብ፡ ወዓዲ፡ ሀሎ፡ ኀምስቱ፡ ዓመት፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 45,6 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 45,11 . Construi solet cum pronomen suffixumpron. suff., sequensseq.SubjunctivusSubj.verbi, ut conveniat Graeco μέλλειν cumc.Infin. n. 5( gramm.p. 138): እለ፡ ሀለዎሙ፡ ይእመኑ፡ ቦቱ፡ οἱ μέλλοντες πιστεύειν ἐπ᾽ αὐτῷ ad Timotheum epistola I.1 Tim. 1,16 ; ad Timotheum epistola II.2 Tim. 4,1 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 5,14 ; Matthaei Evangelium.Matth. 11,14 ; Jesaiae prophetia.Jes. 15,7 ; liber Jobi.Job 3,8 ; vel simplici Futuro Graeco: Jesaiae prophetia.Jes. 15,7 ; Tobit, liber apocryphus.Tob. 14,4 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 15,13 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 18,19 ; Deuteronomium.Deut. 1,22 . Haud raro ሀልዎ፡ post SubjunctivusSubj.verbi collocatur; ያእምርዎ፡ ሀለዎሙ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 52,15 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 4,18 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 97,3 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 16,23 . Sed multis aliis in locis haec phrasis Graeco δεῖ seq. Infin., Latino oportetla, necesse estlarespondet, quippe cum ሀለወ፡ cum pronomen suffixumpron. suff.conjunctum significare possit convenit ei, utlavel oportetla( videasvid.infra not able to find explanation in abbreviation listNr. 8 ). Ita legitur: ሀለወክሙ፡ ትትወለዱ፡ δεῖ ὑμᾶς γεννηθῆναι Evangelium Joannis.Joh. 3,7 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 22,29 ; not able to find explanation in abbreviation list2 Petr. 3,11 ; Matthaei Evangelium.Matth. 16,21 ; Marci Evangelium.Marc. 8,31 . Etiam conjunctioconj. ከመ፡ subjunctivo praeponere licet: ሀለወኒ፡ ከመ፡ እዜንዎን፡ Lucae evangelium.Luc. 4,43 romanae editionisrom.Rarius libri et mss. et impressi in hac phrasi pro SubjunctivusSubj.verbi Imperf. praebent: ሀለዎ፡ ይትሌዐል፡ Evangelium Joannis.Joh. 12,34 romanae editionisrom.Caeterum non modo ሀለወ፡ cum pronomen suffixumpron. suff., sed etiam verbum ሀለወ፡ personaliter flexum, Subjunctivo praepositum, idem significare potest: ዘሀለወ፡ ይኩን፡ Apocalypsis Joannis.Apoc. 1,19 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 4,1 ; Danielis prophetia.Dan. 2,28 ; ሀሎነ፡ ኵልነ፡ ንብጻሕ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 14,10 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 14,12 Polygl., ሀለውነ፡ ንሕምም፡ ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 3,14 { ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 3,4 : conferascfr.Weninger, Verbalsystemlap. 271, n. 430}.
3)exstarela, reperirila, essela: እስመ፡ ሀሎ፡ ዘያሐምም፡ ἔστι γὰρ ὁ ταπεινῶν Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 7,11 ; ሀለወ፡ ዘይብዕል፡ በብዝኀ፡ ጠዊዕ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 11,18 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 19,23 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 19,25 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 19,26 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 20,1 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 37,22 ; ልሂቅኒ፡ ወአእሩግኒ፡ በኀቤነ፡ ሀለወ፡ liber Jobi.Job 15,10 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 2,11 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 2,12 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 29,26 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 13,7 ; ኢሀሎኑ፡ ህየ፡ ዐቃቤ፡ ሥራይ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 8,22 ; ኢሀለወት፡ ኀበ፡ እጓለ፡ እመሕያው፡ οὐχ εὑρέθη liber Jobi.Job 28,13 ; liber Jobi.Job 28,14 ; ኵሉ፡ ዝንቱ፡ ኢሀለወ፡ ኀበ፡ ጻድቃን፡ haec omnia apud justos non reperiunturla( acciduntla) Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 23,12 ; ሀሎ፡ ኀቤከ፡ πάρεστί σοι , subest tibila, Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 12,18 .
4)durarela, manerela, viverela, essela: ዘይሄሉ፡ ለዓለም፡ μένων εἰς αἰῶνα Danielis prophetia.Dan. 6,26 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 42,23 ; ዘሀለወ፡ ዘልፈ፡ 1 not able to find explanation in abbreviation listPetr. 1,23 ; ወአንተሰ፡ ትሄሉ፡ σὺ δὲ διαμένεις Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 101,27 ; አብያተ፡ ጻድቃን፡ ይሄልዉ፡ οἶκοι δικαίων παραμένουσι Proverbiorum liber biblicus.Prov. 12,7 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 6,10 ; ሕሊና፡ ልብከ፡ ኢይሄሉ፡ Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 1,13 ; ኢይሄሉ፡ በመሐላሁ፡ jusjurandum non servatlaKufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 35 ; ሀልዎትከ፡ በዝ፡ ἀντέχεσθαι ἐν τούτῳ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 7,18 ; ሀልዉ፡ በመንፈስ፡ ቅዱስ፡ Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 11,40 ; ኢትሄሉ፡ ለዓለም፡ οὐ κατοικηθήσεται εἰς τὸν αἰῶνα Jesaiae prophetia.Jes. 13,20 ; Jesaiae prophetia.Jes. 14,31 ; Jeremiae prophetia.Jer. 27,39 ; perdurarelaliber Jobi.Job 4,20 ; opponitur ተሀጕለ፡ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 7,15 ; nonnunquam synonymum est verbo ሐይወ፡ ut ወቦ፡ እለሂ፡ ሀለዉ፡ እስከ፡ ይእዜ፡ ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 15,6 ; እመ፡ ሀሎኩ፡ ትሬኢ፡ ወእመ፡ ሐየውከ፡ ታአምሮ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 2,35 , nec non ይሄሉ፡ በተስፋ፡ κατασκηνώσει ἐπ᾽ ἐλπίδι Proverbiorum liber biblicus.Prov. 1,33 .
5)versari in aliqua rela: ውስተ፡ መስሎ፡ ነገር፡ ኢይሄልዉ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 38,33 ; እንዘ፡ ሀለወት፡ ውስተ፡ ማሕምመ፡ ወሊድ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 35,17 ; ኢሳይያስ፡ ሀሎ፡ በራእየ፡ እግዚእ፡ Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 5,7 .
6)se haberela(de valetudine, conditione, caet.), quo sensu ኮነ፡ usitatius est: ከመ፡ ይስማዕ፡ ዜናሃ፡ ዘከመ፡ ሀለወት፡ Esther, liber biblicus.Esth. 2,11 ; ናአምር፡ ዘከመ፡ ሀለዉ፡ πῶς ἔχουσι Actus apostolorum.Act. 15,36 ; እፎ፡ ሀሎከ፡ quomodo vales?laLud.
7)adessela, praesentem essela: ኢሀሎ፡ ምትየ፡ ውስተ፡ ቤቱ፡ πάρεστι Proverbiorum liber biblicus.Prov. 7,19 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 8,27 ; Jesaiae prophetia.Jes. 58,9 ; Jesaiae prophetia.Jes. 65,25 ; ለእመ፡ ኢሀሎኩ፡ ἀπὼν ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 1,27 ; ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 2,12 ; ሀልዎ፡ በሥጋ፡ παρουσία τοῦ σώματος ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 10,10 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 39,14 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 44,14 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 22,13 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 22,14 ; በሀልዎተ፡ ሰብእ፡ coram hominibuslaJosippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. p. 288 ; ኵልነ፡ እለ፡ ሀሎነ፡ ዝየ፡ omnes qui adsumuslaMaʃshafa Genzat.Genz. f. 109 ; ለኵሎሙ፡ እለ፡ ሀለዉ፡ omnibus, qui aderantlaJosippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 331.
8)Ubi pronomen suffixumpron. suff.subjunctum habet, ሀለወ፡ pariter ac ኮነ፡ significare potest: convenit eila, decet eumla, cadit in eumla, ut እመቦ፡ ዘስሕተ፡ ውስተ፡ ዘከመዝ፡ ግብር፡ ሀለዎ፡ n. 6 ንስሓ፡ ፫ ዓመት፡ ፍጹም፡ poenitentia triennii integri ei injungenda estlanot able to find explanation in abbreviation listClem. f. 226, b. Ita saepissime cum Subjunctivo verbi construitur, videasvid.supra not able to find explanation in abbreviation listNr. 2. Etiam sine pronomine subjuncto eundem sensum habet ad Timotheum epistola I.1 Tim. 5,13 romanae editionisrom.: ዘኢሀሎ፡ τὰ μὴ δέοντα (Platt: ዘኢህልው፡ ).
Cross-references: videasvid. also ሀልዎ፡ (TraCES)
videasvid. sub ኀለደ፡
ḫallada , ሐለደ፡ ḥallada , ሀለደ፡ hallada I,2; ሀለደ፡ halada I,1
Grébaut
ሀለደ፡ halada I,1 «ordonnerfr». ― አዘዘ፡ Ms. BNFabb217 fol. 9v.
4
Leslau
ኀለደ፡ ḫallada (), ሐለደ፡ ḥallada , ሀለደ፡ hallada (, , ) accomplishen, exterminateen, appoint to the office of the executioneren, ( 4) orderen 260b
ḫallada , ሐለደ፡ ḥallada , ሀለደ፡ hallada I,2; ሀለደ፡ halada I,1
Grébaut
ሀለደ፡ halada I,1 «ordonnerfr». ― አዘዘ፡ Ms. BNFabb217 fol. 9v.
4
Leslau
ኀለደ፡ ḫallada (), ሐለደ፡ ḥallada , ሀለደ፡ hallada (, , ) accomplishen, exterminateen, appoint to the office of the executioneren, ( 4) orderen 260b
ḫallada , ሐለደ፡ ḥallada , ሀለደ፡ hallada I,2; ሀለደ፡ halada I,1
Grébaut
ሀለደ፡ halada I,1 «ordonnerfr». ― አዘዘ፡ Ms. BNFabb217 fol. 9v.
4
Leslau
ኀለደ፡ ḫallada (), ሐለደ፡ ḥallada , ሀለደ፡ hallada (, , ) accomplishen, exterminateen, appoint to the office of the executioneren, ( 4) orderen 260b
ḫallada , ሐለደ፡ ḥallada , ሀለደ፡ hallada I,2; ሀለደ፡ halada I,1
Grébaut
ሀለደ፡ halada I,1 «ordonnerfr». ― አዘዘ፡ Ms. BNFabb217 fol. 9v.
4
Leslau
ኀለደ፡ ḫallada (), ሐለደ፡ ḥallada , ሀለደ፡ hallada (, , ) accomplishen, exterminateen, appoint to the office of the executioneren, ( 4) orderen 260b
I,2(rarius per et ) Imperf. ይሄሉ፡ , SubjunctivusSubj. የሀሉ፡ , infinitivus verbalisInfin. verb. ሀሊው፡ ( Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 2,12 ), infinitivus nominalis, nominascensInfin. nom. ሀልዎ፡ et ሀልዎቶ፡ ; in Perf. sing.personapers.3 masc. praeter formam ሀለወ፡ etiam forma contracta ሀሎ፡ usitatissima est ( videasvid.gramm.p. 142 annotatioann.2), nec non in personapers.3 fem. ሀሎት፡ efferri et scribi potest ( Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 7,20 ). Sed erravit J. Ludolfus, cum inter formas ሀሎ፡ et ሀለወ፡ significationis discrimen interesse censeret (in lexiconlex.columnacol.1 et 2), nam omnibus fere in locis, ubi ሀለወ፡ vel ሀሎ፡ occurrit, diversi libri mss. utramque formam promiscue usurpatam exhibent. [Radicem ሀለወ፡ comparandam propono cum arab. حَالَ ( حَول ) et substantivo حَالٌ ; eodem modo literae radic. secundae et tertiae ordo permutatus est inter ኀለወ፡ et خال ( خَول ), ኀለየ፡ et خال ( خَيْل ), al. Sed quamvis prima radicis significatio in vertendo, mutando, circumagendolasit, tamen miro quodam genii linguae innati lusu verbo notio existendilaaddicta est, alteri autem verbo ኮነ፡ , cujus notio prima a standolapetita est, significatio oriendi, fiendi, accidendilacontigit. Amh. sonat አለ፡ ]. Significat:
1)essela, existerela. Neque tamen ad praedicatum cum subjecto copulandum adhiberi solet, sed existentiam subjecti nudam ponit, aut absolute, aut tamquam in aliquo loco, statu, tempore, actione versantis: ሀሎ፡ ፩ ብእሲ፡ liber Jobi.Job 1,1 ; not able to find explanation in abbreviation listDan. apocr. 1,1 . ኢትፍቱ፡ ሀልዎ፡ ምስሌሆሙ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 24,1 . ሀሎኩ፡ ውስተ፡ ባቢሎን፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 1,1 ; በአምጣነ፡ ሀለውኩ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 145,1 ; ኢትፍራህ፤ ሀሎኩ፡ ምስሌከ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 41,10 ; n. 4Jesaiae prophetia.Jes. 43,2 ; Jesaiae prophetia.Jes. 43,5 ; እግዚኦ፡ ሀሎከ፡ ማእከሌነ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 14,9 ; ይከውኑ፡ ከመ፡ ዘኢሀለዉ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 41,12 ; ውስተ፡ እዴሆሙ፡ ሀለወት፡ ሠናይቶሙ፡ liber Jobi.Job 21,16 ; ኵሎሙ፡ እለ፡ ሀለዉ፡ ዲበ፡ ምድር፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 36,19 .
a)Creberrime ipsum Perf. ሀለወ፡ notionem temporis praesentis suggerit: አንበሳ፡ ሀሎ፡ ውስተ፡ ፍኖት፡ λέων ἐν ταῖς ὁδοῖς Proverbiorum liber biblicus.Prov. 26,13 ; አይቴ፡ ሀሎ፡ ubi est?laliber Jobi.Job 20,7 ; Jesaiae prophetia.Jes. 19,12 ; Jeremiae prophetia.Jer. 33,18 ; Jeremiae prophetia.Jer. 44,19 ; አነ፡ ውእቱ፡ ዘሀሎ፡ ἐγώ εἰμι ὁ ὤν Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 3,14 ; ሀለወ፡ ወኢሀለወ፡ ἦν καὶ οὐκ ἔστι Apocalypsis Joannis.Apoc. 17,8 ; sed haud minus frequenter ሀለወ፡ tempore praeterito vertendum est: ጸሐፍ፡ ኵሎ፡ ነገረ፡ ዘሀሎ፡ ውስተ፡ ክርታስ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 43,28 ; ሀሎኩ፡ አነ፡ ኀበ፡ ፈለግ፡ Danielis prophetia.Dan. 10,4 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 33,18 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli II.2 Thess. 2,5 ; Judith liber apocryphus.Judith 14,15 ; Judith liber apocryphus.Judith 14,18 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 71,17 . Imperfectum tempus futurum significat: ወለዓለምኒ፡ ትሄሉ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 42,21 ; Jesaiae prophetia.Jes. 58,11 ; Hezekielis prophetia.Hez. 30,13 ; liber Jobi.Job 14,10 ; liber Jobi.Job 23,8 ; sed etiam de tempore praesenti usurpatur: ዘሀሎ፡ ወይሄሉ፡ ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν Apocalypsis Joannis.Apoc. 1,4 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 1,8 ; የኀልፍ፡ ከመ፡ ጽላሎት፡ ወኢይሄሉ፡ እንከ፡ liber Jobi.Job 14,2 . De enuntiationibus conditionalibus conferre licet exempla Jesaiae prophetia.Jes. 43,2 ; Jeremiae prophetia.Jer. 15,1 ; Matthaei Evangelium.Matth. 18,20 ; ኀበ፡ ሀሎ፡ ደመና፡ ህየ፡ ሀሎ፡ መንፈስ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 1,20 ; Tobit, liber apocryphus.Tob. 4,13 et al.
c)Nonnunquam ope verbi ሀለወ፡ praedicatum subjecto copulatur; quod si fit, praedicatum in Acc.ponere licet ( gramm.p. 346): ለዘ፡ ሀለወ፡ ድልወ፡ ei, qui paratus fueritlanot able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 4,5 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 63,1 ; sed notio existendi huic verbo tam firmiter inhaeret ut praedicatum appositionis instar saepius in Nomt. ponatur: ሀለወ፡ ድፉን፡ Josuae liber.Jos. 7,21 ; Josuae liber.Jos. 7,22 ; ወእሙንቱሂ፡ ሀለዉ፡ ቅዉማን፡ Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 9,35 al.
d)Aethiopes verbum ሀለወ፡ cum Imperfecto alius verbi componunt, ut durationem actionis denotent, sive in tempus praeteritum incidat: ሀሎኩ፡ እሰክብ፡ dormiebamlaEzrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,29 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 9,28 ; Danielis prophetia.Dan. 10,2 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 18,22 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 26,35 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 22,6 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 5,2 ; Paralipomenon liber I.1 Par. 6,32 ; Paralipomenon liber II.2 Par. 33,17 ; sive in Praesens: ሀሎ፡ ይነብር፡ በየማነ፡ እግዚአብሔር፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 8,34 , vel praesens instans: ይመጽእ፡ ሀሎ፡ venturus estlaHenochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 10,2 ; ትሠጠም፡ ሀለወት፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 83,7 ; ሀለወት፡ ትወልድ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 4,19 ; sive in futurum አንተ፡ ሀለወት፡ ትትፌጸም፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 106,18 ; Actus apostolorum.Act. 7,6 Platt; ዘይከውን፡ ሀሎ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 52,2 . Simili modo cum alius verbi Infinitivo verbali coniungitur, eodem sensu: ሀሉ፡ ተወኪለከ፡ ἴσθι πεποιθώς Proverbiorum liber biblicus.Prov. 3,5 et al.; nec non እንዘ፡ cumc.Imperf. sequi potest: በኵሉ፡ መዋዕለ፡ ሕይወትየ፡ ሀለውኩ፡ እንዘ፡ እዜከሮ፡ ለእግዚአብሔር፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 21.
e)Opponitur ዘሀሎ፡ id quod estlai.e. praesenslaei quod venturum vel futurum est ( ዘይመጽእ፡ , ዘይሄሉ፡ , ዘይከውን፡ ) Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 5,16 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 8,38 ( τὰ ἐνεστῶτα ) ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 3,22 romanae editionisrom., quamquam aliis in locis ዘሀሎ፡ id, quod factum estla τὸ γεγονός , significat, Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 1,9 .
f)Theologis et philosophis ሀልዎ፡ et ሀልዎት፡ est existentiala, essentiala, ut እግዚአብሔር፡ አምጻኤ፡ ኵሉ፡ ዓለም፡ እምኀበ፡ ኢሀልዎ፡ ኀበ፡ ሀልዎ፡ Deus qui totum mundumla ἐκ τοῦ μὴ εἶναι εἰς τὸ εἶναι perducitlaFal. f. 83; እግዚአብሔር፡ ለሰብእ፡ እምሀልዎ፡ አግብኦ፡ ውስተ፡ ሞት፡ Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 5 ; Hippocrates et Galenus docent: ነፍስሰ፡ ኢትሄሉ፡ ዘእንበለ፡ ዳእሙ፡ በሀልዎተ፡ ሥጋ፡ ወተኀልፍ፡ በኅልፈታ፡ Mashafa Falasfa.Fal. f. 83. pluralisPl. ሀልዎታት፡ entiala( τὰ γεγονότα ) saepissime in Chrys., ut Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 2.
2)instarela, futurum essela: ክልኤቱ፡ ዓመት፡ ኀለፈ፡ ዘረኃብ፡ ወዓዲ፡ ሀሎ፡ ኀምስቱ፡ ዓመት፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 45,6 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 45,11 . Construi solet cum pronomen suffixumpron. suff., sequensseq.SubjunctivusSubj.verbi, ut conveniat Graeco μέλλειν cumc.Infin. n. 5( gramm.p. 138): እለ፡ ሀለዎሙ፡ ይእመኑ፡ ቦቱ፡ οἱ μέλλοντες πιστεύειν ἐπ᾽ αὐτῷ ad Timotheum epistola I.1 Tim. 1,16 ; ad Timotheum epistola II.2 Tim. 4,1 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 5,14 ; Matthaei Evangelium.Matth. 11,14 ; Jesaiae prophetia.Jes. 15,7 ; liber Jobi.Job 3,8 ; vel simplici Futuro Graeco: Jesaiae prophetia.Jes. 15,7 ; Tobit, liber apocryphus.Tob. 14,4 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 15,13 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 18,19 ; Deuteronomium.Deut. 1,22 . Haud raro ሀልዎ፡ post SubjunctivusSubj.verbi collocatur; ያእምርዎ፡ ሀለዎሙ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 52,15 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 4,18 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 97,3 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 16,23 . Sed multis aliis in locis haec phrasis Graeco δεῖ seq. Infin., Latino oportetla, necesse estlarespondet, quippe cum ሀለወ፡ cum pronomen suffixumpron. suff.conjunctum significare possit convenit ei, utlavel oportetla( videasvid.infra not able to find explanation in abbreviation listNr. 8 ). Ita legitur: ሀለወክሙ፡ ትትወለዱ፡ δεῖ ὑμᾶς γεννηθῆναι Evangelium Joannis.Joh. 3,7 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 22,29 ; not able to find explanation in abbreviation list2 Petr. 3,11 ; Matthaei Evangelium.Matth. 16,21 ; Marci Evangelium.Marc. 8,31 . Etiam conjunctioconj. ከመ፡ subjunctivo praeponere licet: ሀለወኒ፡ ከመ፡ እዜንዎን፡ Lucae evangelium.Luc. 4,43 romanae editionisrom.Rarius libri et mss. et impressi in hac phrasi pro SubjunctivusSubj.verbi Imperf. praebent: ሀለዎ፡ ይትሌዐል፡ Evangelium Joannis.Joh. 12,34 romanae editionisrom.Caeterum non modo ሀለወ፡ cum pronomen suffixumpron. suff., sed etiam verbum ሀለወ፡ personaliter flexum, Subjunctivo praepositum, idem significare potest: ዘሀለወ፡ ይኩን፡ Apocalypsis Joannis.Apoc. 1,19 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 4,1 ; Danielis prophetia.Dan. 2,28 ; ሀሎነ፡ ኵልነ፡ ንብጻሕ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 14,10 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 14,12 Polygl., ሀለውነ፡ ንሕምም፡ ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 3,14 { ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 3,4 : conferascfr.Weninger, Verbalsystemlap. 271, n. 430}.
3)exstarela, reperirila, essela: እስመ፡ ሀሎ፡ ዘያሐምም፡ ἔστι γὰρ ὁ ταπεινῶν Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 7,11 ; ሀለወ፡ ዘይብዕል፡ በብዝኀ፡ ጠዊዕ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 11,18 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 19,23 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 19,25 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 19,26 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 20,1 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 37,22 ; ልሂቅኒ፡ ወአእሩግኒ፡ በኀቤነ፡ ሀለወ፡ liber Jobi.Job 15,10 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 2,11 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 2,12 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 29,26 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 13,7 ; ኢሀሎኑ፡ ህየ፡ ዐቃቤ፡ ሥራይ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 8,22 ; ኢሀለወት፡ ኀበ፡ እጓለ፡ እመሕያው፡ οὐχ εὑρέθη liber Jobi.Job 28,13 ; liber Jobi.Job 28,14 ; ኵሉ፡ ዝንቱ፡ ኢሀለወ፡ ኀበ፡ ጻድቃን፡ haec omnia apud justos non reperiunturla( acciduntla) Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 23,12 ; ሀሎ፡ ኀቤከ፡ πάρεστί σοι , subest tibila, Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 12,18 .
4)durarela, manerela, viverela, essela: ዘይሄሉ፡ ለዓለም፡ μένων εἰς αἰῶνα Danielis prophetia.Dan. 6,26 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 42,23 ; ዘሀለወ፡ ዘልፈ፡ 1 not able to find explanation in abbreviation listPetr. 1,23 ; ወአንተሰ፡ ትሄሉ፡ σὺ δὲ διαμένεις Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 101,27 ; አብያተ፡ ጻድቃን፡ ይሄልዉ፡ οἶκοι δικαίων παραμένουσι Proverbiorum liber biblicus.Prov. 12,7 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 6,10 ; ሕሊና፡ ልብከ፡ ኢይሄሉ፡ Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 1,13 ; ኢይሄሉ፡ በመሐላሁ፡ jusjurandum non servatlaKufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 35 ; ሀልዎትከ፡ በዝ፡ ἀντέχεσθαι ἐν τούτῳ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 7,18 ; ሀልዉ፡ በመንፈስ፡ ቅዱስ፡ Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 11,40 ; ኢትሄሉ፡ ለዓለም፡ οὐ κατοικηθήσεται εἰς τὸν αἰῶνα Jesaiae prophetia.Jes. 13,20 ; Jesaiae prophetia.Jes. 14,31 ; Jeremiae prophetia.Jer. 27,39 ; perdurarelaliber Jobi.Job 4,20 ; opponitur ተሀጕለ፡ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 7,15 ; nonnunquam synonymum est verbo ሐይወ፡ ut ወቦ፡ እለሂ፡ ሀለዉ፡ እስከ፡ ይእዜ፡ ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 15,6 ; እመ፡ ሀሎኩ፡ ትሬኢ፡ ወእመ፡ ሐየውከ፡ ታአምሮ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 2,35 , nec non ይሄሉ፡ በተስፋ፡ κατασκηνώσει ἐπ᾽ ἐλπίδι Proverbiorum liber biblicus.Prov. 1,33 .
5)versari in aliqua rela: ውስተ፡ መስሎ፡ ነገር፡ ኢይሄልዉ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 38,33 ; እንዘ፡ ሀለወት፡ ውስተ፡ ማሕምመ፡ ወሊድ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 35,17 ; ኢሳይያስ፡ ሀሎ፡ በራእየ፡ እግዚእ፡ Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 5,7 .
6)se haberela(de valetudine, conditione, caet.), quo sensu ኮነ፡ usitatius est: ከመ፡ ይስማዕ፡ ዜናሃ፡ ዘከመ፡ ሀለወት፡ Esther, liber biblicus.Esth. 2,11 ; ናአምር፡ ዘከመ፡ ሀለዉ፡ πῶς ἔχουσι Actus apostolorum.Act. 15,36 ; እፎ፡ ሀሎከ፡ quomodo vales?laLud.
7)adessela, praesentem essela: ኢሀሎ፡ ምትየ፡ ውስተ፡ ቤቱ፡ πάρεστι Proverbiorum liber biblicus.Prov. 7,19 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 8,27 ; Jesaiae prophetia.Jes. 58,9 ; Jesaiae prophetia.Jes. 65,25 ; ለእመ፡ ኢሀሎኩ፡ ἀπὼν ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 1,27 ; ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 2,12 ; ሀልዎ፡ በሥጋ፡ παρουσία τοῦ σώματος ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 10,10 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 39,14 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 44,14 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 22,13 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 22,14 ; በሀልዎተ፡ ሰብእ፡ coram hominibuslaJosippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. p. 288 ; ኵልነ፡ እለ፡ ሀሎነ፡ ዝየ፡ omnes qui adsumuslaMaʃshafa Genzat.Genz. f. 109 ; ለኵሎሙ፡ እለ፡ ሀለዉ፡ omnibus, qui aderantlaJosippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 331.
8)Ubi pronomen suffixumpron. suff.subjunctum habet, ሀለወ፡ pariter ac ኮነ፡ significare potest: convenit eila, decet eumla, cadit in eumla, ut እመቦ፡ ዘስሕተ፡ ውስተ፡ ዘከመዝ፡ ግብር፡ ሀለዎ፡ n. 6 ንስሓ፡ ፫ ዓመት፡ ፍጹም፡ poenitentia triennii integri ei injungenda estlanot able to find explanation in abbreviation listClem. f. 226, b. Ita saepissime cum Subjunctivo verbi construitur, videasvid.supra not able to find explanation in abbreviation listNr. 2. Etiam sine pronomine subjuncto eundem sensum habet ad Timotheum epistola I.1 Tim. 5,13 romanae editionisrom.: ዘኢሀሎ፡ τὰ μὴ δέοντα (Platt: ዘኢህልው፡ ).
Cross-references: videasvid. also ሀልዎ፡ (TraCES)
III,2fiduciamlavel spem ponerelain aliquo, fretum essela, fiderela, confiderelaalicui, construitur cumc.c. በ፡ pers. vel rei: Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 55,4 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 16,20 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 28,25 ; ሀሉ፡ ተወኪለከ፡ በእግዚአብሔር፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 3,5 ; Danielis prophetia.Dan. 3,28 ; ተወከልኪ፡ በሐሰት፡ Jeremiae prophetia.Jer. 13,25 ; Jeremiae prophetia.Jer. 17,7 ; Jesaiae prophetia.Jes. 8,14 ; Jesaiae prophetia.Jes. 11,10 ; Jesaiae prophetia.Jes. 17,7 ; Jesaiae prophetia.Jes. 30,12 ; Jesaiae prophetia.Jes. 36,4 sequensseq.; liber Jobi.Job 6,13 ; liber Jobi.Job 6,20 ; liber Jobi.Job 27,8 ; ተወከል፡ ቦቱ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 2,6 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 20 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 8,35 ; ad Ephesios epistola Pauli.Eph. 1,12 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 15,12 ; ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 3,4 ; cumc. ዲበ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 94,8 ; cumc.Acc.: ተወከልናሆሙ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 20,6 ; ዘኪያሁ፡ ተወከልነ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 25,9 ; Jesaiae prophetia.Jes. 26,4 ; Jesaiae prophetia.Jes. 32,2 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 5,13 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 15,1 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 54,27 ; በተወክሎ፡ መጻሕፍት፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 15,4 .
nomen actionisn. act.et Substantivumsubst.
1)evigilatiola, vigilatiola, vigiliala: ኑኀ፡ ንቅሀትከ፡ ወኢሰኪቦትከ፡ Fal. in proëm.; ወተንሥአት፡ በሰዓት፡ እምድኅረ፡ ንቅሀተ፡ ሌሊት፡ πρὸς τὴν ἑωθινὴν φυλακήν Judith liber apocryphus.Judith 12,5 .
2)alacritasla, cautiola, attentiola, Lit. Joh.; ሀሉ፡ ወትረ፡ በንቅሀት፡ ወተዐቅቦ፡ እንዘ፡ ትጸንሕ፡ ምጽአተ፡ ቀትል፡ (belli) Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 5 ; Christiani ይቁሙ፡ ውስተ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ በህድአት፡ ወበንጽሕ፡ ወበንቅሀት፡ ዐቢይ፡ ለሰሚዐ፡ ነገረ፡ እግዚአብሔር፡ F.N. 12.
videasvid. ሐሊባ፡
I,2(rarius per et ) Imperf. ይሄሉ፡ , SubjunctivusSubj. የሀሉ፡ , infinitivus verbalisInfin. verb. ሀሊው፡ ( Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 2,12 ), infinitivus nominalis, nominascensInfin. nom. ሀልዎ፡ et ሀልዎቶ፡ ; in Perf. sing.personapers.3 masc. praeter formam ሀለወ፡ etiam forma contracta ሀሎ፡ usitatissima est ( videasvid.gramm.p. 142 annotatioann.2), nec non in personapers.3 fem. ሀሎት፡ efferri et scribi potest ( Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 7,20 ). Sed erravit J. Ludolfus, cum inter formas ሀሎ፡ et ሀለወ፡ significationis discrimen interesse censeret (in lexiconlex.columnacol.1 et 2), nam omnibus fere in locis, ubi ሀለወ፡ vel ሀሎ፡ occurrit, diversi libri mss. utramque formam promiscue usurpatam exhibent. [Radicem ሀለወ፡ comparandam propono cum arab. حَالَ ( حَول ) et substantivo حَالٌ ; eodem modo literae radic. secundae et tertiae ordo permutatus est inter ኀለወ፡ et خال ( خَول ), ኀለየ፡ et خال ( خَيْل ), al. Sed quamvis prima radicis significatio in vertendo, mutando, circumagendolasit, tamen miro quodam genii linguae innati lusu verbo notio existendilaaddicta est, alteri autem verbo ኮነ፡ , cujus notio prima a standolapetita est, significatio oriendi, fiendi, accidendilacontigit. Amh. sonat አለ፡ ]. Significat:
1)essela, existerela. Neque tamen ad praedicatum cum subjecto copulandum adhiberi solet, sed existentiam subjecti nudam ponit, aut absolute, aut tamquam in aliquo loco, statu, tempore, actione versantis: ሀሎ፡ ፩ ብእሲ፡ liber Jobi.Job 1,1 ; not able to find explanation in abbreviation listDan. apocr. 1,1 . ኢትፍቱ፡ ሀልዎ፡ ምስሌሆሙ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 24,1 . ሀሎኩ፡ ውስተ፡ ባቢሎን፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 1,1 ; በአምጣነ፡ ሀለውኩ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 145,1 ; ኢትፍራህ፤ ሀሎኩ፡ ምስሌከ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 41,10 ; n. 4Jesaiae prophetia.Jes. 43,2 ; Jesaiae prophetia.Jes. 43,5 ; እግዚኦ፡ ሀሎከ፡ ማእከሌነ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 14,9 ; ይከውኑ፡ ከመ፡ ዘኢሀለዉ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 41,12 ; ውስተ፡ እዴሆሙ፡ ሀለወት፡ ሠናይቶሙ፡ liber Jobi.Job 21,16 ; ኵሎሙ፡ እለ፡ ሀለዉ፡ ዲበ፡ ምድር፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 36,19 .
a)Creberrime ipsum Perf. ሀለወ፡ notionem temporis praesentis suggerit: አንበሳ፡ ሀሎ፡ ውስተ፡ ፍኖት፡ λέων ἐν ταῖς ὁδοῖς Proverbiorum liber biblicus.Prov. 26,13 ; አይቴ፡ ሀሎ፡ ubi est?laliber Jobi.Job 20,7 ; Jesaiae prophetia.Jes. 19,12 ; Jeremiae prophetia.Jer. 33,18 ; Jeremiae prophetia.Jer. 44,19 ; አነ፡ ውእቱ፡ ዘሀሎ፡ ἐγώ εἰμι ὁ ὤν Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 3,14 ; ሀለወ፡ ወኢሀለወ፡ ἦν καὶ οὐκ ἔστι Apocalypsis Joannis.Apoc. 17,8 ; sed haud minus frequenter ሀለወ፡ tempore praeterito vertendum est: ጸሐፍ፡ ኵሎ፡ ነገረ፡ ዘሀሎ፡ ውስተ፡ ክርታስ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 43,28 ; ሀሎኩ፡ አነ፡ ኀበ፡ ፈለግ፡ Danielis prophetia.Dan. 10,4 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 33,18 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli II.2 Thess. 2,5 ; Judith liber apocryphus.Judith 14,15 ; Judith liber apocryphus.Judith 14,18 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 71,17 . Imperfectum tempus futurum significat: ወለዓለምኒ፡ ትሄሉ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 42,21 ; Jesaiae prophetia.Jes. 58,11 ; Hezekielis prophetia.Hez. 30,13 ; liber Jobi.Job 14,10 ; liber Jobi.Job 23,8 ; sed etiam de tempore praesenti usurpatur: ዘሀሎ፡ ወይሄሉ፡ ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν Apocalypsis Joannis.Apoc. 1,4 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 1,8 ; የኀልፍ፡ ከመ፡ ጽላሎት፡ ወኢይሄሉ፡ እንከ፡ liber Jobi.Job 14,2 . De enuntiationibus conditionalibus conferre licet exempla Jesaiae prophetia.Jes. 43,2 ; Jeremiae prophetia.Jer. 15,1 ; Matthaei Evangelium.Matth. 18,20 ; ኀበ፡ ሀሎ፡ ደመና፡ ህየ፡ ሀሎ፡ መንፈስ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 1,20 ; Tobit, liber apocryphus.Tob. 4,13 et al.
c)Nonnunquam ope verbi ሀለወ፡ praedicatum subjecto copulatur; quod si fit, praedicatum in Acc.ponere licet ( gramm.p. 346): ለዘ፡ ሀለወ፡ ድልወ፡ ei, qui paratus fueritlanot able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 4,5 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 63,1 ; sed notio existendi huic verbo tam firmiter inhaeret ut praedicatum appositionis instar saepius in Nomt. ponatur: ሀለወ፡ ድፉን፡ Josuae liber.Jos. 7,21 ; Josuae liber.Jos. 7,22 ; ወእሙንቱሂ፡ ሀለዉ፡ ቅዉማን፡ Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 9,35 al.
d)Aethiopes verbum ሀለወ፡ cum Imperfecto alius verbi componunt, ut durationem actionis denotent, sive in tempus praeteritum incidat: ሀሎኩ፡ እሰክብ፡ dormiebamlaEzrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,29 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 9,28 ; Danielis prophetia.Dan. 10,2 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 18,22 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 26,35 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 22,6 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 5,2 ; Paralipomenon liber I.1 Par. 6,32 ; Paralipomenon liber II.2 Par. 33,17 ; sive in Praesens: ሀሎ፡ ይነብር፡ በየማነ፡ እግዚአብሔር፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 8,34 , vel praesens instans: ይመጽእ፡ ሀሎ፡ venturus estlaHenochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 10,2 ; ትሠጠም፡ ሀለወት፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 83,7 ; ሀለወት፡ ትወልድ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 4,19 ; sive in futurum አንተ፡ ሀለወት፡ ትትፌጸም፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 106,18 ; Actus apostolorum.Act. 7,6 Platt; ዘይከውን፡ ሀሎ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 52,2 . Simili modo cum alius verbi Infinitivo verbali coniungitur, eodem sensu: ሀሉ፡ ተወኪለከ፡ ἴσθι πεποιθώς Proverbiorum liber biblicus.Prov. 3,5 et al.; nec non እንዘ፡ cumc.Imperf. sequi potest: በኵሉ፡ መዋዕለ፡ ሕይወትየ፡ ሀለውኩ፡ እንዘ፡ እዜከሮ፡ ለእግዚአብሔር፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 21.
e)Opponitur ዘሀሎ፡ id quod estlai.e. praesenslaei quod venturum vel futurum est ( ዘይመጽእ፡ , ዘይሄሉ፡ , ዘይከውን፡ ) Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 5,16 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 8,38 ( τὰ ἐνεστῶτα ) ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 3,22 romanae editionisrom., quamquam aliis in locis ዘሀሎ፡ id, quod factum estla τὸ γεγονός , significat, Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 1,9 .
f)Theologis et philosophis ሀልዎ፡ et ሀልዎት፡ est existentiala, essentiala, ut እግዚአብሔር፡ አምጻኤ፡ ኵሉ፡ ዓለም፡ እምኀበ፡ ኢሀልዎ፡ ኀበ፡ ሀልዎ፡ Deus qui totum mundumla ἐκ τοῦ μὴ εἶναι εἰς τὸ εἶναι perducitlaFal. f. 83; እግዚአብሔር፡ ለሰብእ፡ እምሀልዎ፡ አግብኦ፡ ውስተ፡ ሞት፡ Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 5 ; Hippocrates et Galenus docent: ነፍስሰ፡ ኢትሄሉ፡ ዘእንበለ፡ ዳእሙ፡ በሀልዎተ፡ ሥጋ፡ ወተኀልፍ፡ በኅልፈታ፡ Mashafa Falasfa.Fal. f. 83. pluralisPl. ሀልዎታት፡ entiala( τὰ γεγονότα ) saepissime in Chrys., ut Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 2.
2)instarela, futurum essela: ክልኤቱ፡ ዓመት፡ ኀለፈ፡ ዘረኃብ፡ ወዓዲ፡ ሀሎ፡ ኀምስቱ፡ ዓመት፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 45,6 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 45,11 . Construi solet cum pronomen suffixumpron. suff., sequensseq.SubjunctivusSubj.verbi, ut conveniat Graeco μέλλειν cumc.Infin. n. 5( gramm.p. 138): እለ፡ ሀለዎሙ፡ ይእመኑ፡ ቦቱ፡ οἱ μέλλοντες πιστεύειν ἐπ᾽ αὐτῷ ad Timotheum epistola I.1 Tim. 1,16 ; ad Timotheum epistola II.2 Tim. 4,1 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 5,14 ; Matthaei Evangelium.Matth. 11,14 ; Jesaiae prophetia.Jes. 15,7 ; liber Jobi.Job 3,8 ; vel simplici Futuro Graeco: Jesaiae prophetia.Jes. 15,7 ; Tobit, liber apocryphus.Tob. 14,4 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 15,13 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 18,19 ; Deuteronomium.Deut. 1,22 . Haud raro ሀልዎ፡ post SubjunctivusSubj.verbi collocatur; ያእምርዎ፡ ሀለዎሙ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 52,15 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 4,18 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 97,3 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 16,23 . Sed multis aliis in locis haec phrasis Graeco δεῖ seq. Infin., Latino oportetla, necesse estlarespondet, quippe cum ሀለወ፡ cum pronomen suffixumpron. suff.conjunctum significare possit convenit ei, utlavel oportetla( videasvid.infra not able to find explanation in abbreviation listNr. 8 ). Ita legitur: ሀለወክሙ፡ ትትወለዱ፡ δεῖ ὑμᾶς γεννηθῆναι Evangelium Joannis.Joh. 3,7 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 22,29 ; not able to find explanation in abbreviation list2 Petr. 3,11 ; Matthaei Evangelium.Matth. 16,21 ; Marci Evangelium.Marc. 8,31 . Etiam conjunctioconj. ከመ፡ subjunctivo praeponere licet: ሀለወኒ፡ ከመ፡ እዜንዎን፡ Lucae evangelium.Luc. 4,43 romanae editionisrom.Rarius libri et mss. et impressi in hac phrasi pro SubjunctivusSubj.verbi Imperf. praebent: ሀለዎ፡ ይትሌዐል፡ Evangelium Joannis.Joh. 12,34 romanae editionisrom.Caeterum non modo ሀለወ፡ cum pronomen suffixumpron. suff., sed etiam verbum ሀለወ፡ personaliter flexum, Subjunctivo praepositum, idem significare potest: ዘሀለወ፡ ይኩን፡ Apocalypsis Joannis.Apoc. 1,19 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 4,1 ; Danielis prophetia.Dan. 2,28 ; ሀሎነ፡ ኵልነ፡ ንብጻሕ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 14,10 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 14,12 Polygl., ሀለውነ፡ ንሕምም፡ ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 3,14 { ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 3,4 : conferascfr.Weninger, Verbalsystemlap. 271, n. 430}.
3)exstarela, reperirila, essela: እስመ፡ ሀሎ፡ ዘያሐምም፡ ἔστι γὰρ ὁ ταπεινῶν Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 7,11 ; ሀለወ፡ ዘይብዕል፡ በብዝኀ፡ ጠዊዕ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 11,18 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 19,23 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 19,25 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 19,26 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 20,1 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 37,22 ; ልሂቅኒ፡ ወአእሩግኒ፡ በኀቤነ፡ ሀለወ፡ liber Jobi.Job 15,10 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 2,11 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 2,12 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 29,26 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 13,7 ; ኢሀሎኑ፡ ህየ፡ ዐቃቤ፡ ሥራይ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 8,22 ; ኢሀለወት፡ ኀበ፡ እጓለ፡ እመሕያው፡ οὐχ εὑρέθη liber Jobi.Job 28,13 ; liber Jobi.Job 28,14 ; ኵሉ፡ ዝንቱ፡ ኢሀለወ፡ ኀበ፡ ጻድቃን፡ haec omnia apud justos non reperiunturla( acciduntla) Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 23,12 ; ሀሎ፡ ኀቤከ፡ πάρεστί σοι , subest tibila, Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 12,18 .
4)durarela, manerela, viverela, essela: ዘይሄሉ፡ ለዓለም፡ μένων εἰς αἰῶνα Danielis prophetia.Dan. 6,26 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 42,23 ; ዘሀለወ፡ ዘልፈ፡ 1 not able to find explanation in abbreviation listPetr. 1,23 ; ወአንተሰ፡ ትሄሉ፡ σὺ δὲ διαμένεις Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 101,27 ; አብያተ፡ ጻድቃን፡ ይሄልዉ፡ οἶκοι δικαίων παραμένουσι Proverbiorum liber biblicus.Prov. 12,7 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 6,10 ; ሕሊና፡ ልብከ፡ ኢይሄሉ፡ Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 1,13 ; ኢይሄሉ፡ በመሐላሁ፡ jusjurandum non servatlaKufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 35 ; ሀልዎትከ፡ በዝ፡ ἀντέχεσθαι ἐν τούτῳ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 7,18 ; ሀልዉ፡ በመንፈስ፡ ቅዱስ፡ Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 11,40 ; ኢትሄሉ፡ ለዓለም፡ οὐ κατοικηθήσεται εἰς τὸν αἰῶνα Jesaiae prophetia.Jes. 13,20 ; Jesaiae prophetia.Jes. 14,31 ; Jeremiae prophetia.Jer. 27,39 ; perdurarelaliber Jobi.Job 4,20 ; opponitur ተሀጕለ፡ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 7,15 ; nonnunquam synonymum est verbo ሐይወ፡ ut ወቦ፡ እለሂ፡ ሀለዉ፡ እስከ፡ ይእዜ፡ ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 15,6 ; እመ፡ ሀሎኩ፡ ትሬኢ፡ ወእመ፡ ሐየውከ፡ ታአምሮ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 2,35 , nec non ይሄሉ፡ በተስፋ፡ κατασκηνώσει ἐπ᾽ ἐλπίδι Proverbiorum liber biblicus.Prov. 1,33 .
5)versari in aliqua rela: ውስተ፡ መስሎ፡ ነገር፡ ኢይሄልዉ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 38,33 ; እንዘ፡ ሀለወት፡ ውስተ፡ ማሕምመ፡ ወሊድ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 35,17 ; ኢሳይያስ፡ ሀሎ፡ በራእየ፡ እግዚእ፡ Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 5,7 .
6)se haberela(de valetudine, conditione, caet.), quo sensu ኮነ፡ usitatius est: ከመ፡ ይስማዕ፡ ዜናሃ፡ ዘከመ፡ ሀለወት፡ Esther, liber biblicus.Esth. 2,11 ; ናአምር፡ ዘከመ፡ ሀለዉ፡ πῶς ἔχουσι Actus apostolorum.Act. 15,36 ; እፎ፡ ሀሎከ፡ quomodo vales?laLud.
7)adessela, praesentem essela: ኢሀሎ፡ ምትየ፡ ውስተ፡ ቤቱ፡ πάρεστι Proverbiorum liber biblicus.Prov. 7,19 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 8,27 ; Jesaiae prophetia.Jes. 58,9 ; Jesaiae prophetia.Jes. 65,25 ; ለእመ፡ ኢሀሎኩ፡ ἀπὼν ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 1,27 ; ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 2,12 ; ሀልዎ፡ በሥጋ፡ παρουσία τοῦ σώματος ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 10,10 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 39,14 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 44,14 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 22,13 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 22,14 ; በሀልዎተ፡ ሰብእ፡ coram hominibuslaJosippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. p. 288 ; ኵልነ፡ እለ፡ ሀሎነ፡ ዝየ፡ omnes qui adsumuslaMaʃshafa Genzat.Genz. f. 109 ; ለኵሎሙ፡ እለ፡ ሀለዉ፡ omnibus, qui aderantlaJosippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 331.
8)Ubi pronomen suffixumpron. suff.subjunctum habet, ሀለወ፡ pariter ac ኮነ፡ significare potest: convenit eila, decet eumla, cadit in eumla, ut እመቦ፡ ዘስሕተ፡ ውስተ፡ ዘከመዝ፡ ግብር፡ ሀለዎ፡ n. 6 ንስሓ፡ ፫ ዓመት፡ ፍጹም፡ poenitentia triennii integri ei injungenda estlanot able to find explanation in abbreviation listClem. f. 226, b. Ita saepissime cum Subjunctivo verbi construitur, videasvid.supra not able to find explanation in abbreviation listNr. 2. Etiam sine pronomine subjuncto eundem sensum habet ad Timotheum epistola I.1 Tim. 5,13 romanae editionisrom.: ዘኢሀሎ፡ τὰ μὴ δέοντα (Platt: ዘኢህልው፡ ).
Cross-references: videasvid. also ሀልዎ፡ (TraCES)