Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
Request Images from Ethio-SPaReSend an email to Ethio-SPaRe Project leader to request to make the images of this manuscript available here.

Gulo Maḵadā, Faqādā Māryām, FBM-009

Susanne Hummel (cataloguer), Denis Nosnitsin

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESfbm009
Faqādā Māryām[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

General description

Dāwit “Psalter”

Number of Text units: 1

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

Original Location: Faqādā Māryām

Early 19th cent. (?) Donation of the Ms. by daǧǧāzmāč Ḫagos and the dating should be considered with caution.

Summary

I) Dāwit “Psalter” (fols. 5r-146rb) I-1) Mazmura Dāwit “Psalms of David” (fols. 5r-117r) I-2) Maḥālǝya nabiyāt “The Canticles of the Prophets” (fols. 117v-128v) I-3) Maḥālǝya maḥālǝy “Song of Songs” (fols. 129r-134v) I-4) Wǝddāse Māryām “Praise of Mary” (fols. 135ra-142va) I-5) ʾAnqaṣa bǝrhān “The Gate of Light” (fols. 142va-146rb) Additio 1.
  1. ms_i1 (),

Contents


Incipit ( ):

Explicit ( ):

Additions In this unit there are in total 1 .

  1. check the viewerf. 145v check the viewer146rb check the viewer135r

    : Donation note.

    check the viewer145v : ዘዋሀባ፡ [sic] ለማርያመፍቃዳ፡ በንዋይ፡ ዘመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ደዝማች፡ [sic] ሐጐስ፡ ከመትኩኖ፡ መርሐ፡ በሰማያት። The note is crudely written in pen. It states that the Ms. was donated by daǧǧāzmāč Ḥagʷäs (Ḥagos) whose baptismal name is Za-Manfas Qǝddus. A similar note is written in fontain pen on . A short ownership note in the upper margin of mentions daǧǧāzmāč Ḥagos as well.

Extras

  1. check the viewer77 check the viewer63v check the viewer40v check the viewer11r check the viewer46r check the viewer57r check the viewer15v check the viewer22r check the viewer7v check the viewer146rv check the viewer10v

    - The midpoint of the “Psalms of David” (in P) is marked on . - The Pss. are divided into groups of ten separated by an ornamental band (s. Decoration). The division corresponds to the insertion of coloured threads (s. Finding aids). - The scribe reduced the size of the script to accommodate the end of the line: e.g., 6v, 11v, 35v, 109r, 124r, 129v. - Part of the line is taken up: e.g., , 110r, 125r. - Omitted passages inserted in smaller script: , 12v, 118r. - Omissiones inserted interlineally: , 51r, 81v, 106r, 123r. - Immediate corrections indicated by thin lines above and below words or indicated by a line encircling the words: e.g., , 102r, 113r. - Corrections written over erased words and passages, partly in a secondary hand: , 23v, 36v, 43v, 58r, 70v, 113v, 138vb, 141ra, 143ra: - Erasures marked with thin parallel lines: , 49r, 93r, 146r. - Drawing of a human face: . - School exercise (geography) in pencil: . - Recent question marks: , 21v, 60r.
  2. (Type: findingAid)

    Coloured threads inserted in the right upper corner of fols. 5r, 11r, 18r, 26r, 35r, 43r, 48r, 57r, 67r, 75r, 81, 92r, 103r, 106r, 111r, 117r, 129r (separating a group of 10 Pss., Mäḥalǝyä näbiyat, Mäḥalǝyä mäḥalǝy and Wǝddase Maryam).

Decoration In this unit there are in total 19 s.

Frame notes

  1. frame: Elaborate ornamental bands separating from each other groups of 10 Pss., Maḥālǝya nabiyāt, Maḥālǝya maḥālǝy and Wǝddāse Māryām.
  2. frame: check the viewerf. 5r:

    elaborate coloured (red, yellow, violet, dark grayish green and blue) ornamental band with two lateral pendants pointed up and two pointed down; interlaces, floral and zoomorphic motifs and a crown.

  3. frame: check the viewerf. 11v:

    elaborate coloured (red, yellow, violet, dark grayish green and blue) ornamental band with two lateral pendants pointed up and two pointed down; interlaces and floral motifs.

  4. frame: check the viewerf. 18v:

    elaborate coloured (red, yellow, violet, dark greenish gray and blue) ornamental band with two lateral pendants pointed up and two pointed down; interlaces and floral motifs.

  5. frame: check the viewerf.26r:

    elaborate coloured (red, yellow, violet, green and blue) ornamental band with two lateral pendants pointed up and two pointed down; interlaces and floral motifs.

  6. frame: check the viewerf. 35v:

    elaborate coloured (red, yellow, violet and dark grayish green) ornamental band with two lateral pendants pointed up and two pointed down; interlaces and floral motifs.

  7. frame: check the viewerf. 43r:

    elaborate coloured (red, yellow, violet and blue) ornamental band with two lateral pendants pointed up and two pointed down; interlaces and floral motifs.

  8. frame: check the viewerf. 48v:

    elaborate coloured (red, yellow, violet and blue) ornamental band with two lateral pendants pointed up and two pointed down; interlaces and floral motifs.

  9. frame: check the viewerf. 57r:

    elaborate coloured (red, yellow, violet, dark grayish green and blue) ornamental band with two lateral pendants pointed up and two pointed down; interlaces and floral motifs.

  10. frame: check the viewerf. 67v:

    elaborate coloured (red, yellow, violet, dark grayish green and blue) ornamental band with two lateral pendants pointed up and two pointed down; interlaces and floral motifs.

  11. frame: check the viewerf. 75v:

    elaborate coloured (red, yellow, violet, dark grayish green and blue) ornamental band with two lateral pendants pointed up and two pointed down; interlaces and floral motifs.

  12. frame: check the viewerf. 81r:

    elaborate coloured (red, yellow, violet and blue) ornamental band with two lateral pendants pointed up and two pointed down; interlaces, floral motifs and a cross.

  13. frame: check the viewerf. 92v:

    elaborate coloured (red, yellow, violet and blue) ornamental band with two lateral pendants pointed up and two pointed down; interlaces, floral and zoomorphic motifs.

  14. frame: check the viewerf. 103r:

    elaborate coloured (red, yellow, violet and dark grayish green) ornamental band with two lateral pendants pointed up and two pointed down; interlaces and floral motifs.

  15. frame: check the viewerf. 106r:

    elaborate coloured (red, yellow, violet and blue) ornamental band with two lateral pendants pointed up and two pointed down; interlaces and floral motifs.

  16. frame: check the viewerf. 111v:

    elaborate coloured (red, yellow, light violet, dark grayish green and blue) ornamental band with two lateral pendants pointed up and two pointed down; interlaces and floral motifs.

  17. frame: check the viewerf. 117v:

    elaborate coloured (red, yellow, light violet, dark grayish green and blue) ornamental band with two lateral pendants pointed up and two pointed down; interlaces and floral motifs.

  18. frame: check the viewerf. 129r:

    elaborate coloured (red, yellow, violet and blue) ornamental band with two lateral pendants pointed up and two pointed down; interlaces and floral motifs.

  19. frame: check the viewerf. 135r:

    elaborate coloured (red, yellow, violet and blue) ornamental band with two lateral pendants pointed up, two pointed down and one extended pendant in the middle pointed down; interlaces and floral motifs.

Catalogue Bibliography

This manuscript has no restorations.

Physical Description

Form of support

Parchment Codex

Extent

Made of 148.0 (leaf) , Entered as 148.0 folios, of which (leaf, blank) : Entered as blank check the viewer1r-4v , 146v, 146ar, 147rv., in 16.0 (quire) .Entered as 16.0 quires (A+15). 310 240 80
Outer dimensions
Height 310
Width 240
Depth 80

Foliation

(147+1) Foliation mistake: number 146 is repeated twice.

Quire Structure Collation

Signatures: Decorated - Decorated quire marks are written in the upper margin of 15r, 25r, 35r, 45r, 55r. 65r, 75r, 85r, 95r, 105r, 115r, 125r, 145r.

Position Number Leaves Quires Description
1 4 Fols 1r–4v A(4/fols. 1r-4v)
2 10 Fols. 10, Fols 5r–14v I(10/fols. 5r-14v)
3 10 Fols. 10, Fols 15r–24v ፪II(10; s.l.: 3, stub after 8; 8, stub after 3/fols. 15r-24v)
4 10 Fols. 10, Fols 25r–34v ፫III(10/fols. 25r-34v)
5 10 Fols. 10, Fols 35r–44v ፬IV(10; s.l.: 3, stub after 7; 8, stub after 2/fols. 35r-44v)
6 10 Fols. 10, Fols 45r–54v ፭V(10/fols. 45r-54v)
7 10 Fols. 10, Fols 55r–64v ፮VI(10/fols. 55r-64v)
8 10 Fols. 10, Fols 65r–74v ፯VII(10; s.l.: 3, stub after 7; 8, stub after 2/fols. 65r-74v)
9 10 Fols. 10, Fols 75r–84v ፰VIII(10/fols. 75r-84v)
10 10 Fols. 10, Fols 85r–94v ፱IX(10/fols. 85r-94v)
11 10 Fols. 10, Fols 95r–104v ፲X(10/fols. 95r-104v)
12 10 Fols. 10, Fols 105r–114v ፲፩XI(10; s.l.: 3, stub after 7; 8, stub after 2/fols. 105r-114v)
13 10 Fols. 10, Fols 115r–124v ፲፪XII(10/fols. 115r-124v)
14 10 Fols. 10, Fols 125r–134v ፲፫XIII(10; s.l.: 3, stub after 8; 8, stub after 3/fols. 125r-134v)
15 10 Fols. 10, Fols 135r–144v [፲፬]XIV(10/fols. 135r-144v)
16 4 Fols 145r–147v XV(4; s.l.: 2, stub after 3; 3, stub after 2/fols. 145r-147v).

Collation diagrams


A(4/fols. 1r-4v)
Quire ID:q1
Collation diagram Quire 1 1 4 Unit #1 Unit #2

I(10/fols. 5r-14v)
Quire ID:q2
Collation diagram Quire 2 5 14 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፪II(10; s.l.: 3, stub after 8; 8, stub after 3/fols. 15r-24v)
Quire ID:q3
Collation diagram Quire 3 15 24 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6

፫III(10/fols. 25r-34v)
Quire ID:q4
Collation diagram Quire 4 25 34 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፬IV(10; s.l.: 3, stub after 7; 8, stub after 2/fols. 35r-44v)
Quire ID:q5
Collation diagram Quire 5 35 44 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6

፭V(10/fols. 45r-54v)
Quire ID:q6
Collation diagram Quire 6 45 54 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፮VI(10/fols. 55r-64v)
Quire ID:q7
Collation diagram Quire 7 55 64 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፯VII(10; s.l.: 3, stub after 7; 8, stub after 2/fols. 65r-74v)
Quire ID:q8
Collation diagram Quire 8 65 74 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6

፰VIII(10/fols. 75r-84v)
Quire ID:q9
Collation diagram Quire 9 75 84 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፱IX(10/fols. 85r-94v)
Quire ID:q10
Collation diagram Quire 10 85 94 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፲X(10/fols. 95r-104v)
Quire ID:q11
Collation diagram Quire 11 95 104 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፲፩XI(10; s.l.: 3, stub after 7; 8, stub after 2/fols. 105r-114v)
Quire ID:q12
Collation diagram Quire 12 105 114 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6

፲፪XII(10/fols. 115r-124v)
Quire ID:q13
Collation diagram Quire 13 115 124 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፲፫XIII(10; s.l.: 3, stub after 8; 8, stub after 3/fols. 125r-134v)
Quire ID:q14
Collation diagram Quire 14 125 134 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6

[፲፬]XIV(10/fols. 135r-144v)
Quire ID:q15
Collation diagram Quire 15 135 144 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

XV(4; s.l.: 2, stub after 3; 3, stub after 2/fols. 145r-147v).
Quire ID:q16
Collation diagram Quire 16 145 148 Unit #1 Unit #2 Unit #3

Ethio-SPaRe formula : I(4/Fols 1r–4v) – II(10/Fols. 10, Fols 5r–14v) – III(8+2/s.l. 3, stub after 8; s.l. 8, stub after 3/Fols. 10, Fols 15r–24v) – IV(10/Fols. 10, Fols 25r–34v) – V(8+2/s.l. 3, stub after 7; s.l. 8, stub after 2/Fols. 10, Fols 35r–44v) – VI(10/Fols. 10, Fols 45r–54v) – VII(10/Fols. 10, Fols 55r–64v) – VIII(8+2/s.l. 3, stub after 7/Fols. 10, Fols 65r–74v) – IX(10/Fols. 10, Fols 75r–84v) – X(10/Fols. 10, Fols 85r–94v) – XI(10/Fols. 10, Fols 95r–104v) – XII(8+2/s.l. 3, stub after 7/Fols. 10, Fols 105r–114v) – XIII(10/Fols. 10, Fols 115r–124v) – XIV(8+2/s.l. 3, stub after 8/Fols. 10, Fols 125r–134v) – XV(10/Fols. 10, Fols 135r–144v) – XVI(2+2/s.l. 2, stub after 3; s.l. 3, stub after 2/Fols 145r–147v) –

Formula: Fols 1r–4v A(4/fols. 1r-4v) ; Fols. 10, Fols 5r–14v I(10/fols. 5r-14v) ; Fols. 10, Fols 15r–24v ፪II(10; s.l.: 3, stub after 8; 8, stub after 3/fols. 15r-24v) ; Fols. 10, Fols 25r–34v ፫III(10/fols. 25r-34v) ; Fols. 10, Fols 35r–44v ፬IV(10; s.l.: 3, stub after 7; 8, stub after 2/fols. 35r-44v) ; Fols. 10, Fols 45r–54v ፭V(10/fols. 45r-54v) ; Fols. 10, Fols 55r–64v ፮VI(10/fols. 55r-64v) ; Fols. 10, Fols 65r–74v ፯VII(10; s.l.: 3, stub after 7; 8, stub after 2/fols. 65r-74v) ; Fols. 10, Fols 75r–84v ፰VIII(10/fols. 75r-84v) ; Fols. 10, Fols 85r–94v ፱IX(10/fols. 85r-94v) ; Fols. 10, Fols 95r–104v ፲X(10/fols. 95r-104v) ; Fols. 10, Fols 105r–114v ፲፩XI(10; s.l.: 3, stub after 7; 8, stub after 2/fols. 105r-114v) ; Fols. 10, Fols 115r–124v ፲፪XII(10/fols. 115r-124v) ; Fols. 10, Fols 125r–134v ፲፫XIII(10; s.l.: 3, stub after 8; 8, stub after 3/fols. 125r-134v) ; Fols. 10, Fols 135r–144v [፲፬]XIV(10/fols. 135r-144v) ; Fols 145r–147v XV(4; s.l.: 2, stub after 3; 3, stub after 2/fols. 145r-147v).;

Formula 1: 1 (4), 2 (10), 3 (10), 4 (10), 5 (10), 6 (10), 7 (10), 8 (10), 9 (10), 10 (10), 11 (10), 12 (10), 13 (10), 14 (10), 15 (10), 16 (4),

Formula 2: 1 (4), 2 (10), 3 (10), 4 (10), 5 (10), 6 (10), 7 (10), 8 (10), 9 (10), 10 (10), 11 (10), 12 (10), 13 (10), 14 (10), 15 (10), 16 (4),

State of preservation

good

Condition

A few holes and tears amended on check the viewer45 , 57, 71.

Binding

Two wooden boards covered with moderate red tooled leather; textile inlays. Two pairs of sewing stations.

Binding decoration

Small holes are visible in the centre fold of the quires, close to the head and the tail of the codex.

Binding material

wood

leather

textile

Original binding

Yes

Layout

Layout note 1

Number of columns: 1

Number of lines: 23

H 220mm
W 200mm
Intercolumn mm
Margins
top 31
bottom 64
right 30
left 12
intercolumn
Texts I-1, I-2, I-3: all data are for check the viewer6r .

Ms Gulo Maḵadā, Faqādā Māryām, FBM-009 main part

has a sum of layout height of 315mm which is greater than the object height of 310mm has a sum of layout width of 242mm which is greater than the object height of 240mm

Layout note 1

Number of columns: 2

Number of lines: 25

H 210mm
W 195mm
Intercolumn 10mm
Margins
top 28
bottom 74
right 30
left 16
intercolumn 10
Texts I-4, I-5: all data for check the viewer179r .

Ms Gulo Maḵadā, Faqādā Māryām, FBM-009 main part

has a sum of layout height of 312mm which is greater than the object height of 310mm has a sum of layout width of 241mm which is greater than the object height of 240mm

Layout note 1

Ruling
  • (Subtype: pattern) Ruling pattern: 1A-1A/0-0/0-0/C.
  • (Subtype: pattern) 1A-1A-1A1A/0-0/0-0/C.
  • The upper line is written above the ruling.
  • The bottom line is written above the ruling.
  • (Subtype: pattern) Ruling pattern: 1A-1A-1A1A/0-0/0-0/C.
  • The upper line is written above the ruling.
  • The bottom line is written above the ruling.
Pricking
  • Ruling and pricking are visible.
  • Primary pricks are partly visible.
  • Ruling pricks are visible.
  • Ruling and pricking are visible.
  • Primary pricks are partly visible.
  • Ruling pricks are visible.

Palaeography

  • Hand 1

    Script: Ethiopic

    Mediocre, but careful

    Ink: Black, red.

    Rubrication: Nomina sacra (name of God in Texts I-1 and I-2, name of St Mary in Texts I-4 and I-5); titles and numbers of the Pss., Canticles and Songs; title of Texts I-2, I-3 and I-5; title and incipit of the daily readings of Text I-4; name and traditional interpretation of the Hebrew letters in Ps. 118; letters ብ and ዎ in the word ስብሕዎ in Ps. 150; letters ባ, ክ and ዎ in the word ይባርክዎ and letter ስ in the abbreviation of the word ስቡሕኒ in Canticle 10; abbreviations for refrains of Texts I-4 and I-5; elements of the punctuation signs and of the text dividers; Ethiopic numerals or their elements. Three groups of lines (alternating with black lines) on the incipit page of the group of ten Pss.; three groups of lines (alternating with black lines) on the incipit page of Texts I-2, I-3 and I-4; two lines (alternating with a black line) at the beginning of each Ps., Canticle and Song.

    Date: Early 20th cent.

    Early 20th cent.

    Abbreviations

  • እስ᎓(- - -) for እስመ᎓ ለዓለም᎓ ምሕረቱ᎓ (Pcheck the viewer135 , check the viewer108r- v)
  • ስቡ᎓(- - -) for ስቡሕኒ᎓ ውእቱ᎓ ወልዑልኒ᎓ ውእቱ᎓ ለዓለም᎓ (Canticle 10, check the viewer125r-126r )
  • Text I-4
  • ሰ፤ ለ፤ ቅ፤ for ሰአሊ፡ ለነ፡ ቅድስት
  • ሰ፡ ቅድ(- - -) for ሰአሊ፡ ለነ፡ ቅድስት (e.g., check the viewer135vb )
  • Words or their abbreviations stand for the whole refrain.
  • ሠረ፡/ሠረቀ፡(- - -) for ሠረቀ፡ በሥጋ፡ እምድንግል፡ ዘእንበለ፡ ዘርአ፡ ብእሲ፡ ወአድኅነነ (check the viewer135ra- vb)
  • እስ፡/እስመ፡(- - -) for እስመ፡ በፈቃዱ፡ ወበሥምረቱ፡ አቡሁ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ መጽአ፡ ወአድኅነነ (check the viewer135va -136vb)
  • ኵ፡/ኵሉ፡(- - -) for ኵሉ፡ ትውልድ፡ ያስተበፅዑኪ፡ ለኪ፡ ለበሕቲትኪ፡ ኦእግዝእትነ፡ ወላዲተ፡ አምላክ (check the viewer137ra-138rb )
  • ናዓ፡(- - -) for ናዓብየኪ፡ ኵልነ፡ ኦእግዝእትነ፡ ወላዲተ፡ አምላክ። እስመ፡ ሣህልኪ፡ ይኵን፡ ላዕለ፡ ኵልነ (check the viewer138va-139vb )
  • ለኪ፡(- - -) for ለኪ፡ ለበሕቲትኪ፡ ኦእግዝእትነ፡ ማርያም፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡ እመ፡ ብርሃን፡ ናዓብየኪ፡ በስብሐት፡ ወበውዳሴ (check the viewer140rb )
  • ተፈ፡(- - -) for ተፈሥሒ፡ ኦምልዕልተ፡ ጸጋ፡ ተፈሥሒ፡ እስመ፡ ረከብኪ፡ ሞገስ፡ ተፈሥሒ፡ እግዚአብሔር፡ ምስሌኪ (check the viewer141rb- va)
  • ወበ፡/ወበእንተዝ፡(- - -) for ወበእንተዝ፡ ናዓብየኪ፡ ኵልነ፡ ኦእግዝእትነ፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡ ንጽሕት፡ ኵሎ፡ ጊዜ፡ ንስእል፡ ወናንቀዓዱ፡ ከመ፡ ንርከብ፡ ሣህለ፡ በኀበ፡ መፍቀሬ፡ ሰብእ (check the viewer141vb-142va )
  • Text I-5
  • ወል፡ ሣህ፡ ይክ፡ ሰአ፡ ለነ፡ ቅድ(- - -) for ወልድኪ፡ ሣህሎ፡ ይክፍለነ፡ ሰአሊ፡ ለነ፡ ቅድስት (check the viewer145ra-145vb )
  • ወበእ፡/በእን፡(- - -) for ወበእንተዝ፡ ናዓብየኪ፡ ኵልነ፡ ኦእግዝእትነ፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡ ንጽሕት፡ ኵሎ፡ ጊዜ፡ ንስእል፡ ወናንቀዓዱ፡ ከመ፡ ንርከብ፡ ሣህለ፡ በኀበ፡ መፍቀሬ፡ ሰብእ (check the viewer143vb-145va )

  • Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    pubPlace
    Hamburg
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
    availability

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.

    date
    2016-06-07T17:39:38.228+02:00
    date
    type=expanded
    2022-04-08T15:27:05.96+02:00
    date
    type=lastModified
    10.5.2016
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESfbm009
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/ESfbm009
    idno
    type=filename
    ESfbm009.xml
    idno
    type=ID
    ESfbm009

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:ESfbm009 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Susanne Hummel, Denis Nosnitsin, Alessandro Bausi, Vitagrazia Pisani, Pietro Maria Liuzzo, ʻGulo Maḵadā, Faqādā Māryām, FBM-009ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 10.5.2016) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESfbm009 [Accessed: 2024-04-20+02:00]

    Revisions of the data

    • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
    • Vitagrazia Pisani Vitagrazia Pisani: last edited in Ethio-SPaRe on 27.2.2015
    • Susanne Hummel Susanne Hummel: catalogued in Ethio-SPaRe on 18.2.2013
    • Denis Nosnitsin: Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 21.5.2010

    Attributions of the contents

    Vitagrazia Pisani, contributor

    Pietro Maria Liuzzo, contributor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.