Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
Request Images from Ethio-SPaReSend an email to Ethio-SPaRe Project leader to request to make the images of this manuscript available here.

Gulo Maḵadā, Sabayā Māryām, SM-014

Irene Roticiani (cataloguer), Denis Nosnitsin

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESsm014
Sabayā Māryām[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

General description

Sǝnkǝssar “Synaxarion” (the first half of the year)

Number of Text units: 1

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

Original Location: Sabayā Māryām

1700-1800

Provenance

Tasfā Māryām and “the children of Säbäyä” (check the viewer3ra , 65va, 69vc, 70rb, 85rc, 103rc, 119va, 132va, 169va, 210va) and Gabra Krǝstos (check the viewer10vc , 16vb, 21vc, 31va, 36rc, 45vc, 69vc, 124rc, 125vc and in the colophon) are mentioned in the supplication formulas. Yämanä Krǝstos is mentioned on check the viewer191vc and in the Colophon along with Gabra Krǝstos and Zarʾa Yoḥannǝs.

Summary

I) Sǝnkǝssar “Synaxarion” for the first half of the year (3ra-211vc) I-1) Maskaram (fols. 3ra-40rc) I-2) Ṭǝqǝmt (fols. 40ra-69vc) I-3) Ḫǝdār (fols. 70ra-102vc) I-4) Tāḫśāś (fols. 103ra-141vc) I-5) Ṭǝrr (fols. 142ra-184vc) I-6) Yakkātit (fols. 184va-211vc) The commemorative notices are followed by ʿarke-hymns Additiones 1-4; colophon.
  1. ms_i1 (),

Contents


Incipit ( ):

Explicit ( ):


Colophon

check the viewer211vc check the viewer211vc

l.12: ተአሚንየ፡ ጸሐፍክዋ፡ በጸሎታ፡ ለእግዝእትነ ማርያም፡ ወፈጸምክዋ፡ አመ፫ለነሐሴ፡ በጻማ፡ ግዱድ፡ ኢትርስዑኒ፡ በጊዜ፡ አንበብክምዋ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፨ ወጽሕፈታኒ፡ ለዛቲ፡ መጽሐፍ<…>ወአብያጺሁ፡ ገብረ ክርስቶስ፡ ወዘርአ፡ ዮሐንስ፨ ወመኰንና፡ ለመቅደስ፡ የማነ፡ ክርስቶስ፡ ወልዱ፡ ለሐይለ፡ ኢየሱስ፡ ኢትርስዕዎሙ፡ አቡነ፨ ፨ l.12: Believing in prayer of our Lady Mary I wrote it and completed it on the 3rd of Naḥāse with hard labours, do not forget me during the time in which (the book) is read. For ever and ever. And the writing of this book <…>; and his kinsmen Gabra Krǝstos and Zarʾa Yoḥannǝs, and the administrator of the church Yämanä Krǝstos, son of Ḫāyla ʾIyasus, do not forget them (to recite) Pater Noster.

Additions In this unit there are in total .

  1. check the viewerf. 1va-1

    vb: Note, unclear.

    check the viewer1va-1vb : ወርኃ፡ ጥቅምት፡ ቡሩክ፡ መዓ፡ የሐፅጽ፡ አመ፡ ፩ለጥቅምተ።…
  2. check the viewerf. 141vc

    : Record concerning a reconciliation.

    check the viewer141vc : በ፲፱፻፴፰ አመተ፡ ምህረት፡ በ፳፩ቀን፡ ህዳር፡ በሐለቃ፡ በርሄ፡ ተወልደ መድህን፡ ለልጅ፡ በርሄ፡ ትንሳኤ፡ ወልድ፡ በድንገት፡ ነገር፡ ገድለው፡ ሰለ፡ ነበሩ፡ በችማግሎች፡ ታርቀው፡ ያስታረቁ፡ ቂስ፡ ሀይሉ ገረ ጻድቅ፡ ልጅ፡ በየነ፡… In Amharic, written in 1938 A.M. (1945-46 A.D.) in blue ink, in a recent hand.
  3. check the viewerf. 212ra-212

    rc: Record concerning a reconciliation.

    check the viewer212ra-212rc : በበ፲፱፻፬ ዓመተ፡ ምህረት፡ በዘመነ፡ ዮሃንስ፡ ራስ፡ መኰነን፡ ትግሬ፡ ሲመጡ፡ የኔታ ራሥ፡ መገሻ፡ ሲታሰሩ፡ የኔታ።... In Amharic, written in 1904 A.M. (= 1911/12 A.D.).
  4. check the viewerf. 212rc

    : Record concerning the renaming of the church.

      check the viewer212rc : መዓሊት 29 ቀን 1990 ዓ/ም ብፁእ አቡነ ኤፍሬም ሊቀ ጳጳስ ዘአክሱም ወዘኩሎን አድያማት ትግራይ… Partly in Amharic, written in 1990 A.M. (1997-98 A.D.), in red and blue pen. The church, named Säbäya Qǝddǝst Māryām, was renamed as Dabra Gannat Qǝddǝst Māryām. The date of 29th Maggābit 1990 A.M., the stamp and the sign of the Archbishop are placed at the end of the record. The record is framed in a square traced by blue pen.

Extras

  1. check the viewer10ra check the viewer24r check the viewer2r check the viewer182v

    - Immediate correction are indicated by a series of dashes and thin lines above the erased words throughout the Ms.: , 13rb, 27va, 31rc, 33rb. - Interlineal corrections: , 25r, 40va. - Crude drawings of a crosses in the margins, in pencil: , 206v. - Writing excercises: , 212v.

Catalogue Bibliography

This manuscript has no restorations.

Physical Description

Form of support

Parchment Codex

Extent

Made of 213.0 (leaf) , Entered as 213.0 folios, of which 6.0 (leaf, blank) .Entered as 6.0 blank 1r, 2r, 2v, 213v, 214r, 214v., in 21.0 (quire) .Entered as 21.0 quires ((A+20)). 400 360 100
Outer dimensions
Height 400
Width 360
Depth 100

Foliation

(pictures for the spine and fore edge are missing)

Quire Structure Collation

Position Number Leaves Quires Description
1 2 Fols 1r–2v A(2/fols. 1r-2v)
2 10 Fols. 10, Fols 3r–12v I(10/fols. 3r-12v)
3 10 Fols. 10, Fols 13r–22v II(10/fols. 13r-22v)
4 10 Fols. 10, Fols 23r–32v III(10; s.l.: 3, stub after 8; 8, stub after 3/ fols. 23r-32v)
5 10 Fols. 10, Fols 33r–42v IV(10; s.l.: 4, stub after 6; 7, stub after 3/ fols. 33r-42v)
6 10 Fols. 10, Fols 43r–52v V(10; s.l.: 3, stub after7; 8, stub after 2/ fols. 43r-52v)
7 10 Fols. 10, Fols 53r–62v VI(10; s.l.: 4, stub after 7; 7, stub after 4/fols: 53r-62v)
8 8 Fols 63r–70v VII(8/fols. 63r-70v)
9 10 Fols. 10, Fols 71r–80v VIII(10/fols. 71r-80v)
10 10 Fols. 10, Fols 81r–90v IX(10; s.l.: 3, stub after 8; 8, stub after 3/fols. 81r-90v)
11 12 Fols. 12, Fols. 11, Fols 91r–102v X(12; s.l.: 9, stub after 2; 11, stub after 1/fols. 91r-102v)
12 10 Fols. 10, Fols 103r–112v XI(10; s.l.: 3, stub after 7; 8, stub after 2/fols. 103r-112v)
13 10 Fols. 10, Fols 113r–122v XII(10/fols. 113r-122v)
14 10 Fols. 10, Fols 123r–132v XIII(10/fols. 123r-132v)
15 10 Fols. 10, Fols 133r–142v XIV(10/fols. 133r-142v)
16 10 Fols. 10, Fols 143r–152v XV(10/fols. 143r-152v)
17 10 Fols. 10, Fols 153r–162v XVI(10/fols. 153r-162v)
18 10 Fols. 10, Fols 163r–172v XVII(10/fols. 163r-172v)
19 10 Fols. 10, Fols 173r–182v XVIII(10/fols. 173r-182v)
20 11 Fols. 11, Fols 183r–193v XIX(11; s.l.: 8, stub after 3/fols. 183r-193v)
21 10 Fols. 10, Fols 194r–203v XX(10/fols. 194r-203v)
22 10 Fols. 10, Fols 204r–213v XXI(10; s.l.: 2, stub after 9; 5, stub after 7/fols. 204r-213v). In quire XXI the stub of fol. 2 (after fol. 9) has been cut.

Collation diagrams


A(2/fols. 1r-2v)
Quire ID:q1
Collation diagram Quire 1 1 2 Unit #1

I(10/fols. 3r-12v)
Quire ID:q2
Collation diagram Quire 2 3 12 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

II(10/fols. 13r-22v)
Quire ID:q3
Collation diagram Quire 3 13 22 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

III(10; s.l.: 3, stub after 8; 8, stub after 3/ fols. 23r-32v)
Quire ID:q4
Collation diagram Quire 4 23 32 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6

IV(10; s.l.: 4, stub after 6; 7, stub after 3/ fols. 33r-42v)
Quire ID:q5
Collation diagram Quire 5 33 42 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6

V(10; s.l.: 3, stub after7; 8, stub after 2/ fols. 43r-52v)
Quire ID:q6
Collation diagram Quire 6 43 52 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6

VI(10; s.l.: 4, stub after 7; 7, stub after 4/fols: 53r-62v)
Quire ID:q7
Collation diagram Quire 7 53 62 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6

VII(8/fols. 63r-70v)
Quire ID:q8
Collation diagram Quire 8 63 70 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

VIII(10/fols. 71r-80v)
Quire ID:q9
Collation diagram Quire 9 71 80 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

IX(10; s.l.: 3, stub after 8; 8, stub after 3/fols. 81r-90v)
Quire ID:q10
Collation diagram Quire 10 81 90 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6

X(12; s.l.: 9, stub after 2; 11, stub after 1/fols. 91r-102v)
Quire ID:q11
Collation diagram Quire 11 91 102 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6 Unit #7

XI(10; s.l.: 3, stub after 7; 8, stub after 2/fols. 103r-112v)
Quire ID:q12
Collation diagram Quire 12 103 112 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6

XII(10/fols. 113r-122v)
Quire ID:q13
Collation diagram Quire 13 113 122 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

XIII(10/fols. 123r-132v)
Quire ID:q14
Collation diagram Quire 14 123 132 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

XIV(10/fols. 133r-142v)
Quire ID:q15
Collation diagram Quire 15 133 142 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

XV(10/fols. 143r-152v)
Quire ID:q16
Collation diagram Quire 16 143 152 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

XVI(10/fols. 153r-162v)
Quire ID:q17
Collation diagram Quire 17 153 162 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

XVII(10/fols. 163r-172v)
Quire ID:q18
Collation diagram Quire 18 163 172 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

XVIII(10/fols. 173r-182v)
Quire ID:q19
Collation diagram Quire 19 173 182 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

XIX(11; s.l.: 8, stub after 3/fols. 183r-193v)
Quire ID:q20
Collation diagram Quire 20 183 193 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6

XX(10/fols. 194r-203v)
Quire ID:q21
Collation diagram Quire 21 194 203 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

XXI(10; s.l.: 2, stub after 9; 5, stub after 7/fols. 204r-213v). In quire XXI the stub of fol. 2 (after fol. 9) has been cut.
Quire ID:q22
Collation diagram Quire 22 204 213 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6

Ethio-SPaRe formula : I(2/Fols 1r–2v) – II(10/Fols. 10, Fols 3r–12v) – III(10/Fols. 10, Fols 13r–22v) – IV(8+2/s.l. 3, stub after 8; s.l. 8, stub after 3/Fols. 10, Fols 23r–32v) – V(8+2/s.l. 4, stub after 6; s.l. 7, stub after 3/Fols. 10, Fols 33r–42v) – VI(8+2/s.l. 3, stub after7; s.l. 8, stub after 2/Fols. 10, Fols 43r–52v) – VII(8+2/s.l. 4, stub after 7; s.l. 7, stub after 4/Fols. 10, Fols 53r–62v) – VIII(8/Fols 63r–70v) – IX(10/Fols. 10, Fols 71r–80v) – X(8+2/s.l. 3, stub after 8; s.l. 8, stub after 3/Fols. 10, Fols 81r–90v) – XI(10+2/s.l. 9, stub after 2; s.l. 11, stub after 1/Fols. 12, Fols. 11, Fols 91r–102v) – XII(8+2/s.l. 3, stub after 7/Fols. 10, Fols 103r–112v) – XIII(10/Fols. 10, Fols 113r–122v) – XIV(10/Fols. 10, Fols 123r–132v) – XV(10/Fols. 10, Fols 133r–142v) – XVI(10/Fols. 10, Fols 143r–152v) – XVII(10/Fols. 10, Fols 153r–162v) – XVIII(10/Fols. 10, Fols 163r–172v) – XIX(10/Fols. 10, Fols 173r–182v) – XX(10+1/s.l. 8, stub after 3/Fols. 11, Fols 183r–193v) – XXI(10/Fols. 10, Fols 194r–203v) – XXII(7+3/s.l. 2, stub after 9/Fols. 10, Fols 204r–213v) –

Formula: Fols 1r–2v A(2/fols. 1r-2v) ; Fols. 10, Fols 3r–12v I(10/fols. 3r-12v) ; Fols. 10, Fols 13r–22v II(10/fols. 13r-22v) ; Fols. 10, Fols 23r–32v III(10; s.l.: 3, stub after 8; 8, stub after 3/ fols. 23r-32v) ; Fols. 10, Fols 33r–42v IV(10; s.l.: 4, stub after 6; 7, stub after 3/ fols. 33r-42v) ; Fols. 10, Fols 43r–52v V(10; s.l.: 3, stub after7; 8, stub after 2/ fols. 43r-52v) ; Fols. 10, Fols 53r–62v VI(10; s.l.: 4, stub after 7; 7, stub after 4/fols: 53r-62v) ; Fols 63r–70v VII(8/fols. 63r-70v) ; Fols. 10, Fols 71r–80v VIII(10/fols. 71r-80v) ; Fols. 10, Fols 81r–90v IX(10; s.l.: 3, stub after 8; 8, stub after 3/fols. 81r-90v) ; Fols. 12, Fols. 11, Fols 91r–102v X(12; s.l.: 9, stub after 2; 11, stub after 1/fols. 91r-102v) ; Fols. 10, Fols 103r–112v XI(10; s.l.: 3, stub after 7; 8, stub after 2/fols. 103r-112v) ; Fols. 10, Fols 113r–122v XII(10/fols. 113r-122v) ; Fols. 10, Fols 123r–132v XIII(10/fols. 123r-132v) ; Fols. 10, Fols 133r–142v XIV(10/fols. 133r-142v) ; Fols. 10, Fols 143r–152v XV(10/fols. 143r-152v) ; Fols. 10, Fols 153r–162v XVI(10/fols. 153r-162v) ; Fols. 10, Fols 163r–172v XVII(10/fols. 163r-172v) ; Fols. 10, Fols 173r–182v XVIII(10/fols. 173r-182v) ; Fols. 11, Fols 183r–193v XIX(11; s.l.: 8, stub after 3/fols. 183r-193v) ; Fols. 10, Fols 194r–203v XX(10/fols. 194r-203v) ; Fols. 10, Fols 204r–213v XXI(10; s.l.: 2, stub after 9; 5, stub after 7/fols. 204r-213v). In quire XXI the stub of fol. 2 (after fol. 9) has been cut.;

Formula 1: 1 (2), 2 (10), 3 (10), 4 (10), 5 (10), 6 (10), 7 (10), 8 (8), 9 (10), 10 (10), 11 (12), 12 (10), 13 (10), 14 (10), 15 (10), 16 (10), 17 (10), 18 (10), 19 (10), 20 (11), 21 (10), 22 (10),

Formula 2: 1 (2), 2 (10), 3 (10), 4 (10), 5 (10), 6 (10), 7 (10), 8 (8), 9 (10), 10 (10), 11 (12), 12 (10), 13 (10), 14 (10), 15 (10), 16 (10), 17 (10), 18 (10), 19 (10), 20 (11), 21 (10), 22 (10),

State of preservation

deficient

Condition

The back board is broken. The spine cover is partly detached, crudely sewn to the back leather cover. Holes or teras carefully amended on several folios: e.g. check the viewer26 , 31, 49, 52, 80, 122, 156, 161, 176, 193.

Binding

Two wooden boards (the back board is broken) covered with reddish-brown tooled leather. Two pairs of sewing stations.

Binding decoration

Small holes are visible in the centre fold of the quires, close to the head and tail of the codex. Quires A is reinforced by parchment guards.

Binding material

wood

leather

Original binding

Yes

Layout

Layout note 1

Number of columns: 3

Number of lines: 30

H 282mm
W 275mm
Intercolumn mm
Margins
top 56
bottom 62
right 64
left 21
intercolumn
All data for check the viewer38r .

Ms Gulo Maḵadā, Sabayā Māryām, SM-014 main part

looks ok for measures computed width is: 360mm, object width is: 360mm, computed height is: 400mm and object height is: 400mm.

Layout note 1

Ruling
Pricking
  • Pricking and ruling are visible.
  • Primary pricks are visible.
  • Ruling pricks are visible.
  • Structural pricks are visible.

Palaeography

  • Hand 1

    Scribe: Za-Walda Māryām scribe

    Script: Ethiopic

    Fine, regular.

    Ink: Black, red (vivid vermilion).

    Rubrication: Name of St Mary; names of the donors and of the scribe (not always); the word salām; other words: za-ʾaqǝräbku (fol. 78vb l.38), nagaśt (fol. 140rc l.11), ba-sǝbḥata (fol. 157rb l.9), ba-qal (fol. 194va l.2); incipits of the text and its sections (a few lines are rubricated, alternating with black lines, at the beginning of each monthly reading: fols. 3r, 40r, 70r, 103r, 142r, 184v); elements of the punctuation signs; elements of Ethiopic numerals.

    Date: 18th century

    Za-Walda Māryām scribe Za-Walda Māryām is mentioned as the scribe in the supplication formula on check the viewer65vc , 110rc, 141vc, 171ra, 176vc, 211vc.18th century
  • Hand 2

    Script: Ethiopic

    - The marker of the 6th order of ጵ is attached to the to the upper vertical stroke (e.g. ኢትዮጵያ, check the viewer3rb l.5, ቆጵርያኖስ, check the viewer31rb l.3).
  • Hand 3

    Script: Ethiopic

    - The number 9 (፱) is shaped as ፀ (e.g. check the viewer16rc l.15, 30ra l.32).
  • Hand 4

    Script: Ethiopic

    - The number 1 (፩) is particularly rounded and upwards-oriented (e.g. check the viewer3ra l.1, 11ra l.10).

  • Keywords

    Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    pubPlace
    Hamburg
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
    availability

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.

    date
    2016-06-07T17:47:02.79+02:00
    date
    type=expanded
    2022-04-08T09:31:11.225+02:00
    date
    type=lastModified
    10.5.2016
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESsm014
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/ESsm014
    idno
    type=filename
    ESsm014.xml
    idno
    type=ID
    ESsm014

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:ESsm014 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Irene Roticiani, Denis Nosnitsin, Alessandro Bausi, Pietro Maria Liuzzo, ʻGulo Maḵadā, Sabayā Māryām, SM-014ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 10.5.2016) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESsm014 [Accessed: 2024-04-19+02:00]

    Revisions of the data

    • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
    • Denis Nosnitsin Denis Nosnitsin: last edited in Ethio-SPaRe on 30.5.2015
    • Irene Roticiani Irene Roticiani: catalogued in Ethio-SPaRe on 24.9.2012
    • Denis Nosnitsin: Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 14.5.2010

    Attributions of the contents

    Pietro Maria Liuzzo, contributor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.