Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
Request Images from Ethio-SPaReSend an email to Ethio-SPaRe Project leader to request to make the images of this manuscript available here.

Gulo Maḵadā, Qarsabar Qǝddus Mikāʾel, QSM-018

Magdalena Krzyzanowska (cataloguer), Denis Nosnitsin

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESqsm018
Qarsabar Qǝddus Mikāʾel[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

General description

Dāwit “Psalter”

Number of Text units: 2

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

Original Location: Qarsabar Qǝddus Mikāʾel

18th century (?)

Summary

I) Dāwit “Psalter” (fols. 2r-181rb) I-1) Mazmura Dāwit “Psalms of David” (fols. 2r-142v) I-2) Maḥālǝya nabiyāt “The Canticles of the Prophets” (fols. 142v-157v) I-3) Maḥālǝya maḥālǝy “Song of Songs” (fols. 157v-166r) I-4) Wǝddāse Māryām “Praise of Mary” (fols. 166ra-176vb) I-5) ʾAnqaṣa bǝrhān “The Gate of Light” (fols. 176vb-181rb) Additio 1.
  1. ms_i1 (),
  2. ms_i2 (),

Contents


Incipit ( ):

Explicit ( ):


- With the exception of the letter ʾalef, the traditional interpretation of the Hebrew letters in Pcheck the viewer118 is missing.

Additions In this unit there are in total 1 .

  1. check the viewerf. 181v

    : Excerpt from the prayer Barǝkännä ʾǝgziʾǝnä... “Bless us Our Lord...” and an offering prayer over the bread and wine.

    check the viewer181v : ...ሐዋርያት፡ ባርከነ፡ ክርስቶስ፡ ባርከነ፡ በበረከተ፡ ጻድቃን፡ ወሰማዕታት፡ ባርከነ፡ ክርስቶስ፡ ባርከነ፡ በበረከተ፡ ካህናት፡... The prayer is written in the same well-trained hand as the corrections.

Extras

  1. check the viewer3r check the viewer123v check the viewer9r check the viewer37r check the viewer56v check the viewer5r check the viewer9v check the viewer152r-153v check the viewer1r check the viewer182r check the viewer10v check the viewer7r check the viewer1r

    - The Pss. are divided into groups of ten or thirty separated by a crude zigzag, drawn in pencil. Also, a zigzag occurs at the beginning of Text I-2. - Indication concerning the special occasions when Ps. 3 could be read: ሶበ፡ ትፈቱ፡ ሢመተ፡ አንብብ፡ ለርእሰከ፡ is written, in a secondary hand, in ink, on . - The scribe reduced the size of his handwriting to accommodate the whole line: , 124v, 125r, 126rv, 132r, 138r. - Part of the line is taken up: e.g., , 34r, 52r, 64v, 72r, 78v, 81v, 87v, 91r, 97v, 99v, 145v, 150r, 157r, 163v, 165v. - Part of the line is taken down: e.g., , 39r, 46v, 64r, 78r, 81r, 100v, 101v. - Tamallas-sign, in the shape of a cross, indicating the place where the omission, written in the upper margin, belongs: l.10. - Numerous corrections written over erasures, most probably in a secondary hand: e.g., , 15r, 20r, 34v, 53v, 65r, 81v, 90v, 109v, 121v, 152v. - Erasures marked with two or three lines: e.g., , 14v, 21v, 24r, 37r, 57v, 60v, 79r, 88v, 133r. - Line or several lines of a text have been rubbed out: , 161v, 176ra, 177rb. - A few lines of Ps. 1 are written on . - A few lines from the offering prayer (s. Additio 1) and a legend for the drawing written twice; written upside down: . - Title of the Ps. written in a secondary hand: , 40v. - Words መዝሙር ፱ and መዝሙር፲ written in red pen: , 9r. - Scribbles and doodles, in pen and pencil: , 2r, 4r, 4v, 13v, 14r, 20v, 21r, 22v, 25v, 33r, 42v, 60v, 107v, 125v, 137v, 138v, 170v, 175v, 176r, 176v, 177r, 178v, 179r, 180r, 181v, 182v.
  2. (Type: findingAid)

    - Daily readings of Text I-2 are indicated by the days of the week written in the upper margin, in pen: fols. 156r, 156v, 157r. - Daily readings of Text I-4 are indicated by the days of the week crudely written in the upper margin, in pen: fols. 166v, 168v, 170v, 172v, 173v, 174v. - A red thread is inserted in the upper margin of fols. 96, 124, 142.

Decoration In this unit there are in total 1 .

Other Decorations

  1. drawing: check the viewerf. 182r:

    Christ blessing the bread offered by his disciple.

Catalogue Bibliography

This manuscript has modern restorations.

Physical Description

Form of support

Parchment Codex

Extent

Made of 182.0 (leaf) .Entered as 182.0 folios, in 23.0 (quire) .Entered as 23.0 quires . 220 200 110
Outer dimensions
Height 220
Width 200
Depth 110

Foliation

Quire Structure Collation

Position Number Leaves Quires Description
1 9 Fols 1r–9v I(9; s.l.: 1, stub after 8/fols. 1r-9v)
2 8 Fols 10r–17v II(8/fols. 10r-17v)
3 8 Fols 18r–25v III(8/fols. 18r-25v)
4 8 Fols 26r–33v IV(8/fols. 26r-33v)
5 8 Fols 34r–41v V(8; s.l.: 3, stub after 3; 6, stub after 2/fols. 34r-41v)
6 8 Fols 42r–49v VI(8/fols. 42r-49v)
7 8 Fols 50r–57v VII(8/fols. 50r-57v)
8 8 Fols 58r–65v VIII(8/fols. 58r-65v)
9 8 Fols 66r–73v IX(8; s.l.: 3, stub after 5; 6, stub after 2/fols. 66r-73v)
10 8 Fols 74r–81v X(8/fols. 74r-81v)
11 8 Fols 82r–89v XI(8; s.l.: 3, stub after 5; 6 stub after 2/fols. 82r-89v)
12 8 Fols 90r–97v XII(8/fols. 90r-97v)
13 8 Fols 98r–105v XIII(8/fols. 98r-105v)
14 8 Fols 106r–113v XIV(8; s.l.: 4, stub after 5; 5, stub after 4/fols. 106r-113v)
15 8 Fols 114r–121v XV(8/fols. 114r-121v)
16 8 Fols 122r–129v XVI(8; s.l.: 4, stub after 5; 5 stub after 4/fols. 122r-129v)
17 8 Fols 130r–137v XVII(8/fols. 130r-137v)
18 8 Fols 138r–145v XVIII(8/fols. 138r-145v)
19 8 Fols 146r–153v XIX(8/fols. 146r-153v)
20 8 Fols 154r–161v XX (8/fols. 154r-161v)
21 8 Fols 162r–169v XXI (8/fols. 162r-169v)
22 8 Fols 170r–177v XXII(8/fols. 170r-177v)
23 5 Fols 178r–182v XXIII(5; s.l.: 1, stub after 4; 2, stub after 4; 5, stub after 1/fols. 178r-182v).

Collation diagrams


I(9; s.l.: 1, stub after 8/fols. 1r-9v)
Quire ID:q1
Collation diagram Quire 1 1 9 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

II(8/fols. 10r-17v)
Quire ID:q2
Collation diagram Quire 2 10 17 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

III(8/fols. 18r-25v)
Quire ID:q3
Collation diagram Quire 3 18 25 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

IV(8/fols. 26r-33v)
Quire ID:q4
Collation diagram Quire 4 26 33 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

V(8; s.l.: 3, stub after 3; 6, stub after 2/fols. 34r-41v)
Quire ID:q5
Collation diagram Quire 5 34 41 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

VI(8/fols. 42r-49v)
Quire ID:q6
Collation diagram Quire 6 42 49 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

VII(8/fols. 50r-57v)
Quire ID:q7
Collation diagram Quire 7 50 57 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

VIII(8/fols. 58r-65v)
Quire ID:q8
Collation diagram Quire 8 58 65 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

IX(8; s.l.: 3, stub after 5; 6, stub after 2/fols. 66r-73v)
Quire ID:q9
Collation diagram Quire 9 66 73 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

X(8/fols. 74r-81v)
Quire ID:q10
Collation diagram Quire 10 74 81 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XI(8; s.l.: 3, stub after 5; 6 stub after 2/fols. 82r-89v)
Quire ID:q11
Collation diagram Quire 11 82 89 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

XII(8/fols. 90r-97v)
Quire ID:q12
Collation diagram Quire 12 90 97 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XIII(8/fols. 98r-105v)
Quire ID:q13
Collation diagram Quire 13 98 105 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XIV(8; s.l.: 4, stub after 5; 5, stub after 4/fols. 106r-113v)
Quire ID:q14
Collation diagram Quire 14 106 113 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

XV(8/fols. 114r-121v)
Quire ID:q15
Collation diagram Quire 15 114 121 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XVI(8; s.l.: 4, stub after 5; 5 stub after 4/fols. 122r-129v)
Quire ID:q16
Collation diagram Quire 16 122 129 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

XVII(8/fols. 130r-137v)
Quire ID:q17
Collation diagram Quire 17 130 137 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XVIII(8/fols. 138r-145v)
Quire ID:q18
Collation diagram Quire 18 138 145 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XIX(8/fols. 146r-153v)
Quire ID:q19
Collation diagram Quire 19 146 153 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XX (8/fols. 154r-161v)
Quire ID:q20
Collation diagram Quire 20 154 161 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XXI (8/fols. 162r-169v)
Quire ID:q21
Collation diagram Quire 21 162 169 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XXII(8/fols. 170r-177v)
Quire ID:q22
Collation diagram Quire 22 170 177 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XXIII(5; s.l.: 1, stub after 4; 2, stub after 4; 5, stub after 1/fols. 178r-182v).
Quire ID:q23
Collation diagram Quire 23 178 182 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

Ethio-SPaRe formula : I(8+1/s.l. 1, stub after 8/Fols 1r–9v) – II(8/Fols 10r–17v) – III(8/Fols 18r–25v) – IV(8/Fols 26r–33v) – V(6+2/s.l. 3, stub after 3; s.l. 6, stub after 2/Fols 34r–41v) – VI(8/Fols 42r–49v) – VII(8/Fols 50r–57v) – VIII(8/Fols 58r–65v) – IX(6+2/s.l. 3, stub after 5; s.l. 6, stub after 2/Fols 66r–73v) – X(8/Fols 74r–81v) – XI(6+2/s.l. 3, stub after 5; s.l. 6 stub after 2/Fols 82r–89v) – XII(8/Fols 90r–97v) – XIII(8/Fols 98r–105v) – XIV(6+2/s.l. 4, stub after 5/Fols 106r–113v) – XV(8/Fols 114r–121v) – XVI(6+2/s.l. 4, stub after 5; s.l. 5 stub after 4/Fols 122r–129v) – XVII(8/Fols 130r–137v) – XVIII(8/Fols 138r–145v) – XIX(8/Fols 146r–153v) – XX(8/Fols 154r–161v) – XXI(8/Fols 162r–169v) – XXII(8/Fols 170r–177v) – XXIII(2+3/s.l. 1, stub after 4; s.l. 5, stub after 1/Fols 178r–182v) –

Formula: Fols 1r–9v I(9; s.l.: 1, stub after 8/fols. 1r-9v) ; Fols 10r–17v II(8/fols. 10r-17v) ; Fols 18r–25v III(8/fols. 18r-25v) ; Fols 26r–33v IV(8/fols. 26r-33v) ; Fols 34r–41v V(8; s.l.: 3, stub after 3; 6, stub after 2/fols. 34r-41v) ; Fols 42r–49v VI(8/fols. 42r-49v) ; Fols 50r–57v VII(8/fols. 50r-57v) ; Fols 58r–65v VIII(8/fols. 58r-65v) ; Fols 66r–73v IX(8; s.l.: 3, stub after 5; 6, stub after 2/fols. 66r-73v) ; Fols 74r–81v X(8/fols. 74r-81v) ; Fols 82r–89v XI(8; s.l.: 3, stub after 5; 6 stub after 2/fols. 82r-89v) ; Fols 90r–97v XII(8/fols. 90r-97v) ; Fols 98r–105v XIII(8/fols. 98r-105v) ; Fols 106r–113v XIV(8; s.l.: 4, stub after 5; 5, stub after 4/fols. 106r-113v) ; Fols 114r–121v XV(8/fols. 114r-121v) ; Fols 122r–129v XVI(8; s.l.: 4, stub after 5; 5 stub after 4/fols. 122r-129v) ; Fols 130r–137v XVII(8/fols. 130r-137v) ; Fols 138r–145v XVIII(8/fols. 138r-145v) ; Fols 146r–153v XIX(8/fols. 146r-153v) ; Fols 154r–161v XX (8/fols. 154r-161v) ; Fols 162r–169v XXI (8/fols. 162r-169v) ; Fols 170r–177v XXII(8/fols. 170r-177v) ; Fols 178r–182v XXIII(5; s.l.: 1, stub after 4; 2, stub after 4; 5, stub after 1/fols. 178r-182v).;

Formula 1: 1 (9), 2 (8), 3 (8), 4 (8), 5 (8), 6 (8), 7 (8), 8 (8), 9 (8), 10 (8), 11 (8), 12 (8), 13 (8), 14 (8), 15 (8), 16 (8), 17 (8), 18 (8), 19 (8), 20 (8), 21 (8), 22 (8), 23 (5),

Formula 2: 1 (9), 2 (8), 3 (8), 4 (8), 5 (8), 6 (8), 7 (8), 8 (8), 9 (8), 10 (8), 11 (8), 12 (8), 13 (8), 14 (8), 15 (8), 16 (8), 17 (8), 18 (8), 19 (8), 20 (8), 21 (8), 22 (8), 23 (5),

State of preservation

deficient

Condition

Both wooden boards are broken and crudely repaired with different types of threads. There is a hole in the middle of the back board. The tooled leather cover is for the most part torn off (preserved only as turn-ins on the inner side of both boards). The lower corners and the edges are damaged by rodents. Many fols. are stained with water and wax. Holes on fols. 1, 117. Holes are amended on fols. 2, 6, 28, 39, 54, 56, 72, 108.

Binding

Two wooden boards (both broken and crudely repaired). The leather cover is missing; remains of the turn-ins are visible on the inner face of both boards. Remains of a textile inlay on the inner side of the front board. Two pairs of sewing stations (quires XII-XIV are sewn on one station).

Binding decoration

Holes are visible on the spine fold of the quires, one close to the head and two close to the tail of the codex.

Binding material

wood

leather

textile

Original binding

No

Layout

Layout note 1

Number of columns: 1

Number of lines: 18

H 157mm
W 153mm
Intercolumn mm
Margins
top 35
bottom 55
right 25
left 18
intercolumn
Texts I-1, I-2, I-3: all data for check the viewer3r .

Ms Gulo Maḵadā, Qarsabar Qǝddus Mikāʾel, QSM-018 main part

has a sum of layout height of 247mm which is greater than the object height of 220mm

Layout note 1

Number of columns: 2

Number of lines: 18

H 140mm
W 145mm
Intercolumn 10mm
Margins
top 35
bottom 58
right 38
left 17
intercolumn 10
Texts I-4, I-5: all data for check the viewer167r .

Ms Gulo Maḵadā, Qarsabar Qǝddus Mikāʾel, QSM-018 main part

has a sum of layout height of 233mm which is greater than the object height of 220mm

Layout note 1

Ruling
  • (Subtype: pattern) Ruling pattern: 1A-1A/0-0/0-0/C.
  • The upper line is written above the ruling.
  • The bottom line is written above the ruling.
  • (Subtype: pattern) Ruling pattern: 1A-1A-1A1A/0-0/0-0/C.
  • The upper line is written above the ruling.
  • The bottom line is written above the ruling.
Pricking
  • Ruling and pricking are visible.
  • Primary pricks are partly visible.
  • Ruling pricks are visible.
  • Ruling and pricking are visible.
  • Primary pricks are visible.
  • Ruling pricks are visible.

Palaeography

  • Hand 1

    Script: Ethiopic

    Careful, in a well-trained hand

    Ink: Black, red (vivid scarlet)

    Rubrication: Nomina sacra (name of St Mary in Texts I-4, I-5); titles and numbers of the Pss. and Canticles; numbers of Songs; title of Texts I-2, I-3; title and incipit of the daily readings of Text I-4; title of Text I-5; name of the Hebrew letters in Ps. 118; doxology at the end of each Song; elements of the punctuation signs. A few lines (alternating with black lines) on the incipit page of Texts I-1 and I-5.

    Date: 18th century ?

    18th century ?

    Abbreviations

  • Text I-1
  • እ᎓(- - -) for እስመ᎓ ለዓለም᎓ ምሕረቱ᎓ (Pcheck the viewer135 , check the viewer130r-131r )
  • Text I-2
  • ስ᎓(- - -) for ስቡሕኒ᎓ ውእቱ᎓ ወልዑልኒ᎓ ውእቱ᎓ ለዓለም᎓ (Canticle 10, check the viewer153r- v)
  • Text I-4
  • ሰ፡ ቅ፡ for ሰአሊ፡ ለነ፡ ቅድስት
  • ሰ፡ ለ፡ ቅ፡ for ሰአሊ፡ ለነ፡ ቅድስት
  • Words or their abbreviations stand for the whole refrain.
  • ሠ፡(- - -) for ሠረቀ፡ በሥጋ፡ እምድንግል፡ ዘእንበለ፡ ዘርአ፡ ብእሲ፡ ወአድኅነነ (check the viewer166rb-167ra )
  • እ᎓/እስ፡(- - -) for እስመ፡ በፈቃዱ፡ ወበሥምረቱ፡ አቡሁ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ መጽአ፡ ወአድኅነነ (check the viewer167rb-168va )
  • ኵ፡(- - -) for ኵሉ፡ ትውልድ፡ ያስተበፅዑኪ፡ ለኪ፡ ለበሕቲትኪ፡ ኦእግዝእትነ፡ ወላዲተ፡ አምላክ (check the viewer169ra-170rb )
  • ና፡/ናዓ፡(- - -) for ናዓብየኪ፡ ኵልነ፡ ኦእግዝእትነ፡ ወላዲተ፡ አምላክ። እስመ፡ ሣህልኪ፡ ይኵን፡ ላዕለ፡ ኵልነ (check the viewer170va-172va )
  • ተ፡/ተፈ፡(- - -) for ተፈሥሒ፡ ኦምልዕልተ፡ ጸጋ፡ ተፈሥሒ፡ እስመ፡ ረከብኪ፡ ሞገስ፡ ተፈሥሒ፡ እግዚአብሔር፡ ምስሌኪ (check the viewer174ra-175ra )
  • ወ፡/ወበ፡(- - -) for ወበእንተዝ፡ ናዓብየኪ፡ ኵልነ፡ ኦእግዝእትነ፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡ ንጽሕት፡ ኵሎ፡ ጊዜ፡ ንስእል፡ ወናንቀዓዱ፡ ከመ፡ ንርከብ፡ ሣህለ፡ በኀበ፡ መፍቀሬ፡ ሰብእ (check the viewer175vb-176va )
  • Text I-5
  • ወ፤ ሣ፤ ይ፤ ሰ፤ ቅ፤ for ወልድኪ፡ ሣህሎ፡ ይክፍለነ፡ ሰአሊ፡ ለነ፡ ቅድስት
  • The abbreviations stand for the whole refrain.
  • ወ፡/ወበ፡(- - -) for ወበእንተዝ፡ ናዓብየኪ፡ ኵልነ፡ ኦእግዝእትነ፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡ ንጽሕት፡ ኵሎ፡ ጊዜ፡ ንስእል፡ ወናንቀዓዱ፡ ከመ፡ ንርከብ፡ ሣህለ፡ በኀበ፡ መፍቀሬ፡ ሰብእ (check the viewer178ra-180vb )
  • Hand 2

    Script: Ethiopic

    The handwriting tends to upright (nearly left-sloping); broadly spaced and slightly angular letters.
  • Hand 3

    Script: Ethiopic

    Texts I-4 and I-5 are written in smaller letters than the remaining texts.
  • Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    pubPlace
    Hamburg
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
    availability

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.

    date
    2016-06-07T17:46:31.579+02:00
    date
    type=expanded
    2022-01-05T13:36:28.446+01:00
    date
    type=lastModified
    10.5.2016
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESqsm018
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/ESqsm018
    idno
    type=filename
    ESqsm018.xml
    idno
    type=ID
    ESqsm018

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:ESqsm018 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Magdalena Krzyzanowska, Denis Nosnitsin, Alessandro Bausi, Pietro Maria Liuzzo, ʻGulo Maḵadā, Qarsabar Qǝddus Mikāʾel, QSM-018ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 10.5.2016) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESqsm018 [Accessed: 2024-04-23+02:00]

    Revisions of the data

    • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
    • Denis Nosnitsin Denis Nosnitsin: last edited in Ethio-SPaRe on 23.7.2014
    • Magdalena Krzyzanowska Magdalena Krzyzanowska: catalogued in Ethio-SPaRe on 25.7.2012
    • Denis Nosnitsin: Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 17.5.2010

    Attributions of the contents

    Pietro Maria Liuzzo, contributor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.