Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
Request Images from Ethio-SPaReSend an email to Ethio-SPaRe Project leader to request to make the images of this manuscript available here.

Gulo Maḵadā, Qarsabar Qǝddus Mikāʾel, QSM-012

Stéphane Ancel (cataloguer), Denis Nosnitsin

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESqsm012
Qarsabar Qǝddus Mikāʾel[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

General description

Gadla Gabra Manfas Qǝddus “Vita of Gabra Manfas Qǝddus” / Taʾammǝra Gabra Manfas Qǝddus “Miracles of Gabra Manfas Qǝddus” / Śǝrʿāta beta krǝstiyān “Structure of the Church” / Malkǝʾa Gabra Manfas Qǝddus “Image of Gabra Manfas Qǝddus”

Number of Text units: 4

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

Original Location: Qarsabar Mikāʾel / QSM

Second half of the 18th cent. (?)

Summary

I) Gadla Gabra Manfas Qǝddus “Vita of Gabra Manfas Qǝddus” (fols. 1ra-59rb) II) Taʾammǝra Gabra Manfas Qǝddus “Miracles of Gabra Manfas Qǝddus”: 13 miracles (fols. 59va-108vb) III) Śǝrʿāta beta krǝstiyān “Structure of the Church” (fols. 109ra-110va) IV) Malkǝʾa Gabra Manfas Qǝddus “Image of Gabra Manfas Qǝddus” (fols. 113ra-116vb) Additiones 1-2.
  1. ms_i1 (check the viewerFols 1ra–48vb, check the viewer98ra–107vb, check the viewer81ra–96vb, check the viewer49ra–59rb ), I. Gadla Gabra Manfas Qǝddus “Vita of Gabra Manfas Qǝddus”
  2. ms_i2 (check the viewerFols 59va–80vb, check the viewer97ra–97vb, check the viewer108ra–108vb. ), II. Taʾammǝra Gabra Manfas Qǝddus “Miracles of Gabra Manfas Qǝddus” - 13 miracles
  3. ms_i3 (check the viewer109ra-110va ), III. Śǝrʿāta beta krǝstiyān “The Structure of the Church”
  4. ms_i4 (check the viewer113ra-116vb ), IV. Malkǝʾa Gabra Manfas Qǝddus “Image of Gabra Manfas Qǝddus”

Contents


check the viewerFols 1ra–48vb, check the viewer98ra–107vb, check the viewer81ra–96vb, check the viewer49ra–59rb I. Gadla Gabra Manfas Qǝddus “Vita of Gabra Manfas Qǝddus”

Incipit ( ): check the viewer1ra , l.1: በስመ፡“... በስመ፡ እግዚአብሔር፡ አብ፡ ዘኢይትዌለጥ፡ እምህላዌሁ፡ ወበስመ፡ ወልደ፡ እግዚአብሔር፡ ዘኢይትፈለጥ፡ እምሕፅነ፡ አቡሁ፧

Explicit ( ): check the viewer59ra , l.6: ሎቱ፡ ስብሐት፡ በምድር፡ ወበሰማያት፡ በባሕር፡ ወበቀላያት፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፨ ወአሜን፨ ተፈጸመ፡ በስመ፡ እግዚአብሔር፡ ገድሉ፡ ለአቡነ፡ ገብረ፡ መንፈስ፡ ቅዱስ፡ ጸሎቱ፡ ወበረከቱ፡ የሀሉ፡ ምስለ፡ ገብሩ፡ ዘማርያም፡ ወ [check the viewer59rb ] ብእሲቱ፡ ኂሩተ፡ ሥላሴ፡ ደብረ፡ ጽ[ዮ]ን፡ ወምስለ፡ ጸሐፊሁ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፨ ወአሜን፨


check the viewerFols 59va–80vb, check the viewer97ra–97vb, check the viewer108ra–108vb. II. Taʾammǝra Gabra Manfas Qǝddus “Miracles of Gabra Manfas Qǝddus” - 13 miracles

Incipit ( ): check the viewer59va , l.1: ፲፪ተአምሪሁ፡ ለአቡነ፡ ገብረ፡ መንፈስ፡ ቅዱስ፡ ጸሎቱ፡ ወበረከቱ የሀሉ፡ ምስለ፡ ገብሩ፡ {ዘማርያም፡} አምላካዊ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፤ ወዘገብረ፡ በዕለተ፡ ሞቱ፡ ፷አናብስት፡ ወ፷አናምርት፡ በከዩ፡ አድባር፡ ወአውግር፡ ወአውዕዋፈ፡ ሰማይ፡ ወወርኅኒ፡ ጸልመ፡…

Explicit ( ): check the viewer108va , l.5: ወከልሐ፡ በውሣጤ፡ ገንእ፡ ወአውፅአቶ፡ እሙ፡ ወሐለበት፡ ሐሊበ፡ እምኣጥባቲሃ፡ ወጠበወ፡ ውእቱ፡ ሕፃን፡ እምአጥባቲሃ፡ ለእሙ፡ ስብሐት፡ ለእግዚአብሔር፡ ዘሐረዮ፡ ወቀደሶ፡ ከመ፡ ይኩኖ፡ ማኅደረ፡ ወረሰዮ፡ መዋርስቲሁ፡ ዘሎቱ፡ የደሉ፡ ክብር፡ ወስብሐት፡ ወሰጊድ፡ ወአኰቲት፡ እምይእዜ፡ ወእስከ፡ ለዓለም፡ ወአ check the viewer108vb ሜን፡ ለይኩን፡ ለይኩን፡ ለአቡነ፡ ገብረ፡ መንፈስ፡ ቅዱስ፡ ጸሎቱ፡ ወበረከቱ፡ የሀሉ፡ ምስለ፡ ገብሩ፡ አምላካዊ፡ ዘማርያም፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፡ ወአሜን፨

check the viewer97 is misplaced.

II-1). check the viewer59va-63ra Miracle XIII (MarGMQ [text],366-396; [tr.],133-135)

II-2). check the viewer63rb-65ra : Miracle I (MarGMQ [text],320-327; [tr.],117-118)

II-3). check the viewer65ra-66vb : Miracle II (MarGMQ [text],328-332; [tr.],118-120)

II-4). check the viewer66vb-67vb : Miracle III (MarGMQ [text],332-336; [tr.], 120)

II-5). check the viewer67vb-69rb : Miracle IV (MarGMQ [text],336-341; [tr.],120-122)

II-6). check the viewer69rb-72rb : Miracle V (MarGMQ [text],341-351; [tr.],122-124)

II-7). check the viewer72rb-72vb : Miracle VI (MarGMQ [text],351-352; [tr.], 124)

II-8). check the viewer73ra-74vb : Miracle VII (MarGMQ [text],353-359; [tr.],124-126)

II-9). check the viewer74vb-77va : Miracle IX (MarGMQ [text],362-369; [tr.],126-129)

II-10). check the viewer77va-80ra : Miracle X (MarGMQ [text],369-378; [tr.],129-131)

II-11). check the viewer80ra-80vb , 97ra-97rb: Miracle XI (MarGMQ [text],378-383; [tr.],131-132)

II-12). check the viewer97rb-97vb , 108ra: Miracle XII (MarGMQ [text],383-385; [tr.],132-133)

II-13). check the viewer10 8rb-108vb: Miracle VIII (MarGMQ [text],359-361; [tr.], 126)


check the viewer109ra-110va III. Śǝrʿāta beta krǝstiyān “The Structure of the Church”

Incipit ( ): check the viewer109ra , l.1: ሣዕር፡ በአብ፤ ወፀብር፡ በወልድ፨ ወግድግዳ፡ በመንፈስ፡ ቅዱስ። ወጕልላት፡ በተዋሕዶተ፡ ሥላሴ፨ ወመስቅል፡ በመለኮት፨

Explicit ( ): check the viewer110va , l. 4: ፆኡ፡ ንኡሰ፡ ክርስቲያን፡ ዘይቤ፡ ሑሩ፡ ርጉማን፨ እትው፡ በሰላም፡ ዘይቤ፡ ንዑ፡ ኃቤየ፡ ቡሩካኑ፡ ለአቡየ፨


check the viewer113ra-116vb IV. Malkǝʾa Gabra Manfas Qǝddus “Image of Gabra Manfas Qǝddus”

Incipit ( ): check the viewer113ra , l.1: ሰላም፡ ለዝክረ፡ ስምከ፡ መሰረተ፡ ነገር፡ ወውጣኒ፡ ወለልደትከ፡ ሰላም፧ በብስራተ፡ መልአክ፡ ሠናየ፡ ቅኔ፡ ገብረ፡ መንፈስ፡ ቅዱስ፡ ጳውሎስ፡ ሰባኬ፡ ሃይማኖት፡ ውስተ፡ ኩርጓኔ፡ ተማኀጸንኩ፧

Explicit ( ): check the viewer116v , l.9: ሰላም፡ ለሀገሩ፡ ሰላም፡ ለደብሩ፡ ወሰላም፡ ለመቃብሩ፡ ገብረ፡ መንፈስ፡ ቅዱስ፡ አቡየ፡ ለእግዚአብሔር፡ ፍቁሩ፡ ደመናት፡ አንኮርኮሩ፡ አእዋፈ፡ ሰማይ፡ ዘመሩ፡ በጊዜ፡ ሞትከ፡ መላእክት፡ አንከሩ። ሰላም፡ ለገብሩ፡ ዘማርያም።

Additions In this unit there are in total 1 .

  1. check the viewerf. 110va

    l.9: List of the canonical biblical books (81), prepared by ʾAsnanä Dǝngǝl (?).

    check the viewer110va l.9: በዘተኣምር፡ ኍልቈ፡ መጻሕፍት፡ ዘብሉይ፡ ኦሪት፡ ፰ብሔር፡ ዘፍጥረት፡ ዘፀአት፡ ዘሌዋውያን፡ ዘኍልቊ፡ ዘዳግም፡ ሕግ፡ ዘኢያሱ፡ ዘመሳፍት፡ ዘሩት፡ ዘዳዊት፡ መዝሙር፡ ፩ዘሰሎሞን፡ ፭ዘኤርምያስ፡ ፩ዘኢሳይያስ፡ ፩ዘዳንኤል፡ ፩ዘሕዝቅኤል፡ ፩ዘእዝራ፡ ፪ዘኢዮብ፡ ፩፡ ፳ወ፩ተፈጸመ፡ ወዘንኡሳን፡ ዘሆሴዕ፡ [check the viewer110vb ] ፩ዘአሞጽ፡ ፩ዘሚክያስ፡ ፩ዘኢዩኤል፡ ፩ዘአብድዩ፡ ፩ዘዮናስ፡ ፩ዘናሆም፡ ዘዕንባቆም፡ ፩ዘሰፎንያስ፡ ፩ዘሐጌ፡ ፩ዘዘካርያስ፡ ፩ዘሚልክያስ፡ ፩ወኮኑ፡ ፲ወ፪ነገሥት፡ ፬መቃብያን፡ ፫ዘሲራክ፡ ፩ዘዮዲት፡ ፩ዘኣስቴር፡ ፩ጦቢት፡ ፩ሕፁፃን፡ ፪ተፈጸመ፡ ኍልቈ፡ ብሉይ፡ ፵ወ፯ወዘሐዲስኒ፡ ዘአበዊነ፡ ሐዋርያት፡ ፬ወንጌል፡ ዘጳውሎስ፡ ፲ወ፬ሐዋርያ፡ ፯ግብር፡ ፩ሲኖዶስ፡ ፰አብ፡ ቀለምሲስ፩፡ ወኮነ፡ ኍልቁ፡ ፴ወ፭ወኮነ፡ ኵሉ፡ ድሙር፡ ፹ወ፩ተፈጸመ፨ አስናነ፡ ድንግል፡ ኢትርስዑኒ፨
  2. check the viewerf. 111va check the viewer59rb

    : Donation note.

    check the viewer111va : ዝመጽሐፍ፡ ዘወሀቦ፡ ለቅዱስ፡ ሚካኤል፡ ቀር፡ ሰ{በ}ር፡ ባህታ፡ <...> ደ፡ [ለገ]ብረ፡ ኪዳን፡ ወአሙ፡ ወለተ፡ ተክለ፡ ሃይማኖት፡ ወብእሲቱ፡ ኂሩተ፡ ሥላሴ፡ ወደቂቁ፡ ገብረ፡ ሚካኤል፡ ተክለ፡ ሃይማኖት፡ ወልደ፡ ሃይማኖት፡ Poorly readable. It mentions names different from those added on , but written probably in the same hand.

Extras

  1. check the viewer1ra check the viewer5vb check the viewer26rb check the viewer22va check the viewer1rv

    - Tamallas-sign in the shape of two perpendicular lines, indicating the place where the omissions written in the margins, in the main hand and in at least two secondary hands, belong: l.16, 3va l.8, 3rb l.5, 5vb l.17, 6rb l.1, 6va l.5, 6vb l.16, 7ra l.7, 7rb l.10, 7va l.17, 8ra l.5, 8vb l.5, 9vb l.3, 15ra l.16, 15va l.15, 18vb l.6, 25ra l.5, 28ra l.5, 32vb l.7, 34rb l.3, 40rb l.3, 49va l.5, 55vb l.3, 61rb l.1, 61vb l.12, 62rb l.13, 69ra l.12, 73ra l.3, 74vb l.15, 75va l.4, 79ra l.13, 90rb l.10, 92va l.15, 92vb l.8, 99va l.1. - Omitted letters, words, lines or passages written interlineally or in the margins, in the main hand and in secondary hands: , 7rb, 8rb, 8va, 8vb, 9vb, 15va, 18va, 18vb, 19va, 21rb, 22rb, 23va, 24ra, 26rb, 27rb, 27vab, 28r, 31vb, 32rab, 33rab, 37va, 40va, 46va, 47ra, 49rb, 52rb, 52vb, 53ra, 53vb, 54rb, 54va, 56ra, 56vb, 60vab, 61va, 67ra, 67rb, 67vab, 68rb, 70va, 72ra, 73ra, 74rab, 76ra, 76va, 79rab, 80ra, 80vab, 82va, 83va, 87rb, 90ra, 91vb, 93vab, 94ra, 95rb, 97ra, 105rb. - Corrections over erasures: , 26va, 30va, 31vb, 32va, 33va, 37va, 41vb, 42vb, 47rab, 60va, 63rb, 69rab, 73rb, 74ra, 78va, 82ra, 87vab, 97rb, 104va, 107va, 107vb, 108va. - Erasures marked with two or three lines: , 33vb, 36ra, 40ra, 50va, 51vb, 52ra, 52va, 54vb, 59ra, 62rb, 66va, 68vab, 69ra, 70vb, 71rb, 71vb, 72ra, 75va, 76vb, 77rab, 78rab, 78vb, 79vab, 80va, 82va, 99vb, 101rb, 102ra, 103vb. - Scribbles: , 2rv, 3r, 4r, 5r, 9r, 10r, 14rb, 47v, 59v, 63r, 74r, 77v, 88v, 104v, 117rv.
  2. (Type: findingAid)

    - Monthly readings of Text I are indicated by the names of the months written in the upper margin, in red: ግንቦት: check the viewerfol. 14ra ሐምሌ: check the viewerfol. 30rb የካቲት: check the viewerfol. 55va check the viewerFol. 1r : መጋቢት / check the viewerFol. 2v : ተመሊሎ፡ check the viewerFol. 3r : ወእምድኅረ፡ ፫ዓመት check the viewerFol. 5v : ለ፲ወ፪ሐዋርያት፡ check the viewerFol. 6r : ወተፈነወ፡ ገጸ፡ ኀበ፡ አቡነ፡ በሥላሴሁ፡ check the viewerFol. 6v : ለአቡነ፡ check the viewerFol. 7r : ይመስዎ፡ ለሥጋሁ፡ check the viewerFol. 8r : ሉ፡ ለክርስቶስ፡ ዘነበበ፡ ጥቡዓ፡ check the viewerFol. 8v : ቅዱስ፡ እምቅድመ፡ ይፍ check the viewerFol. 9v : ወኢድቃሰ፡ ለቀራንብትየ፡ check the viewerFol. 14r : ግንቦት check the viewerFol. 15r : ምክዕቢተ፡ check the viewerFol. 15v : እምከርሠ፡ check the viewerFol. 18v : ወፍትሕዎሙ፡ check the viewerFol. 25r : ሰኔ / ዕቀበ፡ ወላዕሌሃ፡ ለፀሐይ፡ / ወከመሁ፡ ለገብርከ፡ ዘማርያም check the viewerFol. 28r : ዘምስለ፡ ፰አናብስቲሁ፡ check the viewerFol. 34r : ወኢይሬዕይዋ፡ check the viewerFol. 38r : ሐምሌ check the viewerFol. 40r : ዘወረደ፡ check the viewerFol. 49v : ወኢይርከቦ፡ ኀይለ፡ ጽልመት፡ check the viewerFol. 54r : ኮነ፡ ልደቱ፡ check the viewerFol. 55v : ወይቤሎ፡ እግዚእነ፡ check the viewerFol. 59v : መጋቢት check the viewerFol. 61r : ወኢወሀብኩ፡ ንዋመ፡ ለአዕይንትየ፡ check the viewerFol. 62r : ወኢመላእክተ፡ ጽልመት፡ check the viewerFol. 63v : የካቲት check the viewerFol. 73r : ጸሎቱ፡ ወበረከቱ፡ የሀሉ፡ ምስሌነ፡ አሜን፡ check the viewerFol. 74v : ጸሎቱ፡ ወበረከቱ፡ የሀሉ፡ ምስሌነ፡ አሜን፡ check the viewerFol. 75v : ኢትኩን፡ ለባዕድ፡ check the viewerFol. 79r : ወይቤሎ፡ አቡነ፡ ቅ{ጽ}መሰ፡ ነበርኩ፡ ምእመነ፡ check the viewerFol. 87r : ጥቅም[ት] check the viewerFol. 90r : ዝንቱ፡ ንጉሠ፡ ስብሐት፡ check the viewerFol. 92v : ወብፁዓት፡ ገጽ፡ እለ፡ ተባረካሁ፡ check the viewerFol. 95r : መጋቢት check the viewerFol. 96r : መጋቢት፡ ይትነበብ / ዕቀባ፡ ወመሐራ፡ ለአመትከ፡ ኂሩተ፡ ሥላሴ፡

Decoration In this unit there are in total 1 .

Other Decorations

  1. drawing: check the viewerf. 59r:

    Archangel Michael

Catalogue Bibliography

This manuscript has no restorations.

Physical Description

Form of support

Parchment Codex

Extent

Made of 117.0 (leaf) .Entered as 117.0 folios, in 15.0 (quire) .Entered as 15.0 quires . 190 165 60
Outer dimensions
Height 190
Width 165
Depth 60

Foliation

check the viewer105v and 106r have not been photographed.

Quire Structure Collation

Signatures: - Recent quire marks are written in pen in the upper margin of 1r, 9r, 17r, 25r, 33r, 41r, 49r, 57r, 65r, 67r (sic), 73r, 81r, 89r, 97r, 98r.

Position Number Leaves Quires Description
1 8 Fols 1r–8v I(8/fols. 1r-8v)
2 8 Fols 9r–16v II(8/fols. 9r-16v)
3 8 Fols 17r–24v III(8/fols. 17r-24v)
4 8 Fols 25r–32v IV(8/fols. 25r-32v)
5 8 Fols 33r–40v V(8/fols. 33r-40v)
6 8 Fols 41r–48v VI(8/fols. 41r-48v)
7 8 Fols 49r–56v VII(8/fols. 49r-56v)
8 8 Fols 57r–64v VIII(8/fols. 57r-64v)
9 8 Fols 65r–72v IX(8/fols. 65r-72v)
10 8 Fols 73r–80v X(8/fols. 73r-80v)
11 8 Fols 81r–88v XI(8/fols. 81r-88v)
12 8 Fols 89r–96v XII(8/fols. 89r-96v)
13 10 Fols. 10, Fols 98r–107v XIII(10/fols. 98r-107v)
14 4 Fols 108r–111v XIV(4/fols. 108r-111v)
15 6 Fols 112r–118v ˂XV(6/fols. 112r-118v)˃ Quires no XI, XII and XIII are misplaced; the correct sequence would be: I, II, III, IV, V, VI, XIII, XI, XII, VII, VIII, IX, X, XIV, XV. Quire XV is recent, of different size.

Collation diagrams


I(8/fols. 1r-8v)
Quire ID:q1
Collation diagram Quire 1 1 8 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

II(8/fols. 9r-16v)
Quire ID:q2
Collation diagram Quire 2 9 16 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

III(8/fols. 17r-24v)
Quire ID:q3
Collation diagram Quire 3 17 24 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

IV(8/fols. 25r-32v)
Quire ID:q4
Collation diagram Quire 4 25 32 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

V(8/fols. 33r-40v)
Quire ID:q5
Collation diagram Quire 5 33 40 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

VI(8/fols. 41r-48v)
Quire ID:q6
Collation diagram Quire 6 41 48 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

VII(8/fols. 49r-56v)
Quire ID:q7
Collation diagram Quire 7 49 56 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

VIII(8/fols. 57r-64v)
Quire ID:q8
Collation diagram Quire 8 57 64 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

IX(8/fols. 65r-72v)
Quire ID:q9
Collation diagram Quire 9 65 72 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

X(8/fols. 73r-80v)
Quire ID:q10
Collation diagram Quire 10 73 80 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XI(8/fols. 81r-88v)
Quire ID:q11
Collation diagram Quire 11 81 88 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XII(8/fols. 89r-96v)
Quire ID:q12
Collation diagram Quire 12 89 96 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XIII(10/fols. 98r-107v)
Quire ID:q13
Collation diagram Quire 13 97 106 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

XIV(4/fols. 108r-111v)
Quire ID:q14
Collation diagram Quire 14 107 110 Unit #1 Unit #2

˂XV(6/fols. 112r-118v)˃ Quires no XI, XII and XIII are misplaced; the correct sequence would be: I, II, III, IV, V, VI, XIII, XI, XII, VII, VIII, IX, X, XIV, XV. Quire XV is recent, of different size.
Quire ID:q15
Collation diagram Quire 15 111 116 Unit #1 Unit #2 Unit #3

Ethio-SPaRe formula : I(8/Fols 1r–8v) – II(8/Fols 9r–16v) – III(8/Fols 17r–24v) – IV(8/Fols 25r–32v) – V(8/Fols 33r–40v) – VI(8/Fols 41r–48v) – VII(8/Fols 49r–56v) – VIII(8/Fols 57r–64v) – IX(8/Fols 65r–72v) – X(8/Fols 73r–80v) – XI(8/Fols 81r–88v) – XII(8/Fols 89r–96v) – XIII(10/Fols. 10, Fols 98r–107v) – XIV(4/Fols 108r–111v) – XV(6/Fols 112r–118v) –

Formula: Fols 1r–8v I(8/fols. 1r-8v) ; Fols 9r–16v II(8/fols. 9r-16v) ; Fols 17r–24v III(8/fols. 17r-24v) ; Fols 25r–32v IV(8/fols. 25r-32v) ; Fols 33r–40v V(8/fols. 33r-40v) ; Fols 41r–48v VI(8/fols. 41r-48v) ; Fols 49r–56v VII(8/fols. 49r-56v) ; Fols 57r–64v VIII(8/fols. 57r-64v) ; Fols 65r–72v IX(8/fols. 65r-72v) ; Fols 73r–80v X(8/fols. 73r-80v) ; Fols 81r–88v XI(8/fols. 81r-88v) ; Fols 89r–96v XII(8/fols. 89r-96v) ; Fols. 10, Fols 98r–107v XIII(10/fols. 98r-107v) ; Fols 108r–111v XIV(4/fols. 108r-111v) ; Fols 112r–118v ˂XV(6/fols. 112r-118v)˃ Quires no XI, XII and XIII are misplaced; the correct sequence would be: I, II, III, IV, V, VI, XIII, XI, XII, VII, VIII, IX, X, XIV, XV. Quire XV is recent, of different size.;

Formula 1: 1 (8), 2 (8), 3 (8), 4 (8), 5 (8), 6 (8), 7 (8), 8 (8), 9 (8), 10 (8), 11 (8), 12 (8), 13 (10), 14 (4), 15 (6),

Formula 2: 1 (8), 2 (8), 3 (8), 4 (8), 5 (8), 6 (8), 7 (8), 8 (8), 9 (8), 10 (8), 11 (8), 12 (8), 13 (10), 14 (4), 15 (6),

State of preservation

deficient

Condition

The leather cover is damaged and partly missing. Quire XIV is incomplete, some leaves are probably lost. Holes in fols. 7, 8, 60, 76; many fols. damaged by rodents at the edges.

Binding

Two wooden boards covered with reddish-brown tooled leather (partly missing). Two pairs of sewing stations.

Binding decoration

Binding material

wood

leather

Original binding

No

Layout

Layout note 1

Number of columns: 2

Number of lines: 18

H 120mm
W 120mm
Intercolumn 15mm
Margins
top 25
bottom 40
right 30
left 10
intercolumn 15
Quires I-XV (check the viewer1r-111v ).

Ms Gulo Maḵadā, Qarsabar Qǝddus Mikāʾel, QSM-012 main part

looks ok for measures computed width is: 160mm, object width is: 165mm, computed height is: 185mm and object height is: 190mm.

Layout note 1

Number of columns: 1

Number of lines: 17

H 120mm
W 120mm
Intercolumn mm
Margins
top 15
bottom 25
right 15
left 10
intercolumn
Quire XVI (check the viewer112r-118v ).

Ms Gulo Maḵadā, Qarsabar Qǝddus Mikāʾel, QSM-012 main part

looks ok for measures computed width is: 145mm, object width is: 165mm, computed height is: 160mm and object height is: 190mm.

Layout note 1

Ruling
  • (Subtype: pattern) Ruling pattern: 1A-1A-1A1A/0-0/0-0/C.
  • The upper line is written above the ruling.
  • The bottom line is written above the ruling.
  • (Subtype: pattern) Ruling pattern: 1A-1A/0-0/0-0/C.
  • The upper line is written above the ruling.
  • The bottom line is written above the ruling.
Pricking
  • Pricking and ruling are visible.
  • Primary pricks are visible.
  • Ruling pricks are visible.
  • Pricking and ruling are visible.
  • Primary pricks are visible.
  • Ruling pricks are visible.

Punctuation

Executed: regularly

Usage: not always logical

punctuation:

  • Dividers:
  • I. Colon.
  • II. Nine dot red and black asterisk;
  • Four dot asterisk;
  • Five red and black dot vertical colon (e.g. check the viewer113r );
  • Colon with dashes above and below.
  • III. Two parallel chains of black and red dots with three nine dot red and black asterisks between (e.g., check the viewer59rb , 72vb);
  • Two nine dot red and black asterisks followed by a chain of black and red dots (s. check the viewer63ra );
  • Three nine dot red and black asterisks linked by a chain of black and red dots (s. check the viewer110va ).

Palaeography

  • Hand 1

    Scribe: Za-Krǝstos scribe

    Script: Ethiopic

    Careful

    Ink: Black, red

    Rubrication: Nomina sacra; name of the protagonist; names of the donors; name of the scribe; incipits of miracles; word salām “salutation” and its abbreviations in Text IV; elements of the punctuation signs; elements of Ethiopic numerals. A few lines (alternating with black lines) on the incipit page of Texts I, III and IV. Nomina sacra; name of the protagonist; names of the donors; name of the scribe; incipits of miracles; word salām “salutation” and its abbreviations in Text IV; elements of the punctuation signs; elements of Ethiopic numerals. A few lines (alternating with black lines) on the incipit page of Texts I, III and IV. Nomina sacra; name of the protagonist; names of the donors; name of the scribe; incipits of miracles; word salām “salutation” and its abbreviations in Text IV; elements of the punctuation signs; elements of Ethiopic numerals. A few lines (alternating with black lines) on the incipit page of Texts I, III and IV. Nomina sacra; name of the protagonist; names of the donors; name of the scribe; incipits of miracles; word salām “salutation” and its abbreviations in Text IV; elements of the punctuation signs; elements of Ethiopic numerals. A few lines (alternating with black lines) on the incipit page of Texts I, III and IV.

    Date: Second half of the 18th cent. (?)

    Za-Krǝstos scribe Za-Krǝstos is mentioned in the supplication formula on check the viewer59rb (the name is blotted out but still readable).Second half of the 18th cent. (?)

    Abbreviations

  • ሰ፡(- - -) for ሰላም፡ (s. check the viewer113r ).
  • Hand 2

    Script: Ethiopic

    Quires I-XIV: hand a.
  • Hand 3

    Script: Ethiopic

    Quire XV: hand b.
  • Hand 4

    Script: Ethiopic

    names (Za-Māryām/Ḫiruta Śǝllāse Dabra Ṣǝyon) added in hand c.


  • Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    pubPlace
    Hamburg
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
    availability

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.

    date
    2016-06-07T17:46:28.503+02:00
    date
    type=expanded
    2022-04-07T23:09:16.653+02:00
    date
    type=lastModified
    10.5.2016
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESqsm012
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/ESqsm012
    idno
    type=filename
    ESqsm012.xml
    idno
    type=ID
    ESqsm012

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:ESqsm012 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Stéphane Ancel, Denis Nosnitsin, Alessandro Bausi, Pietro Maria Liuzzo, ʻGulo Maḵadā, Qarsabar Qǝddus Mikāʾel, QSM-012ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 10.5.2016) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESqsm012 [Accessed: 2024-03-29+01:00]

    Revisions of the data

    • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
    • Denis Nosnitsin Denis Nosnitsin: last edited in Ethio-SPaRe on 2.6.2015
    • Stéphane Ancel Stéphane Ancel: catalogued in Ethio-SPaRe on 14.10.2010
    • Denis Nosnitsin: Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 17.5.2010

    Attributions of the contents

    Pietro Maria Liuzzo, contributor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.