Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
Request Images from Ethio-SPaReSend an email to Ethio-SPaRe Project leader to request to make the images of this manuscript available here.

Gulo Maḵadā, Dabra Māʿṣo Qǝddus Yoḥannǝs, MY-028

Stéphane Ancel (cataloguer), Denis Nosnitsin

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESmy028
Dabra Māʿṣo Qǝddus Yoḥannǝs[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

General description

Miracles of Jesus

Number of Text units: 47

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

Possibly 1914-1918 . The manuscript was commissioned and donated by Kasa Sǝbḥat , copied by the scribe Gabra Giyorgis scribe . Additional note 1 refers to Mikāʾel ʿAdday Maʿāt , not Dabra Māʿṣo Yoḥannǝs .

Summary

  1. ms_i1 (check the viewerFols 3r–114v ), Taʾammǝra ʾIyasus
    1. ms_i1.1 (check the viewerFols 3ra–114vb ), Introduction
      1. ms_i1.1.1 (check the viewerFols 3ra–6va ), On John the Evangelist as the author of the book; on the creation and the fall of the angels
      2. ms_i1.1.2 (check the viewerFols 6va–10va ), Story of the family of Adam
      3. ms_i1.1.3 (check the viewerFols 10va–12rb ), Miracle about the Annunciation
      4. ms_i1.1.4 (check the viewerFols 12rb–14ra ), Rememberance of the Birth of Our Lord
    2. ms_i1.2 (check the viewerFols 14ra–112vb ), Miracles of Jesus: 39 stories
      1. ms_i1.2.1 (check the viewerFols 14ra–15ra ), Miracle of Jesus: Salome praises Jesus
      2. ms_i1.2.2 (check the viewerFols 15ra–19va ), Miracle of Jesus: The Birth of Jesus
      3. ms_i1.2.3 (check the viewerFols 19va–20va ), Miracle of Jesus: The presentation of Jesus at the temple
      4. ms_i1.2.4 (check the viewerFols 20va–23rb ), Miracle of Jesus: The Epiphany
      5. ms_i1.2.5 (check the viewerFols 23rb–25ra ), Miracle of Mary: When the Holy Family encounters brigands during their return journey from Egypt, Christ repairs the broken sword of Ṭeṭos
      6. ms_i1.2.6 (check the viewerFols 25ra–30rb ), Miracle of Jesus: The Miracles of the Child Jesus
      7. ms_i1.2.7 (check the viewerFols 30rb–31rb ), Miracle of Jesus: The stolen cows of Ṭǝṭmǝnā, a neighbour of the Holy Family
      8. ms_i1.2.8 (check the viewerFols 31rb–32ra ), Miracle of Jesus: The fisher of the lake Tiberias whose fish were stolen
      9. ms_i1.2.9 (check the viewerFols 32ra–33ra ), Miracle of Jesus: The stolen calf
      10. ms_i1.2.10 (check the viewerFols 33ra–34ra ), Miracle of Jesus: Jesus saves Joseph from a lion
      11. ms_i1.2.11 (check the viewerFols 34ra–35va ), Miracle of Jesus: The inundated field
      12. ms_i1.2.12 (check the viewerFols 35va–39ra ), Miracle of Jesus: The picture of Ezekiel’s vision
      13. ms_i1.2.13 (check the viewerFols 39ra–40ra ), Miracle of Jesus: The adulterous woman
      14. ms_i1.2.14 (check the viewerFols 40ra–41vb ), Miracle of Jesus: The Samaritan woman Bərsinyä
      15. ms_i1.2.15 (check the viewerFols 41vb–43rb ), Miracle of Jesus: The calling and the baptism of Simon and Andrew; The confession and the priority of Peter
      16. ms_i1.2.16 (check the viewerFols 43rb–44rb ), Miracle of Jesus: Healing of the blind man by Jesus
      17. ms_i1.2.17 (check the viewerFols 44rb–45rb ), Miracle of Jesus: Raising of Yonās, the son of the widow of Nāyn
      18. ms_i1.2.18 (check the viewerFols 45rb–47va ), Miracle of Jesus: The resurrection of a dead man and the glorification of Jesus by sheep and an ox
      19. ms_i1.2.19 (check the viewerFols 47va–49ra ), Miracle of Jesus: The olive branch planted by Zacchaeus
      20. ms_i1.2.20 (check the viewerFols 49ra–50vb ), The resurrection of Sarah, Rebecca, and Rachel
      21. ms_i1.2.21 (check the viewerFols 50vb–51vb ), Miracle of Jesus: The miracle of the melons
      22. ms_i1.2.22 (check the viewerFols 51vb–53rb ), Miracle of Jesus: The healing of the woman suffering from hemmorage
      23. ms_i1.2.23 (check the viewerFols 53rb–55rb ), Miracle of Jesus: The healing of a deaf mute suffering from elephantiasis
      24. ms_i1.2.24 (check the viewerFols 55va–57va ), Miracle of Jesus: The expulsion of locusts from Galilee and Judaea, and the question of the Sabbath
      25. ms_i1.2.25 (check the viewerFols 57va–58va ), Miracle of Jesus: The lions of Ashkelon
      26. ms_i1.2.26 (check the viewerFols 58va–61va ), Miracle of Jesus: Eschatological discourse of Jesus in Jericho
      27. ms_i1.2.27 (check the viewerFols 61va–64rb ), Miracle of Jesus: Jesusʾ sermon to the Apostles on the Mount of Olives
      28. ms_i1.2.28 (check the viewerFols 64rb–68va ), Miracle of Jesus: The baptism and temptation of Jesus
      29. ms_i1.2.29 (check the viewerFols 68va–69vb ), Miracle of Jesus: The marriage at Cana
      30. ms_i1.2.30 (check the viewerFols 69vb–72va ), Miracle of Jesus: The resurrection of Lazarus
      31. ms_i1.2.31 (check the viewerFols 72va–89rb ), Miracle of Jesus: Jesusʾ sermon to the Apostles on Mount Sinai
      32. ms_i1.2.32 (check the viewerFols 89rb–92ra ), Miracle of Jesus: The triumphant entry into Jerusalem; The expulsion of money changers and vendors from the temple
      33. ms_i1.2.33 (check the viewerFols 92ra–99va ), Miracle of Jesus: The washing of the feet; The Last Supper; Judasʾ treason; Jesus is arrested
      34. ms_i1.2.34 (check the viewerFols 99va–102vb ), Miracle of Jesus: The crucifixion
      35. ms_i1.2.35 (check the viewerFols 102vb–104rb ), Miracle of Jesus: Judas hangs himself; The Jews bribe the guardians of the sepulcher
      36. ms_i1.2.36 (check the viewerFols 104rb–107va ), Miracle of Jesus: The Resurrection
      37. ms_i1.2.37 (check the viewerFols 107va–109ra ), Miracle of Jesus: Apparitions of Jesus after the ascension, Jesusʾ appearance in the cenacle; The Apostle Thomas sees and believes
      38. ms_i1.2.38 (check the viewerFols 109ra–111vb ), Miracle of Jesus: Apparitions of Jesus after the ascension, The Ascension
      39. ms_i1.2.39 (check the viewerFols 111vb–112vb ), Miracle of Jesus: Apparitions of Jesus after the ascension, Pentecost
    3. ms_i1.3 (check the viewerFols 112vb–114vb ), ʾƎsaggǝd la-malakotǝka

Contents


check the viewerFols 3r–114v Taʾammǝra ʾIyasus (CAe 2382)

Language of text:


check the viewerFols 3ra–114vb Introduction (CAe 6396)

check the viewerFols 3ra–6va On John the Evangelist as the author of the book; on the creation and the fall of the angels (CAe 6396 John)

Incipit (Gǝʿǝz ): በስመ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ፩አ፡ ተአምር፡ ዘገብረ፡ እግዚእነ፡ ወአምላክነ፡ ወመድኃኒነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡(…)ommission by ፨ ዝንቱ፡ ምሥጢር፡ አምላካዊ፡ ዘነሮ፡ እግዚእነ፡ ወአምላክነ፡ ወመድኃኒነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ለረድኡ፡ ወሐዋርያሁ፡ ዮሐንስ፡ ወልደ፡ ዘብዴዎስ፡ እምቅድመ፡ ዕርገቱ፡ ለእግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ውስተ፡ ሰማያት፡


check the viewerFols 6va–10va Story of the family of Adam (CAe 6396 Adam)

Incipit (Gǝʿǝz ): ወገብሮ፡ እግዚአብሔር፡ ለአቡነ፡ አዳም፡ አም፬ጠባይዕ፡ በአርአያሁ፡ ወበአምሳሊሁ፡ ወነፍሐ፡ ውስተ፡ ገጹ፡ መንፈስ፡ ሕይወት፨ ወእምዝ፡ ተከለ፡ እግዚአብሔር፡ ገነተ፡ ተድላ፡ ዘመንገለ፡ ጽባሕ፡


check the viewerFols 10va–12rb Miracle about the Annunciation (CAe 6397)

Incipit (Gǝʿǝz ): ወሶበ፡ ልህቀት፡ እግዝእትነ፡ ቅድስት፡ ድንግል፡ በ፪ማርያም፡ ጥዕምተ፡ ስም፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡ አብእዋ፡ አቡሃ፡ ወእማ፡ ውስተ፡ ቤተ፡ መቅደስ፡ ከመ፡ ትትለአክ፡ እግዚአብሔር፨ (MY-019, no. 1)


check the viewerFols 12rb–14ra Rememberance of the Birth of Our Lord

Incipit (Gǝʿǝz ): ዝክረ፡ ልደቱ፡ ለእግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡(…)ommission by Denis Nosnitsin ወሶበ፡ በጽሐ፡ ጊዜ፡ ወሊዶቱ፡ ለእግዚእነ፡ ኢየሱስቶስ፡ (!) sic by Denis Nosnitsin ወፅአ፡ ትእዛዝ፡ እምኀበ፡ ቄሣር፡ ንጉስ፡ ከመ፡ ይትኈለቁ፡ ኵሉ፡ ደቂቀ፡ እስራኤል፡ በበብሔሮ፡


check the viewerFols 14ra–112vb Miracles of Jesus: 39 stories The individual Miracles are unnumbered, some have internal divisions.

check the viewerFols 14ra–15ra Miracle of Jesus: Salome praises Jesus (CAe 6012)

Incipit (Gǝʿǝz ): ተአምሪሁ፡ ለእግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡| (…)ommission by Denis Nosnitsin ወሶበ፡ ሰምዓት፡ ሰሎሜ፡ መወለዲት፡ ነገሮ፡ ለሕፃን፡ ስብሐቶ፡ እንዘ፡ ትብል፡ ኦዘይነብር፡ በየማኑ፡ ለአብ፡ ስቡሕ፡ ስብሐት፡ ለከ፨ ኦዘአንበረ፡ መንበሮ፡ መልዕል፡ ሰማያት፡ ወመከየዶ፡ መትሕተ፡ ምድር፡ ስብሐት፡ ለከ፨


check the viewerFols 15ra–19va Miracle of Jesus: The Birth of Jesus (CAe 6399)

Incipit (Gǝʿǝz ): ተአምሪሁ፡ ለእግዚእነ፡ (…)ommission by Denis Nosnitsin ወሶበ፡ ተወልደ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ እምእግዝእትነ፡ ቅድስት፡ ድንግል፡ በ፪ማርያም፡ ወላዲተ፡ አምላክ፨ አመ፳|ወ፱ተጋብኡ፡ ኵሎሙ፡ መላእክት፡ ወኦድዋ፡ ለበዓት፡ ዘተወልደ፡ ውስቴታ፡ እግዚእነ፡ ሰፍሁ፡ ክነፊሆሙ፡ ወአስተኃዙ፡ በበይናቲሆሙ፡ እምሰማይ፡ እስከ፡ ምድር፨


check the viewerFols 19va–20va Miracle of Jesus: The presentation of Jesus at the temple (CAe 6013)

Incipit (Gǝʿǝz ): ነገር፡ በእንተ፡ በአቱ፡ ለእግዚግዚእነ፡ (…)ommission by ውስተ፡ ቤተ፡ መቅደስ፡(…)ommission by Denis Nosnitsin | ወሶበ፡ ተፈጸመ፡ ፵ዕለት፡ እምድኅረ፡ ልደቱ፡ ለእግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ በሥጋ፡ እንተ፡ ጾረቶ፡ እግዝእትነ፡ ማርያም፡ ወላዲቱ፡ ወዮሴፍ፡ ጸራቢ፡ ከመ፡ ያብእዎ፡ ውስተ፡ ቤተ፡ መቅደስ፡ በከመ፡ ተሠርዓ፡ ውስተ፡ ሕግ፡ ዘሙሴ፡


check the viewerFols 20va–23rb Miracle of Jesus: The Epiphany (CAe 6400)

Incipit (Gǝʿǝz ): ነገር፡ ዘእግዚእነ፡(…)ommission by Denis Nosnitsin ወመጽኡ፡ ሰብአ፡ ሰገል፡ ውስተ፡ ቤተ፡ ልሔም፡ ወርእዩ፡ ነገሥት፡ መሰግላን፡ ዘሀለዉ፡ በምሥራቅ፡ ኮከበ፡ በውስተ፡ ሰማይ፡| ወብርሃኑ፡ ከመ፡ ብርሃነ፡ ፀሐይ፨ ወኮነ፡ ብርሃኑ፡ ለዝንቱ፡ ኮከብ፡ ከመ፡ ዓምድ፡ እምሰማይ፡ ዘይበጽሕ፡ ምድረ፨


check the viewerFols 23rb–25ra Miracle of Mary: When the Holy Family encounters brigands during their return journey from Egypt, Christ repairs the broken sword of Ṭeṭos (CAe 5620)

Incipit (Gǝʿǝz ): ነገር፡ በእንተ፡ ፀዓቱ፡ ለእግዚእነ፡ (…)ommission by Denis Nosnitsin እምግብጽ፡ ወመንክረሂ፡ ዘገብረ፡ ምስለ፡ ፈያት፡ በፍኖት፡(…)ommission by Denis Nosnitsin ወእምድኅረዝ፡ አስተርአዮ፡ መልአከ፡ ለእግዚአብሔር፡ ለዮሴፍ፡ በግብጽ፡ ወይቤሎ፡ ተንሥእ፡ ወንሣእ፡ ሕፃነ፡ ወእሞ፡ ወተመየጥ፡ ምድረ፡ ፍልጥ


ዔም፨ እስመ፡ ናሁ፡ ሄርድስ፡ ንጉሥ፡ ዘየኃሥሦ፡ ለሕፃን፡ ተኃጕለ፨


check the viewerFols 25ra–30rb Miracle of Jesus: The Miracles of the Child Jesus (CAe 6401)

Incipit (Gǝʿǝz ): ተአምር፡ ዘገብረ፡ እግዚእነ፡ (…)ommission by Denis Nosnitsin እንዘ፡ ደ|ቂቅ፡ ውእቱ፡(…)ommission by Denis Nosnitsin ወእንዘ፡ ሕፃን፡ ውእቱ፡ እግዚእ፡ ኢየሱስ፡ ወበውእቱ፡ መዋዕል፡ ወልደ፡ ፭ዓመት፡ ወእንዘ፡ ይትዋነይ፡ ኀበ፡ ሙኃዘ፡ ማይ፡ ይውኅዝ፡ ወያዓቅል፡ እንተ፡ ኆፃ፡ ወይውኅዝ፡ እነተ፡ አዘቅት፡ ወይወርጽ፡ ንጹሐ፡ ወጽሩየ፡


check the viewerFols 30rb–31rb Miracle of Jesus: The stolen cows of Ṭǝṭmǝnā, a neighbour of the Holy Family (CAe 6014)

Incipit (Gǝʿǝz ): ተአምር፡ ዘገብረ፡ እግዚእነ፡(…)ommission by Denis Nosnitsin ወሀሎ፡ ፩ብእሲ፡ ዘቦቱ፡ ብዙኅ፡ አልሕምት። ወመፍቀሬ፡ ምጽዋት፡ ውእቱ፡ ወይሴፎ፡ ምጽአተ፡ ለእግዚአብሔር፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ መድኃኒቶሙ፡ ለእስራኤል፡ ውእቱ፨ ወመጽኡ፡ ፈያት፡ እምሰበአ፡ ሀገረ፡ ቍድስ፡ ላዕላይ፡


check the viewerFols 31rb–32ra Miracle of Jesus: The fisher of the lake Tiberias whose fish were stolen (CAe 6015)

Incipit (Gǝʿǝz ): ተአምር፡ ዘገብረ፡ እግዚእነ፡(…)ommission by Denis Nosnitsin ወአሚሃ፡ ሖረ፡ ሀገረ፡ ጥብርያዶስ፡ ለዮሴፍ፡ ወለእግዝእትነ፡ ማርያም፡ ዘኮነ፡ መፍቅዶሙ፡ በህየ፡ ወሶበ፡ ቦኡ፡ ሀገረ፡ ጥብርያዶስ፡ ወእንዘ፡ ይቀውም፡ መጽአ፡ አኅማር፡ ወበጽሐ፡ ኀበ፡ መርስ፨ ወወፅ፡ (!) sic by Denis Nosnitsin ፩ብእሲ፡


check the viewerFols 32ra–33ra Miracle of Jesus: The stolen calf (CAe 6016)

Incipit (Gǝʿǝz ): ተአምሪሁ፡ ገብረ፡ (!) sic by Denis Nosnitsinግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ በዕጐልት፡ እንተ፡ ተሠርቀት፡ በሀገረ፡ ገሊላ፡ በኃይለ፡ መስቀሉ፡ (…)ommission by Denis Nosnitsin |፨ ወእንዝ፡ የሓውር፡ አሐተ፡ ዕለተ፡ ርእየ፡ ሠራቂ፡ ዘሠረቀ፡ ዕጐልተ፡ እምሀገረ፡ ፍልስጥኤም፡ ወረከቦ፡ በዓለ፡ ዕጐልት፡ ለሠራቂ፡ ወአኃዞ፡ ወተበዓሱ፡ ፪ሆሙ፡


check the viewerFols 33ra–34ra Miracle of Jesus: Jesus saves Joseph from a lion (CAe 6017)

Incipit (Gǝʿǝz ): ተአምር፡ ዘገብረ፡ እግዚእነ፡(…)ommission by Denis Nosnitsin ወእንዝ፡ የሐውር፡ እግዚእ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ እምሀገረ፡ ጥብርያዶር፡ ይፈቅድ፡ ይዕርግ፡ ኢየሩሳሌም፡ ወምስሌሁ፡ ዮሴፍ፡ ጽራቢ፨ ወእንዝ፡ የሐልፍ፡ ፍኖተ፡ ሀገረ፡ ገሊላ፡ ርእየ፡ አንበሳ፡ ዮሴፍ፡ እንዘ፡ ይጸንሕ፡


check the viewerFols 34ra–35va Miracle of Jesus: The inundated field (CAe 4721)

Incipit (Gǝʿǝz ): ተአምር፡ ዘገብረ፡ እግዚእነ፡ በገራህተ፡ ሐቅል፡ ዘአስጠሞ፡ ማይ፡(…)ommission by Denis Nosnitsin ወእንዝ፡ የሐው|ር፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ በፍኖተ፡ ናዝሬት፡ ወምስሌሁ፡ ዮሴፍ፡ ወተጋብኡ፡ ኃቤሁ፡ ብዙኃን፡ ሕዝብ፡ እምሀገረ፡ ናዝሬት፡ ወምስሌሁ፡ መጽአ፡ ፩ብእሲ፡ እምሀገረ፡ ናብሊስ፡ እንዘ፡ ይበኪ


check the viewerFols 35va–39ra Miracle of Jesus: The picture of Ezekiel’s vision (CAe 6406)

Incipit (Gǝʿǝz ): ተአምር፡ ዘገብረ፡ እግዚእነ፡(…)ommission by Denis Nosnitsin ወበአሐቲ፡ ዕለት፡ ዓርገ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ኢየሩሳሌም፡ ወቦአ፡ ውስተ፡ ቤተ፡ መቅደስ፡ ወምስሌሁ፡ ብዙኃን፡ ሕዝብ፡ እምአይሁድ፡ ወእምጸሐፍቶሙ፨ ወአኃዙ፡ ይትናገሩ፡ በበይናቲሆሙ፡


check the viewerFols 39ra–40ra Miracle of Jesus: The adulterous woman (CAe 6019)

Incipit (Gǝʿǝz ): ተአምር፡ ዘገብረ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ነገረ፡ ፍትሕ፡ ዘገብረ፡ በብእሲት፡ ዘማዊት፡(…)ommission by Denis Nosnitsin ወእንዘ፡ ሀሎ፡ እግዚእ፡ ኢየሱስ፡ እየሩሳሌም፡ በ|አሐቲ፡ ዕለት፡ ተጋብኡ፡ ኀቤሁ፡ ሊቃውንተ፡ አይሁድ፡ ወጸሐፍቶሙ፡ ወሐራሆሙ፨ ወይቤልዎ፡ ንሕነ፡ ነአምር፡ ከመ፡ እምኀበ፡ እግዚአብሔር፡ ተፈኖከ፡


check the viewerFols 40ra–41vb Miracle of Jesus: The Samaritan woman Bərsinyä (CAe 6407)

Incipit (Gǝʿǝz ): ተአምር፡ ዘገብረ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ኵሎ፡ ነገረ፡ ለብእሲት፡ ሳምራዊት፡ (…)ommission by Denis Nosnitsin ወእንዝ፡ የሐልፍ፡ እግዚእ፡ ኢየሱስ፡ ምድረ፡ ሰማርያ፡ ከመ፡ የሐውፅ፡ መቃብሪሆሙ፡ ለአበው፡ አብርሃም፡ ይስሐቅ፡ ወያዕቆብ፡ ወርእየ፡ ብእሲተ፡ እንተ፡| ትቀውም፡ ዲበ፡ አዘቅት፡ ወትቀድሕ፡ ማየ፨


check the viewerFols 41vb–43rb Miracle of Jesus: The calling and the baptism of Simon and Andrew; The confession and the priority of Peter (CAe 6408)

Incipit (Gǝʿǝz ): ተአምር፡ ዘገብረ፡ እግዚእነ፡ ለአርዳኢሁ፡ ዘከመ፡ ኃረዮሙ፡(…)ommission by Denis Nosnitsin ወእንዘ፡ የሐልፍ፡


ግዚእ፡ ኢየሱስ፡ በሀገረ፡ መግደሎን፡ ዘይእቲ፡ ምድረ፡ ጥብርያዶስ፡ ርእዮሙ፡ ህየ፡ በሐይቀ፡ ባሕር፡ ለስምዖን፡ ወለእንድርያስ፡ ደቂቁ፡ ለዮና፡ እንዘ፡ ያሠግሩ፡ ዓሣ፨ ወጸውዖ፡ ለስምዖን፡


check the viewerFols 43rb–44rb Miracle of Jesus: Healing of the blind man by Jesus (CAe 3941)

Incipit (Gǝʿǝz ): ተአምር፡ ዘገብረ፡ እግዚእነ፡ በብእሲ፡ ዕዉር፡ ወጽሙም፡(…)ommission by Denis Nosnitsin


(…)ommission by Denis Nosnitsin ወእንዝ፡ የሐልፍ፡ እግዚእ፡ ኢየሱ (!) sic by Denis Nosnitsin፡ ኢየሩሳሌም፡ ሀገረ፡ እግዚአብሔር፡ ርእየ፡ ብእሴ፡ ዘዕዉሩ፡ ተወልደ፡ እምከርሠ፡ እሙ፡ ወበሀም፨ ወሶበ፡ ሰምዓ፡ እንዘ፡ የሐልፍ፡ እግዚእ፡ ኢየሱስ፡ ጸርሐ፡ ወከልሐ፡ በከመ፡ ክሂሎቱ፨


check the viewerFols 44rb–45rb Miracle of Jesus: Raising of Yonās, the son of the widow of Nāyn (CAe 4720)

Incipit (Gǝʿǝz ): ተአምር፡ ዘገብረ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ በሀገረ፡ ናይን፡(…)ommission by Denis Nosnitsin ወእንዝ፡ የሐልፍ፡ እግዚእ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ በሀገረ፡ ናይን፡ ምስለ፡ አርዳኢሁ፡ ስምዖን፡ ወእንድርያስ፡ ወዮሐንስ፡ ወያዕቆብ፨ ወርእዮ፡ በህየ፡ አራተ፡ ዘይጸውሩ፡ ቦቱ፡ ምዉተ፨ ወዝንቱ፡ ምዉት፡ ወልዶ፡ ለመበለት፡ ዘይብልዋ፡ ብርሰዓ፡ ወለተ፡ ይዋኤል


check the viewerFols 45rb–47va Miracle of Jesus: The resurrection of a dead man and the glorification of Jesus by sheep and an ox (CAe 6409)

Incipit (Gǝʿǝz ): ተአምር፡ ዘገብረ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ክርስቶስ፡ ዘከመ፡ አንሥአ፡ ምዉተ፡ ወዘከመ፡ ሰብሕዎ፡ እንስሳ፨(…)ommission by Denis Nosnitsin ወሶበ፡ ዓርገ፡ እግዚእ፡ ኢየሱስ፡ ኢየሩሳሌም፡ ለበዓለ፡ መጸለት፡ ወነጸረ፡ ብእሴ፡ እንዘ፡ ይበኪ፡ ወይስቆቁ፡ በእንተ፡ እኁሁ፡ ዘሞተ፡ በይእቲ፡ ዕለት፨


check the viewerFols 47va–49ra Miracle of Jesus: The olive branch planted by Zacchaeus (CAe 6410)

Incipit (Gǝʿǝz ): ተአምር፡ ዘገብረ፡ እግዚእነ፡ በዕፀ፡ ዘይት፡ (…)ommission by Denis Nosnitsin ወእንዝ፡ የሐልፍ፡ እግዚእ፡ ኢየሱስ፡ በሀገረ፡ ዳዊት፡ ዘይእቲ፡ ምድረ፡ ኢየሩሳሌ|ም፡ ወምስሌሁ፡ ስምዖን፡ ወእንድርያስ፡ ወያዕቆብ፡ ወዮሐንስ፡ ወርእየ፡ በህየ፡ ብእሴ፡ አረጋዌ፡ እንዘ፡ ይበኪ፡


check the viewerFols 49ra–50vb The resurrection of Sarah, Rebecca, and Rachel (CAe 6403)

Incipit (Gǝʿǝz ): ተአምር፡ ዘገብረ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ኅበ፡ መቃብረ፡ ራሔል፡(…)ommission by Denis Nosnitsin ወአሐተ፡ ዕለተ፡ ሖረ፡ እግዚእ፡ ኢየሱስ፡ እምኢየሩሳሌም፡ ኀበ፡ ቤተ፡ ልሔም፡ ይፈቅድ፡ የሐውጽ፡ መቃብሪሆሙ፡ ለሕፃናት፡ ዘቀተሎሙ፡ ሄሮድስ፤ ወርእየ፡ በፍኖት፡ ወጸሐፍቶሙ፡ ብዙኃነ፡ ካህናተ፡


check the viewerFols 50vb–51vb Miracle of Jesus: The miracle of the melons (CAe 6411)

Incipit (Gǝʿǝz ): ተአምር፡ ዘገብረ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ በዘርአ፡ መልጰጶን፡(…)ommission by Denis Nosnitsin ወእምዝ፡ ሖረ፡ እግዚእ፡ ኢየሱስ፡ ሀገረ፡ ቂሳርያ፡ ዘፍልስዔም፡ ምስለ፡ አርዳኢሁ፡ ርእየ፡ ብእሴ፡


ዘይቀውም፡ ኀበ፡ ዘርአ፡ መልጰጰን፡ እንዘ፡ ይበኪ፡ ወይጐድዕ፡ ገጾ፡ ወእንግድዓሁ፡


check the viewerFols 51vb–53rb Miracle of Jesus: The healing of the woman suffering from hemmorage (CAe 6412)

Incipit (Gǝʿǝz ): ተአምር፡ ዘገብረ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ለብእሲ


ት፡ እንተ፡ ይውኅዛ፡ ደም፡(…)ommission by Denis Nosnitsin ወእንዘ፡ ይኃልፍ፡ እግዚእ፡ በምድረ፡ ገሊላ፡ ምስለ፡ አርዳኢሁ፡ ወምስሌሁ፡ ብዚኃን፡ ሕዝበ፡ አይሁድ፨ እንዘ፡ ይትናገሮሙ፡ ወይቤሎሙ፡ ቀርበት፡ እምኔክሙ፡ መንግሥተ፡ ሰማያት፡ ወአንትሙኒ፡ ተወከፍዋ፡


check the viewerFols 53rb–55rb Miracle of Jesus: The healing of a deaf mute suffering from elephantiasis (CAe 6413)

Incipit (Gǝʿǝz ): ተአምር፡ ዘገብረ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ለብእሲ፡ ዘየሐምም፡ ሕማመ፡ ዝልጋሴ፡ ወጽሙም፡ ውስተ፡ ሀገረ፡ እልኅዳር፡(…)ommission by Denis Nosnitsin


ወበአሐቲ፡ ዕለት፡ እንዘ፡ የሐውር፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ በምድረ፡ እልኅዳር፡ ርእየ፡ ብእሴ፡ ዝልጉሰ፡ ወጽሙመ፡ ወእንዘ፡ ይስቆቁ፡ ወይበኪ፡ አልዒሎ፡ አዕይንቲሁ፡ ሰፊሆ፡ እደዊሁ፡


check the viewerFols 55va–57va Miracle of Jesus: The expulsion of locusts from Galilee and Judaea, and the question of the Sabbath (CAe 6414)

Incipit (Gǝʿǝz ): ተአምር፡ ዘገብረ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ አንበጣ፡ እምድረ፡ ገሊላ፡ ወይሁዳ፡(…)ommission by Denis Nosnitsin ወነበሩ፡ ሰብአ፡ ገሊላ፡ ወምድረ፡ ይሁዳ፡ ፬ዓመተ፡ ወመንፈቀ፡ ዓመት፨ ይዘርዑ፡ ወይፃምዉ፡ ወሶበ፡ ቀርበ፡ ለማዕፀድ፡ ይበልዕ፡ አንበጣ፡ ወኢያተርፍ፡ ምንተኒ፨


check the viewerFols 57va–58va Miracle of Jesus: The lions of Ashkelon (CAe 6416)

Incipit (Gǝʿǝz ): ተአምር፡ ዘገብረ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ በምድ|ረ፡ አስቃላን፡ በእንተ፡ አናብስት፡(…)ommission by Denis Nosnitsin ወሀለዉ፡ ብዙኃን፡ አናብስት፡ በምድረ፡ አስቃላን፡ እስከ፡ ኢክህሉ፡ ሰብአ፡ ይእቲ፡ ሀገር፡ ይፃኡ፡ እምአንቀጸ፡ ቤቶሙ፡ እምድኅረ፡ ዕርበተ፡ ፀሐይ፨ ወሖሩ፡ ሰብአ፡ አስቃላን፡ ኀበ፡ እግዚእ፡


check the viewerFols 58va–61va Miracle of Jesus: Eschatological discourse of Jesus in Jericho (CAe 6417)

Incipit (Gǝʿǝz ): ተአምር፡ ዘገብረ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ምስለ፡ አርዳኢሁ፡ ዘኮኑ፡ ፲ወ፪፡ በኢያሪኮ፡(…)ommission by Denis Nosnitsin ወሶበ፡ ሖረ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ኢያሪኮ፡ አስተጋብኦሙ፡ ለአርዳኢሁ፨ ወይቤሎሙ፡ አንትሙ፡ ደቂቀ፡ ርስተ፡ እግዚአብሔር፡ ወለክሙ፡ አስተደሎኩ፡ መንግሥተ፡ ሰማያት፡


check the viewerFols 61va–64rb Miracle of Jesus: Jesusʾ sermon to the Apostles on the Mount of Olives (CAe 6418)

Incipit (Gǝʿǝz ): ተአምር፡ ዘገብረ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡አመ፡ ሖረ፡ ወጌሠ፡ ደብረ፡ ዘይት፨ (…)ommission by Denis Nosnitsin ወሖረ፡ እእግዚእ፡ ኢየሱስ፡ ደብረ፡ ዘይት፡ ወምስሌሁ፡ ዮ|ሐንስ፡ ወያዕቆብ፡ ደቂቀ፡ ዘብዴዎስ፡ አርዳኢሁ፨ ወሶበ፡ ርእዩ፡ ያዕቆብ፡ ወዮሐንስ፡ ውስተ፡ ቤተ፡ መቅደስ፡


check the viewerFols 64rb–68va Miracle of Jesus: The baptism and temptation of Jesus (CAe 6419)

Incipit (Gǝʿǝz ): ተአምር፡ ዘገብረ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ እእምዮሐንስ፡ ወልደ፡ ዘካርያስ፨ (…)ommission by Denis Nosnitsin ወእምድኅረዝ፡ ይቤሎሙ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ አእምሩ፡ እስመ፡ ቀርበት መንግሥተ፡ ሰማያት፨ ኅሡ፡ ፍኖተ፡ ፀባበ፡ ወኅድጉ፡ እምኔክሙ፡ ፍኖተ፡ ርኂበ።


check the viewerFols 68va–69vb Miracle of Jesus: The marriage at Cana (CAe 6420)

Incipit (Gǝʿǝz ): ተአምር፡ ዘገብረ፡ እግዚእነ፡ (…)ommission by Denis Nosnitsin ወሀሎ፡ በብሔረ፡ ባቲላስ፡ እንተ፡ ይእቲ፡ ምድረ፡ ቃና፡ ዘገሊላ፡ ከብካብ፡ ኮነ፡ ለዘመደ፡ ናትናኤል፡ ወሰአልዎ፡ ከመ፡ ያስተብቍዖ፡ እግዚእ፡ ኢየሱስ፡ ከመ፡ ይምጻእ፡ ኀበ፡ ምሳሖሙ፡ ወይባርክ፡ ላዕሌሆሙ፨


check the viewerFols 69vb–72va Miracle of Jesus: The resurrection of Lazarus (CAe 6421)

Incipit (Gǝʿǝz ): ተአምር፡ ዘገብረ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ በአንተ፡ አንሥኦተ፡ አልዓዛር፨(…)ommission by Denis Nosnitsin ወእምድ


ኅረዝ፡ ኃለፈ፡ እግዚእነ፡ ቢታንያ፡ እንተ፡ ይእቲ፡ ፍኖተ፡ ዮርዳኖስ፡ ዘወረደ፡ ባቲ፡ ከመ፡ ይጠመቅ፡ ቀዲሙ፡ ወእምቅድመ፡ በአቱ፡ ወስተ፡ ሀገር፡ ይቤሎሙ፡ ለአርዳኢሁ፡ አልዓዛር፡ አርክነ፡ ኖመ፡

text division on fol. 72va, 74vb, 77va (peculiar), 78vb, 80ra, 83vb, 85ra, 86vb !!!!

check the viewerFols 72va–89rb Miracle of Jesus: Jesusʾ sermon to the Apostles on Mount Sinai (CAe 6422)

Incipit (Gǝʿǝz ): ወእምዝ፡ ይቤሎሙ፡ እግዚእ፡ ለአርዳኢሁ፡ ወለለ፩እምኔክሙ፡ ሀለዎ፡ በዘይትወሀብ፡ ለአርብስት፡ ወቦ፡ ዘይትቀተል፡ በመጥባሕት፨ ቦእምኔክሙ፡ ዘይትዌሰር፡ በሞሰርት፡ ወቦእምኔክሙ፡ ዘይትወደይ፡ ውስተ፡ ቀላይ፤ ቦእምኔክሙ፡ ዘይዌ|ግርዎ፡ በአእባን፨ ወቦ፡ እምኔክሙ፡ ዘይሰቀል፨ ወበውእቱ፡ ይሄሉ፡ መንፈስየ፡ ወላዕለ፡ እለ፡ ይጸንዑ፡ በሃይማኖትየ፡ እስከ፡ ይትኔበዩ፡ ደቂቆሙ፡ ትንቢተ፡ በስሞሙ፨

The first chapter of the Sermon is missing, the one starting with the words ወጺኦ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ እምህየ፡ and ends ወዘይጸንዕ፡ በሃይማኖትየ፡ ኢይትኀጐል፡ ለዘሉፉ፡ (cp., e.g., Ms. Ṭānāsee 114 = Dāgā ʾƎsṭifānos 3, check the viewerfols 74vb–77va ). The rest is divided into portions (sometimes introduced as chapters, ምዕራፍ), starting as አእምሩ፡ እስመ፡ በዝንቱ፡ ነገር፡ ኢየኃድገክሙ፡ ወባሕቱ፡ on check the viewerfol. 74vb , ወአሜሃ፡ እፌኑ፡ መንፈስየ፡ ጽኑዓ፡ ወአነግሥ፡ ንጉሠ፡ on check the viewerfol. 77va , ወይእተ፡ አሚረ፡ አበጥል፡ ኵሎ፡ መንግሥታተ፡ on check the viewerfol. 78vb , ብፁዓን፡ እሙንቱ፡ እለ፡ የአምኑ፡ ብየ፡ on check the viewerfol. 80ra , ናሁ፡ አቅደምኩ፡ ወነገርኩክሙ፡ አኃውየ፡ ኵሎ፡ ዘይከውን፡ ዕቀቡ፡ ትእዛዝየ፡ on check the viewerfol. 83vb , አሌ፡ ሎቱ፡ ለዘክሕደኒ፡ በይእቲ፡ ዕለት፡ አሌ፡ ሎቱ፡ on check the viewerfol. 85ra , ተአምር፡ ዘገብረ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡(…)ommission by Denis Nosnitsin ናሁ፡ አቅደምኩ፡ ወነገርኩከሙ፡ (!) ኦአኃውየ፡ ኵሎ፡ ምሥጢራትየ፡ ወአማኅፀንኩኩም፡ on check the viewerfol. 86vb .

check the viewerFols 89rb–92ra Miracle of Jesus: The triumphant entry into Jerusalem; The expulsion of money changers and vendors from the temple (CAe 6425)

Incipit (Gǝʿǝz ): ተአምር፡ ዘገብረ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ በእንተ፡ ሆሳዕና፡ (…)ommission by Denis Nosnitsin ወእምድኅረዝ፡ ፈጸመ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ዘተ፡ (!) sic by Denis Nosnitsin ትእዛዘ፡ ጸውዓ፡ ፪እምአርዳኢሁ፡ ወይቤሎሙ፡ ሑሩ፡ ሀገረ፡ እንተ፡ ቅድሜክሙ፡ ትረክቡ፡ ጽርሐ፡ በምዕራብ፡ ሀገር።


check the viewerFols 92ra–99va Miracle of Jesus: The washing of the feet; The Last Supper; Judasʾ treason; Jesus is arrested (CAe 6427)

Incipit (Gǝʿǝz ): ነገር፡ በእንተ፡ ፍሥሕ፡ ዘከመ፡ ገብረ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ (…)ommission by Denis Nosnitsin እምድኅረ፡ ዝንቱ፡ ሖረ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ምስለ፡ ፲ወ፪አርዳኢሁ፡ ቢታንያ፡ ወቦአ፡ ቤተ፡ አልአዛር፡ ዘአንሥኦ፡ ቀዲሙ፡ እሙታን፡ እምድኅረ፡ ተቀብረ፡ ረቡዕ፡ መዋዕል፡ ወነበረ፡ ህየ፡ ወቀርበ፡ በዓለ፡ ናዕት፡ ዘይብልዎ፡ ፋሲካ፨

The initial part of the Miracle ends with a concluding formula on check the viewerfol. 93ra (ወመጠወ፡ እግሪሁ፡ እስከ፡ ሐጸቦሙ፡ ለኵሎሙ፡), the second part shaped as a separate Miracle starts with the words ወፈጺሞ፡ እግዚእ፡ ኢየሱስ፡ ሐጺበ፡ እግረ፡ አርዳኢሁ (check the viewer93ra ), the third part with the words ወእምዝ፡ ይቤሎሙ፡ እግዚእነ፡ ክርስቶስ፡ ለአርዳኢሁ፡ ተንሥኡ፡ እምዛቲ፡ ጽርሕ፡ (check the viewer94ra ), ወወሰድዎ፡ ለእግዚእነ፡ on f. check the viewer , ወእንዘ፡ ይትናገሮሙ፡ ጲላጦስ፡ on f. check the viewer , etc.

check the viewerFols 99va–102vb Miracle of Jesus: The crucifixion (CAe 6020)

Incipit (Gǝʿǝz ): ወበይእቲ፡ ጊዜ፡ ኮኑ፡ አይሁድ፡ ይኴንንዎ፡ ለእግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ዘዚአሁ፡ ኲነኔ፡ እፁብ፡ እስመ፡ ኰነንዎ፡ እምሴተ፡ ሌሊት፡ እስከ፡ ፫ሰዓተ፡ መዓልት፡ ወእምዝ፡| አምጽኡ፡ ልብሰ፡ ሜላት፡ እምአልባሰ፡ ነገሥት፡ ወአልበስዎ፡ ለእግዚእ፨ ወዓዲ፡ አልበስዎ፡ ላዕሌሁ፡ ልብሰ፡ አሮን፡ ወወደዩ፡ ዲበ፡ ርእሱ፡ አክሉለ፡ ዘሦክ፨ ወሖሩ፡ ኀበ፡ መካን፡ ዘሀለወ፡ ውስቴቱ፡ ታቦተ፡ ስምዕ፡

The Miracle about Crusifixion is not shaped here as a separate text sub-unit. In many manuscripts the boundary between this and the preceding Miracles is different, the Miracle about Crusifixion starts with the words ወወሰድዎ፡ ለእግዚእነ፡ (here on check the viewerfol. )

check the viewerFols 102vb–104rb Miracle of Jesus: Judas hangs himself; The Jews bribe the guardians of the sepulcher (CAe 6428)

Incipit (Gǝʿǝz ): ተአምር፡ ዘገብረ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ በእንተ፡ ይሁዳ፡(…)ommission by Denis Nosnitsin


ወበዕለተ፡ ሰንበት፡ ዘከመ፡ ወረደ፡ ላዕለ፡ ኵሉ፡ ሰብእ፡ ፍርሃት፡ ወረዓድ፡ ወትካዝ፡ ዓቢይ፨ ወተጋብኡ፡ አይሁድ፡ በይእቲ፡ ዕለት፡ ውስተ፡ ፩መካን፨ ወወሰደ፡ ይሁዳ፡ አስቆሮታዊ፡ ህየ፡ ብሩረ፡


check the viewerFols 104rb–107va Miracle of Jesus: The Resurrection (CAe 6429)

Incipit (Gǝʿǝz ): ነገር፡ በእንተ፡ ትንሣኤሁ፡ እግዚእነ፡(…)ommission by


ወበ፯ሰዓተ፡ ሌሊቶ፡ እኁድ፡ ተንሥአ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ እምውስተ፡ መቃብር፨ ወአድኃኖ፡ ለአዳም፡ እምኃጢአቱ፡ ወሐደ፡ አምሳሎ፡ ዘበልየ፡ ወደንገፀት፡ ምድር፡


check the viewerFols 107va–109ra Miracle of Jesus: Apparitions of Jesus after the ascension, Jesusʾ appearance in the cenacle; The Apostle Thomas sees and believes (CAe 6021 Apparition5)

Incipit (Gǝʿǝz ): ተአምር፡ ዘገብረ፡ እግዚእነ፡ (…)ommission by Denis Nosnitsin ወእምዝ፡ ተጋብኡ፡ አርድዕት፡ ውስተ፡ ፩ቤት፡ እንዘ፡ ይትኃብኡ፡ እምአይሁድ፡ የ|ኃሥሡ፡ ይቅትልዎሙ፡ አይሁድ፡ ይቅትልዎሙ፡ ወእንዘ፡ ይነብሩ፡ ውስተ፡ ውእቱ፡ ጽርሕ፡ ወኃዋኅዊሁኒ፡ ዕፅው፡ ላዕሌሆሙ፡ ርእዩ፡ ወናሁ፡ ብእሲ፡ ቦአ፡ ኀቤሆሙ፨


check the viewerFols 109ra–111vb Miracle of Jesus: Apparitions of Jesus after the ascension, The Ascension (CAe 6021 Apparition6)

Incipit (Gǝʿǝz ): ነገር፡ በእንተ፡ ዕርገቱ፡ ለእግዚእነ፡ (…)ommission by Denis Nosnitsin ወሶበ፡ ተፈጸመ፡ ፵ዕለት፡ እምድኅረ፡ ትንሣኤሁ፡ ለእግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ እምውስ|ተ፡ መቃብር፡ አስተርአዮሙ፡ ለአርዳኢሁ፡ ወይቤሎሙ፡ ተጋብኡ፡ ኵልክሙ፡ ውስተ፡ ደብረ፡ ዘይት። ወተጋብኡ፡ ህየ፡ በከመ፡ ይቤሎሙ፡


check the viewerFols 111vb–112vb Miracle of Jesus: Apparitions of Jesus after the ascension, Pentecost (CAe 6021 Apparition3)

Incipit (Gǝʿǝz ): ወበ፲ዕለት፡ እምድኅረ፡ ዕርገቱ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክር|ስቶስ፡ ውስተ፡ ሰማያት፨ እንዘ፡ ጉቡዓን፡ ውስተ፡ ጽርሐ፡ ጽዮን፡ በዕለተ፡ እኁድ፡ ወረደ፡ ላዕሌሆሙ፡ ጰራቅሊጦስ፡ መንፈስ፡ ቅዱስ፡ ናዛዚ፡ በከመ፡ አሰፈዎሙ፡ እግዚኦሙ፡ እስመ፡ ወረደ፡ ላዕሌሆሙ፡


check the viewerFols 112vb–114vb ʾƎsaggǝd la-malakotǝka (CAe 3055)

Incipit (Gǝʿǝz ): በስመ፡ አብ፡(…)ommission by Denis Nosnitsinሰግድ፡ ለመለኮትከ፡ ዘፈጠርከ፡ […]ommission by ጽልመተ፨ እምቅድመ፡ ትግበር፡ ብርሃነ፡ ወታስተባሪ፡ መዓልተ። እግዚአብሔር፡ ፩እንተ፡ ኢኮንከ፡ ፪ተ፨ በስመከ፡ ይሰምዮ፤ ፫በመለኮት፡ ዋህድ፡ ወብሑት፡ አንተ፨

Additions In this unit there are in total 1 , 1 .

  1. check the viewerFol. 115ra (Type: DonationNote)

    ( gez ) ዝንቱ፡ መጽሐፍ፡ ዘቅዱስ፡ ሚካኤል፡ ዓደይ፡ መዓት፡ ዘወሀቦ፡ ወልደ፡ ባሻ፡ ሱባ፡ ዘውእቱ፡ ወልደ፡ አረጋዊ፡ ወብእሲቱ፡ ወለተ፡ መድኅን፡ ወወለቱ፡ ወለተ፡ አረጋዊት፡ ወደቂቁ፡ ገብረ፡ ሚካኤል፡ ገብረ፡ ሕይወት፡ ገብረ፡ ጸድቅ፡ አቡሁ፡ ወእሙ፡ መዝገበ፡ ሥላሴ፡ ንግሥቲ፡ ማርያም፡ አምኃ፡ ማርያም፡ ባርያ፡ ዮሐንስ፡ ከመ፡ ይኩኖ፡ መርኃ፡ ለመንግሥተ፡ ሰማያት፡ ዘሠረቆ፡ ወዘፈሐቆ፡ ውጉዝ፡ በአፈ፡ ጴጥሮስ፡ ወጳውሎስ፡ አሜን፡ ለይኩን፡ ለይኩን።

    The note mentions as the donor “a son of bāšā Subā” (probably daǧǧāzmāč Subāgadis Waldu ) who is Walda ʾAragāwi, the baptismal name of Kasa Sǝbḥat , the local governour šum ʿāgāme in 1914-1918 and again in a later period (both names appear in some manuscripts recorded in the area, such as ʿAddigrat, ʿĀddigrāt Madḫāne ʿĀlam, AMM-012, ʿAddigrat, ʿĀddigrāt Dabra Mankǝrāt Qǝddus Qirqos, AMQ-011, Gāntā ʾAfašum, ʿĀddigrāt Bet Māryā, BMA-003). His family members are mentioned, such as his wife Walatta Madḫǝn, his daughter Walatta ʾAragāwit, his sons Gabra Mikāʾel, Gabra Ḥǝywat, Gabra Ṣādǝq, his father Mazgaba Śǝllāse and his mother Nǝgǝśti Māryām. The note refers to a church called by the name, Mikāʾel ʿAdday Maʿāt , not Dabra Māʿṣo Yoḥannǝs .

Extras

  1. (Type: findingAid)

    Readings are indicated by the names of the feasts written in decorative frames. ዘበዓለ፡ ማርያም on check the viewerfol. 10v , ዘልደት on check the viewerfol. 12r , ዘሕፃናት on check the viewerfol. 49r , በደብረ፡ ዘይት on check the viewerfol. 61v , ዘጥምቅት on check the viewerfol. 66r , ዘቃና፡ ዘገሊላ on check the viewerfol. 68v , ዘመላእክት on check the viewerfol. 78v , ብፁዓን on check the viewerfol. 79v , ዘእሁድ፡ ሰንበት፡ on check the viewerfol. 85r , ዘሆሣዕና on check the viewerfol. 89r , ዘጸሎተ፡ ሐሙስ on check the viewerfol. 93r , ዘዓርብ፡ ስቅለት on check the viewerfol. 96r , ዘ፮ሰዓት on check the viewerfol. 100r , በቀዳሚት፡ ሰንበት on check the viewerfol. 102v , ዘትንሣኤ on check the viewerfol. 104r , ዘፈጸምነ፡ ግብር on check the viewerfol. 107v , ዘዕርገት on check the viewerfol. 109r , ዘጳራቅሊጦስ on check the viewerfol. 111v .

Decoration In this unit there are in total 3 s.

Frame notes

  1. frame: check the viewerFol. 3r

    Polychrome ornamental band.

  2. frame: check the viewerFol. 112vb

    Narrow monochrome ornamental band.

  3. frame: check the viewerFol. 113ra

    Small bichrome (red, black) design of a cross.

Catalogue Bibliography

This manuscript has no restorations.

Physical Description

Form of support

Parchment Codex

Some leaves are of irregular shape, some are made of crudely processed parchment (cp. check the viewerFols. 47, , check the viewer53, , check the viewer65, ). Parchment repairs on a few leaves (e.g., check the viewer72, 77 ).

Extent

115 (leaf) , Entered as 115 2 (leaf, blank) : Entered as 2 check the viewerFols. 1, 2 +NaN (quire) .Entered as 15 (A + 14) 260 210 70
Outer dimensions
Height 260
Width 210
Depth 70

Foliation

Foliation by Ethio-SPaRE, in pencil, in the outer corner of the bottom margin.

Quire Structure Collation

Signatures: Decorated quire marks are written in the middle of the upper margin (very fine on fol. 100r).

Position Number Leaves Quires Description
1 A 2 Fols 1r–2v
2 1 8 Fols 3r–10v
3 2 8 Fols 11r–18v
4 3 8 Fols 19r–26v
5 4 8 Fols 27r–34v s.l. 3, stub after 6 s.l. 6, stub after 3
6 5 8 Fols 35r–42v
7 6 8 Fols 43r–50v
8 7 8 Fols 51r–58v
9 8 8 Fols 59r–66v s.l. 2, stub after 7 s.l. 7, stub after 2
10 9 8 Fols 67r–74v
11 10 8 Fols 75r–82v
12 11 8 Fols 83r–90v ፲፩
13 12 9 Fols 91r–99v ፲፪ s.l.: 3, stub after 7
14 13 8 Fols 100r–107v ፲፫
15 8 Fols 108r–115v ፲፬

Collation diagrams



Quire ID:q1, number:A
Collation diagram Quire 1 1 2 Unit #1


Quire ID:q2, number:1
Collation diagram Quire 2 3 10 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q3, number:2, Ethiopic quire number:
Collation diagram Quire 3 11 18 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q4, number:3, Ethiopic quire number:
Collation diagram Quire 4 19 26 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

s.l. 3, stub after 6 s.l. 6, stub after 3
Quire ID:q5, number:4, Ethiopic quire number:
Collation diagram Quire 5 27 34 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5


Quire ID:q6, number:5, Ethiopic quire number:
Collation diagram Quire 6 35 42 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q7, number:6, Ethiopic quire number:
Collation diagram Quire 7 43 50 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q8, number:7, Ethiopic quire number:
Collation diagram Quire 8 51 58 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

s.l. 2, stub after 7 s.l. 7, stub after 2
Quire ID:q9, number:8, Ethiopic quire number:
Collation diagram Quire 9 59 66 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5


Quire ID:q10, number:9, Ethiopic quire number:
Collation diagram Quire 10 67 74 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q11, number:10, Ethiopic quire number:
Collation diagram Quire 11 75 82 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q12, number:11, Ethiopic quire number: ፲፩
Collation diagram Quire 12 83 90 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

s.l.: 3, stub after 7
Quire ID:q13, number:12, Ethiopic quire number: ፲፪
Collation diagram Quire 13 91 99 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5


Quire ID:q14, number:13, Ethiopic quire number: ፲፫
Collation diagram Quire 14 100 107 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q15, Ethiopic quire number: ፲፬
Collation diagram Quire 15 108 115 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

Ethio-SPaRe formula : A(2/Fols 1r–2v) – I(8/Fols 3r–10v) – ፪II(8/Fols 11r–18v) – ፫III(8/Fols 19r–26v) – ፬IV(6+2/s.l. 3, stub after 6; s.l. 6, stub after 3/Fols 27r–34v) – ፭V(8/Fols 35r–42v) – ፮VI(8/Fols 43r–50v) – ፯VII(8/Fols 51r–58v) – ፰VIII(6+2/s.l. 2, stub after 7; s.l. 7, stub after 2/Fols 59r–66v) – ፱IX(8/Fols 67r–74v) – ፲X(8/Fols 75r–82v) – ፲፩XI(8/Fols 83r–90v) – ፲፪XII(8+1/s.l. 3, stub after 7/Fols 91r–99v) – ፲፫XIII(8/Fols 100r–107v) – ፲፬XV(8/Fols 108r–115v) –

Formula: Fols 1r–2v ; Fols 3r–10v ; Fols 11r–18v ; Fols 19r–26v ; Fols 27r–34v s.l. 3, stub after 6 s.l. 6, stub after 3 ; Fols 35r–42v ; Fols 43r–50v ; Fols 51r–58v ; Fols 59r–66v s.l. 2, stub after 7 s.l. 7, stub after 2 ; Fols 67r–74v ; Fols 75r–82v ; Fols 83r–90v ; Fols 91r–99v s.l.: 3, stub after 7 ; Fols 100r–107v ; Fols 108r–115v ;

Formula 1: 1 (2), 2 (8), 3 (8), 4 (8), 5 (8), 6 (8), 7 (8), 8 (8), 9 (8), 10 (8), 11 (8), 12 (8), 13 (9), 14 (8), 15 (8),

Formula 2: 1 (2), 2 (8), 3 (8), 4 (8), 5 (8), 6 (8), 7 (8), 8 (8), 9 (8), 10 (8), 11 (8), 12 (8), 13 (9), 14 (8), 15 (8),

State of preservation

good

Condition

Binding

Two wooden boards covered with crudely tooled reddish-brown leather; textile inlays. Two pairs of sewing stations. Endbands intact.

Binding decoration

Binding material

wood

leather

textile

Original binding

No

Layout

Layout note 1

Number of columns: 2

Number of lines: 22

H 210mm
W 180mm
Intercolumn 15mm
Margins
top 20
bottom 25
right 30
left 10
intercolumn 15
All data for check the viewer4r .

Ms Gulo Maḵadā, Dabra Māʿṣo Qǝddus Yoḥannǝs, MY-028 main part

has a sum of layout width of 220mm which is greater than the object height of 210mm

Layout note 1

Ruling
  • (Subtype: pattern)1A-1A-1A1A/0-0/0-0/C
  • The upper line is written above the ruling.
  • The bottom line is written above the ruling.
Pricking
  • Pricking and ruling are visible.
  • Primary pricks are visible.
  • Ruling pricks are visible.

Palaeography

  • Hand 1

    Scribe: Gabra Giyorgis (mentioned on check the viewerfols. 32ra, and check the viewer112vb ). scribe

    Script: Ethiopic

    Early 20th-century script.

    Ink: Black; red.

    Rubrication: Divine names; names of the donors; such words as mǝʿrāf, nagar and taʾammǝr; incipit of texts and their subsections; the word ʾǝsaggǝd in Content Item 1.3 , item 1 ʾƎsaggǝd la-malakotǝka (CAe 3055) ; elements of the punctuation signs; Ethiopic numerals; some of the notes in the upper margins; in the incipit page of Content Item 1.1 , item 1 Introduction (CAe 6396) and Content Item 1.3 , item 1 ʾƎsaggǝd la-malakotǝka (CAe 3055) , two lines are rubricated, alternating with black lines (check the viewerfols. 3r, , check the viewerfol. 112vb ). Rubrication has been executed in the same hand, probably after the copying of the text.

    Gabra Giyorgis (mentioned on check the viewerfols. 32ra, and check the viewer112vb ). scribe Careful, regular; by a well-trained scribe. Broad, left sloping, broadly spaced small letters. The tops are inclined to the left. Mostly rounded letter shapes. The words እግዚአብሔር፡ and እግዚእ፡ are usually written with ligature of ግ and ዚ. The difference between the 1st and 7th order markers is faint. At the end of the written line the scribe frequently wrote the word divider under the bottom ruled line, if the space was not enough. Some of the additional notes are written in alternating black and red letters. The same scribe copied Ms. AKM-011.
  • Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    pubPlace
    Hamburg
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
    availability

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.

    date
    2016-06-07T17:45:24.443+02:00
    date
    type=expanded
    4.12.2023 at 11:04:03
    date
    type=lastModified
    3.10.2022
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESmy028/main
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/ESmy028
    idno
    type=filename
    ESmy028.xml
    idno
    type=ID
    ESmy028

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:ESmy028 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Stéphane Ancel, Denis Nosnitsin, Alessandro Bausi, Ekaterina Gusarova, Pietro Maria Liuzzo, Magdalena Krzyzanowska, ʻGulo Maḵadā, Dabra Māʿṣo Qǝddus Yoḥannǝs, MY-028ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 3.10.2022) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESmy028 [Accessed: 2024-03-28+01:00]

    Revisions of the data

    • Denis Nosnitsin revised TEI description on 3.10.2022
    • Magdalena Krzyzanowska supplied Ethiopic on 3.2.2022
    • Pietro Maria Liuzzo transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
    • Ekaterina Gusarova last edited in Ethio-SPaRe on 20.2.2015
    • Stéphane Ancel catalogued in Ethio-SPaRe on 13.4.2012
    • Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 11.5.2010

    Attributions of the contents

    Alessandro Bausi, general editor

    Stéphane Ancel, editor

    Denis Nosnitsin, editor

    Ekaterina Gusarova, contributor

    Pietro Maria Liuzzo, contributor

    Magdalena Krzyzanowska, contributor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.