Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
Request Images from Ethio-SPaReSend an email to Ethio-SPaRe Project leader to request to make the images of this manuscript available here.

Gulo Maḵadā, Dabra Māʿṣo Qǝddus Yoḥannǝs, MY-025

Magdalena Krzyzanowska (cataloguer), Denis Nosnitsin

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESmy025
Dabra Māʿṣo Qǝddus Yoḥannǝs[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

General description

Homily on the Saviour of the World, Malkǝʾa-hymn to the Saviour of the World

Number of Text units: 21

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

Original Location: Dabra Māʿṣo Qǝddus Yoḥannǝs

Probably 2006 or somewhat before . According to the purshase note (Additional note 1), the day of the transaction was 30 November 2006 CE, the manuscript was completed probably shortly before that date. The one who bought it was ʾabbā Tasfā Mikāʾel ʾArʾaya owner , but names of many other individuals are written in spaces left blank in suplication formulas, by the hand of (a1) , such as Gabra Ṣādǝq (check the viewerfolss. 11vb, 21va, 25va, 34vb, ), Za-Yoḥannǝs (check the viewerfolss. 11vb, 34vb, ), Walatta Krǝstos (check the viewerfols. 11vb, 21vb, 22rb ), and others. It cannot be excluded that Gabra Kiros Yǝsāq of Qaqamā owner was not only the seller of the manuscript but also the scribe.

Provenance

Names of many individuals are mentioned in the supplication formulas throughout the manuscript, such as Gabra Ṣādǝq (e.g., check the viewerfolss. 11vb, 21va, 25va, 34vb, , ), Za-Yoḥannǝs (check the viewer11vb, 34vb, ), Walatta Krǝstos (check the viewer11vb, 21vb, 22rb, ), Gabra Yoḥannǝs (check the viewer12ra, 30ra, ), Walatta Gabra Ḫer (check the viewer12ra, ), Za-Madḫǝn (check the viewer14ra, 26ra, ), Walatta Kidān (check the viewer14ra,, , ), Walatta Ḥawāryāt (check the viewer17ra,, , ), Takla Māryām (check the viewer7va, 19ra, ), Walatta Śǝllāse (check the viewer7va, 19ra, ), Gabra Yoḥannǝs (check the viewer21vb, 25va, ), Za-ʾAragāwi, (check the viewer21vb, 25va, ), Walatta Gabrǝʾel (e.g., check the viewer22rb, 25va, ), Gabra Māryām (check the viewer30ra, 42ra, ), Za-Zakāryās (check the viewer36vb, ), Gabra Madḫǝn (check the viewer37ra, ), Tasfā Yoḥannǝs, Gabra ʾAmlāk (check the viewer41va ). Additional note 1 mentions as the buyer ʾabbā Tasfā Mikāʾel ʾArʾayā owner .

Summary

  1. ms_i1 (check the viewerFols 4ra–10va ), Homily on the Saviour of the World
    1. ms_i1.1 (check the viewerFols 4ra–10va ), Introduction
    2. ms_i1.2 (check the viewerFols 10va–41vb ), Book of the Commemoration of the Saviour of the World
      1. ms_i1.2.1 (check the viewerFols 10va–11vb ), Maṣḥafa tazkāru la-madḫāne ʿalam, Introduction
      2. ms_i1.2.2 (check the viewerFols 11vb–41vb ), Acts of Mabāʾa Ṣǝyon
      3. ms_i1.2.3 (check the viewerFols 42ra–56va ), Miracles of the Saviour of the World worked by Mabāʾa Ṣǝyon: seven stories
        1. ms_i1.2.3.1 (check the viewerFols 42ra–42va ), Taʾammǝrātihu la-Mabāʾa Ṣǝyon, How the saint healed a child with a swollen throat
        2. ms_i1.2.3.2 (check the viewerFols 42va–43rb ), Taʾammǝrātihu la-Mabāʾa Ṣǝyon, How the saint healed a sick child brought to the saint by his mother
        3. ms_i1.2.3.3 (check the viewerFols 43rb–43va ), Taʾammǝrātihu la-Mabāʾa Ṣǝyon, Light that appeared over the dough from which the bread for the commemoration of the Saviour of the World was made
        4. ms_i1.2.3.4 (check the viewerFols 43va–44rb ), Taʾammǝrātihu la-Mabāʾa Ṣǝyon, The barren woman who could bear children by the prayer of the saint
        5. ms_i1.2.3.5 (check the viewerFols 44rb–44vb ), Taʾammǝrātihu la-Mabāʾa Ṣǝyon, Pieces of bread for the commemoration of the Saviour of the World turned into an icon of the Virgin Mary
        6. ms_i1.2.3.6 (check the viewerFols 44vb–45ra ), Taʾammǝrātihu la-Mabāʾa Ṣǝyon, The man who ate the bread for the commemoration of the Saviour of the World after he ate another bread
        7. ms_i1.2.3.7 (check the viewerFols 45va–48ra ), A governour goes to and meets a hermit
      4. ms_i1.3 (check the viewerFols 48ra–56va ), Homilies about the Saviour of the World and His feasts
        1. ms_i1.3.1 (check the viewerFols 48ra–49vb ), The story of the conversion of Dionysius the Areopagite
        2. ms_i1.3.2 (check the viewerFols 49vb–51rb ), About the glory of the Saviour of the World
        3. ms_i1.3.3 (check the viewerFols 51rb–52vb ), About the feasts of Saviour of the World
        4. ms_i1.3.4 (check the viewerFols 52vb–54va ), How Zarˀā Buruk was asked to save souls from Sheol
        5. ms_i1.3.5 (check the viewerFols 54va–55vb ), Against heretics and apostates
        6. ms_i1.3.6 (check the viewerFols 55vb–56va ), About love to the Saviour of the World
  2. ms_i2 (check the viewerFols 56va–60vb ), Malkǝʾ-hymn to the Saviour of the World

Contents


check the viewerFols 4ra–10va Homily on the Saviour of the World (CAe 6618)

check the viewerFols 4ra–10va Introduction (CAe 6616)

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 4ra በስመ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ፩አምላክ፡ ንቀድም፡ በርድኤተ፡ እግዚአብሔር፡ ጸሒፈ፡ መቅደመ፡ ድርሳን፡ ዘእግዚእነ፡ ወአምላክነ፡ ወመድኃኒነ፡ ኢየሱስ፡[...]ommission by Denis Nosnitsin መድኃኔ፡ ዓለም፡ ፈጣሬ፡ ኵሉ፡ ፍጥረጣት፡

The text encompasses chapters 1 and 2 of the Introduction in the Ethiopian edition, see ).

check the viewerFols 10va–41vb Book of the Commemoration of the Saviour of the World (CAe 1973)

check the viewerFols 10va–11vb Maṣḥafa tazkāru la-madḫāne ʿalam, Introduction (CAe 1973 Introduction)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. በስመ፡ አብ፡(…)ommission by ንጽሕፍ፡ እንከ፡ መጽሐፈ፡ ለተዝካረ፡ መድኃኔ፡ ዓለም፡ ዘይትነበብ፡ ለለወርኁ፡ በገጸ፡ ቅድስት፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ዘከሠተ፡ ሎቱ፡ ለመባዓ፡ ጽዮን፡ ምክንያተ፡ ድኂን፡ ዘተ|ውህቦሙ፡ ለሰማያት፡ ወዕብነ፡ ዕቅፍት፡ ለከሐድያን፡ ዘያከብሮ፡ ለዝንቱ፡ በዓል፡ በኃይለ፡ መስቀሉ፡ ዕውቀ፡ ለይኩን፡


check the viewerFols 11vb–41vb Acts of Mabāʾa Ṣǝyon (CAe 1475)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 35va ስምዑ፡ አበውየ፡ ወአኃውየ፡ ደቂቀ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ እድ፡ ወአንስት፡ እንግርክሙ፡ ገድለ፡ ዝንቱ፡ ጻድቅ፡ ወብፁዕ፡ ተክለ፡ ማርያ


ም፡ ይሰመይ፡ መባዓ፡ ጽዮን፡ (…)ommission by Denis Nosnitsin ወእምዝ፡ ንንግርክሙ፡ እምዘገብረ፡ ንስቲተ፡ ተአምረ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ወሀሎ፡ ፩ብእሲ፡ ዘስሙ፡ ሀብተ፡ ጽዮን፡ ዘሖረ፡ በፍኖተ፡ ▧ ▧ ▧ommission by ን፡ ዘሠረፀ፡ እምዘመደ፡ ሳሙኢል (!) sic by Denis Nosnitsin፡ ረባን፡ ንቡረ፡ እድ፡ ኮከበ፡ ብርሃን፡ ቀዳማዊ፡ ዘብሔረ፡ አንደ፡ ገባጦን፡


check the viewerFols 42ra–56va Miracles of the Saviour of the World worked by Mabāʾa Ṣǝyon: seven stories (CAe 6576)

check the viewerFols 42ra–42va Taʾammǝrātihu la-Mabāʾa Ṣǝyon, How the saint healed a child with a swollen throat (CAe 6576 SwollenThroat)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 42ra በስመ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ፩አምላክ፡ በስመ፡ ሥሉስ፡ ቅዱስ፡ ዋህድ፡ በመለኮት፡ ወሥሉስ፡ በአካላት፡ ስምዑ፡ ንንግርክሙ፡ ተአምረ፡ ዘኮነ፡ በኅብስተ፡ ተዝካሩ፡ ለእግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ መድኃኔ፡ ዓለም፡ በእደ፡ ገብሩ፡ መባዓ፡ ጽዮን፡(…)ommission by ወመጽአት፡ አሐቲ፡ ብእሲት፡ ጸዊራ፡ ሕፃነ፡ ሕሙመ፡ ዘኃብጠ፡ ጕርዔሁ፡ ወኢይክል፡ ጠቢወ፡ ጥባ፡ ለእሙ፡ ወትቤሎ፡ ለአቡነ፡ ነጽር፡ አባ፡ እስመ፡ ይመውት፡ ወልድየ፡ ፈውስ፡ ሊተ፡ ተማኅፀንኩ፡ በአምላክከ፡ መድኅን፡ ወይቤላ፡ ለእመ፡ ሐይወ፡| ዝንቱ፡ ሕፃን፡ ትኁብዮኑ፡ ብጽአተ፡


check the viewerFols 42va–43rb Taʾammǝrātihu la-Mabāʾa Ṣǝyon, How the saint healed a sick child brought to the saint by his mother (CAe 6576 SickChild)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): ተአምር፡(…)ommission by Denis Nosnitsin ወካዕበ፡ መጽአት፡ አሐቲ፡ ብእሲት፡ ጽዊራ፡ ሕፃነ፡ ሕሙሙ፡ ዘአልጸቀ፡ ለመዊት፡ ወገደፈቶ፡ ታሕተ፡ እገሪሁ፡ ወትቤሎ፡ ንሣእ፡ ዘነተ፡ ሕፃነ፡ ለእመ፡ ፈወስኮ፡ በጸሎትከ፡ ቅድስት፡ ይኩንከ፡ ገብረ፡ ወይቤላ፡ ኢይኩን፡ ገብረ፡ አላ፡ ይኩን፡ ገብሮ፡ ለእግዚእነ፡


check the viewerFols 43rb–43va Taʾammǝrātihu la-Mabāʾa Ṣǝyon, Light that appeared over the dough from which the bread for the commemoration of the Saviour of the World was made (CAe 6576 LightDough)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): ተአምር፡(…)ommission by Denis Nosnitsin ወእንዘ፡ ሀሎ፡ በአስፈሬዳ፡ ምሉእ፡ ሐሪጽ፡ ዘይትገበር፡ ኅብስተ፡ ተዝካሩ፡ ለወልደ፡ እግዚአብሔር፡ መድኃኔ፡ ዓለም፡ ኮነ፡ በላዕለ፡ ሐሪጽ፡ ጽቃውዓ፡ መዓር፡ ወላዕለ፡ ጽቃውዕኒ፡ ይነድድ፡ እሳት፡ ዘያንጸበርቅ፡


check the viewerFols 43va–44rb Taʾammǝrātihu la-Mabāʾa Ṣǝyon, The barren woman who could bear children by the prayer of the saint (CAe 6576 Sterile)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): ተአምር፡(…)ommission by Denis Nosnitsin |(…)ommission by Denis Nosnitsin ወመጽአ፡ አሐቲ፡ ብእሲት፡ ወትቤሎ፡ ለአቡነ፡ ተክለ፡ ማርያም፡ ተዘከረኒ፡ በጸሎትከ፡ እስመ፡ በጻሕኩ፡ ኀበ፡ ኵሎሙ፡ ቅዱሳን፡ ወኢፈጸምኩ፡ ጻሕቅየ።


check the viewerFols 44rb–44vb Taʾammǝrātihu la-Mabāʾa Ṣǝyon, Pieces of bread for the commemoration of the Saviour of the World turned into an icon of the Virgin Mary (CAe 6576 BreadIcon)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): ተአምር፡(…)ommission by Denis Nosnitsin ወሀለወት፡ አሐቲ፡ ብእሲት፡ እምነ፡ አሐቲሁ፡ ለአቡነ፡ ተክለ፡ ማርያም፡ ወሰአለቶ፡ ከመ፡ የሀባ፡ እምኅብስተ፡ ተዝካሩ፡ ለመድኅን፡ ወወሀባ፡ ፪ፍርፍራ፡ ወንሢአ፡ እንዘ፡ ተሐውር፡ ረከባ፡ ፩መነኮስ፡ ወሰአላ፡ ከመ፡ ተሀቦ፡ ፍርፋራተ፡ ወይእቲ፡ ወወሀበቶ፡


check the viewerFols 44vb–45ra Taʾammǝrātihu la-Mabāʾa Ṣǝyon, The man who ate the bread for the commemoration of the Saviour of the World after he ate another bread (CAe 6576 AnotherBread)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): ተአምር፡(…)ommission by Denis Nosnitsin ወአሐተ፡ ዕለተ፡ እንዘ፡ ይሁቦሙ፡ በእደዊሆሙ፡ እምኅብስተ፡ ተዝካሩ፡ ለመድኅን፡ በከመ፡ ዘልፈ፡ ይሁቦሙ፡ እምድኅረ፡ ቍርባን፡ አቡነ፡ ተክለ፡ ማርያም፡ ወተመጠወ፡ ፩ብእሲ፡ እምድኅረ፡ በልዓ፡ ካልአ፡ ኅብስተ፡ ወኢያእመሮ፡ መኑሂ፡


check the viewerFols 45va–48ra A governour goes to the land of ʾAgaw and meets a hermit

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): ተአምር፡(…)ommission by Denis Nosnitsinወሀሎ፡ ፩መኰንን፡ ዘያፈቅሮ፡ ለመድኅን፡ ወእምቅድመ፡ አፍቅሮቱ፡ ኪያሁ፡ ሖረ፡ ምድረ፡ አገው፡ ከመ፡ አብጽሕዎ፡ ወሶበ፡ በጽሐ፡ ምድረ፡ ብድው፡ ይቤሎ፡ ወዓሊ፡ ዘይመርሆ፡ ዘእምሰብአ፡ አገው፡ ውስተ፡ ዛቲ፡ ደብር፡ ዘሀለወት፡ ጽባዖት፡ ወበውስቴታ፡ ይነብር፡ ፩መነኮስ፡ ባሕታዊ፡

At the end of this miracle the Homily on the Saviour of the World is noted as completed.

check the viewerFols 48ra–56va Homilies about the Saviour of the World and His feasts (CAe 6619)

Language of text:


check the viewerFols 48ra–49vb The story of the conversion of Dionysius the Areopagite (CAe 6619 Dionysius)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):በስመ፡ አብ፡(…)ommission by ወሀሎ፡ ፩ብእሲ፡ ዘስሙ፡ ዲዮናስዮስ፡ ዘኮነ፡ ሰማዕተ፡ በሃገረ፡ አቴና፡


check the viewerFols 49vb–51rb About the glory of the Saviour of the World (CAe 6619 Glory)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ):በስመ፡ አብ፡(…)ommission by ካዕበ፡ ንነግረክሙ፡ ክብራቲሁ፡ ወተአምራቲሁ፡ ለክቡር፡ ወልዑል፡ እግዚእነ፡

A part of the text (በስመ፡ አብ፡(…)ommission by ወካዕበ፡ ንነግረክሙ፡ ኵሉ፡ ዘይገብር፡ ቦቱ፡ ተዝካረ፡ መድኅን፡), on check the viewerfols 51ra–51rb , is shaped as a separate Homily (supplied with the introductory formula).

check the viewerFols 51rb–52vb About the feasts of Saviour of the World (CAe 6619 Feasts)

Language of text:

Incipit ( ): በስመ፡ አብ፡(…)ommission by ወናሁ፡ ንነግረክሙ፡ በዓላቲሁ፡ ዓቢያን፡


check the viewerFols 52vb–54va How Zarˀā Buruk was asked to save souls from Sheol (CAe 6619 ZaraBuruk)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): በስመ፡ አብ፡(…)ommission by ካዕበ፡ ንነግረክሙ፡ ዘከመ፡ አፍቀሮ፡ ብዙኃ፡ ለመድኃኔ፡ ዓለም፡ አቡነ፡ ዘርአ፡ ቡሩክ፡


check the viewerFols 54va–55vb Against heretics and apostates (CAe 6619 Heretics)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): በስመ፡ አብ፡(…)ommission by ስምዑ፡ ኵልክሙ፡ አሕዛብ፡ እለ፡ ትነብሩ፡ ውስተ፡ ዓለም፡ በበሐውርቲክሙ፡ እለ፡ ታፈቅርዎ፡ ለመድኅን፡ ፈጣሬ፡ ሰማያት፡


check the viewerFols 55vb–56va About love to the Saviour of the World (CAe 6619 Love)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): በስመ፡ አብ፡ ወ(…)ommission by ኦአኃውየ፡ ፍቁራን፡ ውሉደ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ንዑ፡ ስምዑኒ፡ ወእነግርክሙ፡ ኵልክሙ፡ እለ፡ ታፈቅርዎ፡ ለመድኅን፡


check the viewerFols 56va–60vb Malkǝʾ-hymn to the Saviour of the World (CAe 2883)

Incipit (Gǝʿǝz ): ሰላም፡ ለዝክረ፡ ስምከ፡ ዘኢረከቡ፡ ተፍጻሜተ፡ መላእክተ፡ ሰማይ፡ ወምድር፡ እለ፡ ለመዱ፡ ስብሐተ፨ መድኃኔ፡ ዓለም፡ ተወከፍ፡ እንተ፡ አቅረብኩ፡ ንስቲተ፨

Additions In this unit there are in total 1 , 1 .

  1. check the viewerFol. 61r (Type: PurchaseNote)

    A receipt for the purchase of the book by ʾabbā Tasfā Mikāʾel ʾArʾayā owner from priest Gabra Kiros Yǝsḥaq of Qaqamā owner (possibly the monastery of Qaqamā Dabra Gannat Māryām ) for the price of 350 Ethiopian Bǝrr, on 21 Ṭǝqǝmt 1999 EC (= 30 November 2006 CE). Crudely written with a ballpoint pen, signed by Gabra Kiros owner .

    ( ti ) ዕለት፡ 21፡ 3/1999 ዓ፡ ካብ፡ ቐሽ፡ ገ/ኪሮስ፡ ይሳቅ፡ (!) sic by Denis Nosnitsin owner ወረዳ፡ ዳጐዓ፡ ተምቤን፡ ቍሸት፡ ቀቀማ፡ መጽሐፍ፡ ድርሳነ፡ መድኃኔ፡ ዓለም፡ ብ350፡ ቀርሺ፡ ሸይጠ፡ አለኩ፡ ንአባ<፡>supplied by Denis Nosnitsinተስፋ፡ ሚካኤል፡ አርአያ፡ owner ብምሻጠይ፡ ብፍርማይ<፡>supplied by Denis Nosnitsin ቀሺ<፡>supplied by Denis Nosnitsin ገ/ኪሮስ<፡>supplied by Denis Nosnitsin

Extras

  1. (Type: findingAid)

    Readings are indicated by the names of the days of the week written in decorative frames, in the upper margin. ዘሰኑይ on check the viewerfols. 10va, 42ra, 48ra , ዘሠሉስ on check the viewerfols. 16vb, 42va, 49vb , ዘረቡዕ on check the viewerfols. 21va, 43rb , ዘሐሙስ on check the viewerfols. 24va, 43va , ዘአርብ on check the viewerfols. 30ra, 44rb, 52vb , ዘቀዳም on check the viewerfols. 34vb, 44vb, 54va , ዘእሑድ on check the viewerfols. 34vb, 44vb, 54va .

Decoration In this unit there are in total 1 .

Frame notes

  1. frame: check the viewerFol. 4r

    Crude ornamental band drawn with a ballpen, decorated with red dots.

Catalogue Bibliography

This manuscript has no restorations.

Physical Description

Form of support

Parchment Codex

Extent

62 (leaf) , Entered as 62 5 (leaf, blank) : Entered as 5 check the viewerFols. 1rv, 2rv, 3rv, 61v, 62rv +NaN (quire) .Entered as 9 (A+7+B) 260 205 50
Outer dimensions
Height 260
Width 205
Depth 50

Foliation

Quire Structure Collation

Signatures: Decorated quire marks are written in the upper margin of the first page of each regular text quire ).

Position Number Leaves Quires Description
1 A 3 Fols 1r–3v s.l.: 2, stub after 2
2 1 8 Fols 4r–11v
3 2 8 Fols 12r–19v
4 3 8 Fols 20r–27v
5 4 8 Fols 28r–35v s.l.: 2, stub after 7 s.l.: 7, stub after 2
6 5 8 Fols 36r–43v
7 6 8 Fols 44r–51v s.l.: 2, stub after 7 s.l.: 7, stub after 2
8 9 Fols 52r–60v s.l.: 2, stub after 8
9 B 2 Fols 61r–62v

Collation diagrams


s.l.: 2, stub after 2
Quire ID:q1, number:A
Collation diagram Quire 1 1 3 Unit #1 Unit #2


Quire ID:q2, number:1, Ethiopic quire number:
Collation diagram Quire 2 4 11 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q3, number:2, Ethiopic quire number:
Collation diagram Quire 3 12 19 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q4, number:3, Ethiopic quire number:
Collation diagram Quire 4 20 27 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

s.l.: 2, stub after 7 s.l.: 7, stub after 2
Quire ID:q5, number:4, Ethiopic quire number:
Collation diagram Quire 5 28 35 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5


Quire ID:q6, number:5, Ethiopic quire number:
Collation diagram Quire 6 36 43 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

s.l.: 2, stub after 7 s.l.: 7, stub after 2
Quire ID:q7, number:6, Ethiopic quire number:
Collation diagram Quire 7 44 51 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

s.l.: 2, stub after 8
Quire ID:q8, Ethiopic quire number:
Collation diagram Quire 8 52 60 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5


Quire ID:q9, number:B
Collation diagram Quire 9 61 62 Unit #1

Ethio-SPaRe formula : A(2+1/s.l. 2, stub after 2/Fols 1r–3v) – B(2/Fols 61r–62v) – ፩I(8/Fols 4r–11v) – ፪II(8/Fols 12r–19v) – ፫III(8/Fols 20r–27v) – ፬IV(6+2/s.l. 2, stub after 7; s.l. 7, stub after 2/Fols 28r–35v) – ፭V(8/Fols 36r–43v) – ፮VI(6+2/s.l. 2, stub after 7; s.l. 7, stub after 2/Fols 44r–51v) – ፯VIII(8+1/s.l. 2, stub after 8/Fols 52r–60v) –

Formula: Fols 1r–3v s.l.: 2, stub after 2 ; Fols 4r–11v ; Fols 12r–19v ; Fols 20r–27v ; Fols 28r–35v s.l.: 2, stub after 7 s.l.: 7, stub after 2 ; Fols 36r–43v ; Fols 44r–51v s.l.: 2, stub after 7 s.l.: 7, stub after 2 ; Fols 52r–60v s.l.: 2, stub after 8 ; Fols 61r–62v ;

Formula 1: 1 (3), 2 (8), 3 (8), 4 (8), 5 (8), 6 (8), 7 (8), 8 (9), 9 (2),

Formula 2: 1 (3), 2 (8), 3 (8), 4 (8), 5 (8), 6 (8), 7 (8), 8 (9), 9 (2),

State of preservation

good

Condition

Cuts and holes in parchment repared, check the viewerfols. 6, 30, 33, 45, 53 .

Binding

Two wooden boards covered with brown tooled leather; leather inlays. Two pairs of sewing stations.

Binding decoration

Two pairs of chains of endband stitches at the spine cover.

Binding material

wood

leather

Original binding

Yes

Layout

Layout note 1

Number of columns: 2

Number of lines: 22

H 200mm
W 165mm
Intercolumn 14mm
Margins
top 23
bottom 40
right 25
left 14
intercolumn 14
All data for check the viewerfol. 5r .The leaves check the viewerfolss. 1, 2, 3, and check the viewer61, 62 are neither pricked nor ruled.

Ms Gulo Maḵadā, Dabra Māʿṣo Qǝddus Yoḥannǝs, MY-025 main part

has a sum of layout height of 263mm which is greater than the object height of 260mm

Layout note 1

Ruling
  • (Subtype: pattern)1A-1A-1A1A/0-0/0-0/C
  • The upper line is written above the ruling.
  • The bottom line is written above the ruling.
Pricking
  • Pricking and ruling are partly visible.
  • Primary pricks are visible.
  • Ruling pricks are visible.

Palaeography

  • Hand 1

    Script: Ethiopic

    Early 21st century.

    Ink: Black; red (vivid rose).

    Rubrication: Divine names; a few lines (alternating with black lines) in the incipit page of Text I and Text II; one or two initial lines of the sections of Text I and Text II; the protagonist names; some other words in Text I1; some words like ሰላም and ስብሐት in Text II; names of the days of the week or their elements; elements of the punctuation signs; Ethiopic numerals or their elements. Rubrication has been carefully executed in the main hand, probably along with the writing of the main text.

    Careful, somewhat irregular; by a mediocre scribe.

    Abbreviations

  • መድ፡ ዓለ፡ ክር፡ for መድኃኔ፡ ዓለም፡ ክርስቶስ፡
  • መድ፡ ዓ፡ ክር፡ for መድኃኔ፡ ዓለም፡ ክርስቶስ፡
  • ሰላ፡ for ሰላም፡
  • Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    pubPlace
    Hamburg
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
    availability

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.

    date
    2016-06-07T17:45:22.476+02:00
    date
    type=expanded
    4.10.2023 at 13:31:22
    date
    type=lastModified
    19.4.2022
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESmy025/main
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/ESmy025
    idno
    type=filename
    ESmy025.xml
    idno
    type=ID
    ESmy025

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:ESmy025 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Magdalena Krzyzanowska, Denis Nosnitsin, Alessandro Bausi, Pietro Maria Liuzzo, ʻGulo Maḵadā, Dabra Māʿṣo Qǝddus Yoḥannǝs, MY-025ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 19.4.2022) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESmy025 [Accessed: 2024-03-28+01:00]

    Revisions of the data

    • Denis Nosnitsin revised and expanded the description on 19.4.2022
    • Pietro Maria Liuzzo transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
    • Denis Nosnitsin last edited in Ethio-SPaRe on 27.8.2014
    • Magdalena Krzyzanowska catalogued in Ethio-SPaRe on 13.3.2013
    • Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 11.5.2010

    Attributions of the contents

    Alessandro Bausi, general editor

    Magdalena Krzyzanowska, editor

    Denis Nosnitsin, editor

    Pietro Maria Liuzzo, contributor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.