Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
Request Images from Ethio-SPaReSend an email to Ethio-SPaRe Project leader to request to make the images of this manuscript available here.

Bǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Dabra Zayt Qǝddǝst Māryām, DZ-011

Iosif Fridman (cataloguer), Denis Nosnitsin

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESdz011
Dabra Zayt Qǝddǝst Māryām[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

General description

Maṣḥafa krǝstǝnnā “Book of the Christening” / Maṣḥafa ṭomār “Book of the Letter (from Heaven)” / Śǝrʿāta fäws Manfasawi “Order of Spiritual Medicine” / Maṣḥafa qedar “Book of the Jar”

Number of Text units: 5

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

Original Location: Dabra Zäyt / DZ

Quires I-VI can be dated to the 16th cent.; quires VII-IX are of uncertain date (19th century?); quires X-XI are recent (20th century?).

Summary

I) Maṣḥafa krǝstǝnnā “Book of the Christening” (fols. 3r-47r) II) Maṣḥafa ṭomār “Book of the Letter (from Heaven)” (fols. 47v-61v) III) Śǝrʿāta faws manfasāwi “Order of Spiritual Medicine” (fols. 61v-67v), unindentified IV) Maṣḥafa qedar “Book of the Jar” (fols. 70r-84v) Additio 1.
  1. ms_i1 (check the viewer3ra-47rb ), I. Maṣḥafa krǝstǝnnā “Book of the Christening”
  2. ms_i2 (check the viewer47v-61v ), II. Maṣḥafa ṭomār “Book of the Letter (from Heaven)”
  3. ms_i3 (check the viewer61v-67v ), III. Śǝrʿāta faws Manfasawit “Order of Spiritual Medicine”
  4. ms_i4 (check the viewer70r-84v ), IV. Maṣḥafa qedar “Book of the Jar”
  5. ms_i5 (),

Contents


check the viewer3ra-47rb I. Maṣḥafa krǝstǝnnā “Book of the Christening”

Incipit ( ): check the viewer3ra , l.1: በስመ፡ʺ...፤ መጽሐፈ፡ ጥምቀት፡ ቅድስት፨ ዝንቱ፡ ጸሎት፡ ንብረተ፡ እድ፡ ላዕለ፡ እሙ፡ ለሕፃን፡ እምድኅረ፡ ነጽሐት፡ በዓርብዓ፡ ዕለት፡ ትበውእ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፨[check the viewer3r , l.1]: In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit, One God. The book of the Holy Baptism. This [is the] prayer of the laying of hands upon the mother of the child. After she is purified on the fortieth day, she enters the church.

Explicit ( ): check the viewer47rb , l.1: ተፈጸመ፡ ዘይደሉ፡ አንብቦተ፡ ላዕለ፡ እለ፡ ይጠመቁ፨ በረድኤተ፡ እግዚአብሔር፡ ሎቱ፡ ስብሐት፤ እስከ፡ ለዓለም፡ አሜን፨ ተተርጐመት፡ ዛቲ፡ መጽሐፍ፡ እምልሳነ፡ ቅብጢ፡ ወዓረቢ፡ ኀበ፡ ነገረ፡ ግዕዝ፨[check the viewer47rb , l.1]: The appropriate reading over those who are baptized is ended. With the help of God, to Him be praise for ever. Amen. This book has been translated from the Coptic and Arabic languages into the Gǝʿǝz tongue.

The text is called here Maṣḥafa ṭǝmqat. For this way of naming the text s. Mss. EMML 432, 620 and 3107.

S. also EAE IV, 917.


check the viewer47v-61v II. Maṣḥafa ṭomār “Book of the Letter (from Heaven)”

Incipit ( ): check the viewer47va , l.1: በስመ፡ʺ…፡ መጽሐፈ፡ ጦማር፡ ዘወረደት፡ እም፡ ሰማይ፡ ላዕለ፡ እደ፡ አትናቴዎስ፡ በእለተ፡ እኁድ፨ በረከተ፡ አምላኩ፡ የሀሉ፡ ምስለ፡ ግብሩ፡ መልክአ፡ ክርስቶስ፡ ወረደት፡ ዛቲ፡ መጽሐፈ፡ ጦማር፡ [በ]ሮምያ፡ በ፲፻ወ፶፡ ዓመት፡ እም፡ ዓመተ፡ እለ፡ እስክንድሮስ፡ ፨[check the viewer47va , l.1]: In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit, One God. The Book of the Letter that fell from heaven onto the hands of Athanasius, on Sunday. May the grace of his God rest with His servant Malkǝʾa Krǝstos. This Book of the Letter fell down in Rome, in the 150th year of the years of Alexander.

Explicit ( ): check the viewer61r , l.12: ወይኩን፡ እንከ፡ ዘትገብሩ፡ ቊርባነ፡ እኁድ፡ ሰንበት፡ ረቡዕ፡ ወዓርብ፡ ወቀዳሚት፡ ሰንበት፨ ወባሕቱ፡ በበዓላት፡ እሙራት፡ ወአጽዋም፡ ወ[ዘ]ኢታጽርዑ፡ ቊርባነ፨ ወአኃሥ፡ እምኲሉ፡ ዘአንበበ። ወሰምዓ፡ ዘንተ፡ መጽሐፈ፡ ከመ፡ ይበል፡ እግዚኦ፡ ስረይ፡ ሎቱ፡ ለገብርከ፡ ተክለማርያም፡ ኃጢአቶ፡ ወአድኅኖ፡ እም፡ ኲሉ፡ ምንዳቤ፡ ሥጋ፤ ወህየንተ፡ ዝንቱ፡ መጽሐፍ፡ ዘአጽሐፈ፡ ኅብኦ፡ እም፡ ሀከከ፡ ሰብእ፤ በጽላሎትከ፨ ወክድኖ፡ እም፡ ባህለ፡ ልሳን፡ በመንጦላዕትከ፨ በምድር፡ ወበሰማያትሂ፡ አጽንሐ፡ አስበ፡ ህየተ[sic]፡ ፩፴ወ፷፻፨ ለገብርከ፡ መልክዓ፡ ክርስቶስ፡[check the viewer61r , l.12]: Let it be, therefore, that you celebrate the Eucharist on Sunday, Wednesday, Friday and Saturday. However, on established holidays and during fasts do not cancel the Eucharist. And I wish that anyone who reads and listens to this book would say: “Oh Lord, forgive to Your servant Takla Māryām his sins and save him from all afflictions of flesh. And as a reward for this book that he let be written conceal him from the commotion of people with Your shade and cover him from the evil talk of the tongue with Your curtain. On earth and in heaven prepare a reward 130 and 6000 [times more] for Your servant Malkǝʾa Krǝstos”.

As a rule, this text is found in the Mss. as part of, or as an appendix to Hāymānota ʾabäw.


check the viewer61v-67v III. Śǝrʿāta faws Manfasawit “Order of Spiritual Medicine”

Incipit ( ): check the viewer61v , l.13: በስመ፡ʺ …፡ ሥርዓተ፡ ፈውስ፡ መንፈሳዊት፤ ወተግሣጽ፡ ዘይደሉ፡ ለካህናት፡ ወለዲያቆናት፡ ወለሕዝባውን [sic]፡ ወለሥርዓተ፡ ቍርባን፨ ናጤይቀክሙ፡ ወፈቀድነ፡ ከመ፡ ናስተጋብእ፡ ውስተ፡ ዝንቱ፡ መጽሐፍ፡ ከመ፡ ያንብባ፡ ወይግበር፡ ቦቱ፡ ዘይፈቅድ፡ መድኃኒተ፡ ነፍሱ፨ check the viewer61v : In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit, One God. The order of spiritual medicine, and an admonition which is befitting to priests and deacons and laypeople and to the order of the Eucharist. We explain to you that we wished to collect in this book, so that he would read it and achieve through it it what is required for the healing of his soul.

Explicit ( ): check the viewer67v , l.7: ወይደሉ፡ እንከ፡ ለካህናት፡ ከመ፡ ይንግሩ፡ ዘንተ፡ ወይምሀሩ፡ ለሕዝብ፡ ወከመ፡ ይርብሖሙ፡ ለነፍሶሙ፡ ወለዘይሰምዖሙ፨ በከመ፡ ይቤ፡ እግዚእነ፡ በወንጌል፡ ቅዱስ፨ ዘሰ፡ ይሜህር፡ ወይገብር፡ ከመዝ፡ ዓቢየ፡ ይሰመይ፡ በመንግሥተ፡ ሰማያት፡ ለዓለመ፡ ዓለም፤ አሜን፨ ወአሜ[ን] check the viewer67v : It therefore befits priests that they would speak this out and teach [this] to the people and that they would be of benefit to themselves and to those who listen to them. As our Lord says in the Holy Gospel: “Whosoever shall teach and do so, shall be called great in the Kingdom of Heaven”, forever and ever. Amen and amen.

The text is attested in Mss.DZ-011,GMS-013,MHG-006. It contains various rules concerning the circumstances under which one may not receive Communion. It is different from the commonly known work Maṣḥafa faws Manfasawi.


check the viewer70r-84v IV. Maṣḥafa qedar “Book of the Jar”

Incipit ( ): check the viewer70r , l.1: በስመ፡“... ቀኖና፡ ዘአስተናበሩ፡ መምህራነ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፨ በእንተ፡ ዘክህደ፡ ሃይማኖቱ [sic]፡ አው፡ ዘአርኰሰ፡ ሥጋሁ፡ ምስለ፡ ዘኢምዕመን፡ ተባዕተ፡ ወአንስተ፡[check the viewer70r , l.1]: In the name of the Father, and the Son, and the Holy Spirit, One God. The canon established by the teachers of the church regarding him who abandoned his faith, or defiled his flesh with a non-believer, man or woman.

Explicit ( ): check the viewer83r , l.7: መዝሙር፡ ዘ፲ዘ፳ወ፱፤ ዘ፶ወ፫፡ ዘ፶ወ፬፡ ዘ፰ወ፯፡ ዘ፸ወ፭፡ ዘ፻ወ፬፡ ዘ፻ወ፲፡ ዘ፻፳ወ፭፡ ዘ፻፳ወ፫፡ ወታነብብ፨ በስመ፡ አብ፤ በል፤ ወበል፤ እምዳዊት፡ እግዚአብሔር፡ ያበርህ፡ ከመ፡ ያፈቅር፡ ጐሥዓ፡ ተሣሃለኒ፡ አጽምዕ፡ አንሣዕኩ፡ ሶበ፡ አኮ፡ እምነቢያትሂ፡ እግዚኦ፡ አኃዜ፡ ኲሉ፡ ተዓብዮ፡ ነፍስየ፡ ጸሎት፡ ወድኅሬሁ፡ ሊጦን፡ ወይበል፡ ጸልዩ፡ ወ[ሕ]ዝብ፡ ይበሉ፡ እግዚኦ፡ ተሣሃለነ፡[check the viewer83r , l.7]: Psalms 129, 53, 54, 67, 75, 104, 110, 125 and 123. Then read and say “In the name of the Father”. And say from Psalter “The Lord is [my] light”…, and from the Prophets – “Lord, Almighty, the elevation of my soul”. A prayer, and after it – a litany. Then let him say: “Pray”, and the people shall say: “Lord, have mercy on us”.   Part of the explicit is unclear.

The text contains instructions for a priest concerning the performance of penance rites.The incipit of the text inDZ-011is similar to the incipit of the text included in Orient. 694. In the incipit ofDZ-011the name "qedar" is not mentioned.


- Text I contains the embedded colophon (check the viewer47rb ) which states that the book was translated from Coptic and Arabic. - Text III (different from the work Maṣḥafa faws Manfasawi) is attested also in Mss.DZ-011,GMS-013,MHG-006.

Additions In this unit there are in total 1 .

  1. check the viewerf. 68r

    : Ownership note.

    check the viewer68r : ዝመጽሐፍ፡ ዘመልክዓ፡ ክርስቶስ፡ ወቀሳውስት፡ ገበዝ፡ ተክለ፡ ማርያም፡ ወማኅደረ፡ ቃል፡ ዘአጽሐፍዎ፡ በዘመኖሙ፡ ከመ፡ ትኩኖሙ፡ መርሐ፡ በመንግሥተ፡ ሰማያት፡ ጸሎቱ፡ ወበረከቱ፡ የሀሉ፡ ምስለ፡ ፍቁሩ፡ ማኅደረ፡ ቃል፡ ወለኵሎሙ፡ ደቂቀ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን። check the viewer68r : This book belongs to Malkǝʾa Krǝstos and to priests gabaz Takla Māryām and Maḫdärä Qāl who let it be written in their time, so that it may be for them a guide to the Kingdom of Heaven. May His blessing and His benediction remain with His beloved Maḫdärä Qāl and with all the children of the church forever and ever. Amen. Written in the same hand as Texts II and III.

Extras

  1. (Type: findingAid)

    - check the viewerFol. 47v , in the upper margin. Note indicating the beginning of Text II.

Decoration In this unit there are in total 6 s, 1 .

Frame notes

  1. frame: 1) Two chains of black and red dots (check the viewer41va )
  2. frame: 2) Chain of red dots (check the viewer42rb )
  3. frame: 3) Two chains of black and red dots with a cross-like asterisk between them (check the viewer47ra )
  4. frame: 4) Row of nine dot asterisks (check the viewer47rb )
  5. frame: 5) Two chains of black and red dots (check the viewer61v )
  6. frame: 6) Chain of black and red dots interspersed with nine dot asterisks (check the viewer67v )

Miniatures notes

  1. miniature:

Catalogue Bibliography

This manuscript has modern restorations.

Physical Description

Form of support

Parchment Codex

Extent

Made of 84.0 (leaf) , Entered as 84.0 folios, of which 3.5 (leaf, blank) .Entered as 3.5 blank 1, 2, 68v, 69, in 11.0 (quire) .Entered as 11.0 quires . 140 122 50
Outer dimensions
Height 140
Width 122
Depth 50

Foliation

Quire Structure Collation

Position Number Leaves Quires Description
1 8 Fols 1r–8v I(8/fols. 1r-8v)
2 8 Fols 9r–16v II(8/fols. 9r-16v)
3 8 Fols 17r–24v III(8/fols. 17r-24v)
4 8 Fols 25r–32v IV(8/s. l.: 3, 6, stubs after 3, 6/fols. 25r-32v)
5 8 Fols 33r–40v V(8/fols. 33r-40v)
6 10 Fols. 10, Fols 41r–50v VI(10/fols. 41r-50v)
7 8 Fols 51r–58v ˂VII(8/fols. 51r-58v)
8 8 Fols 59r–66v VIII(8/fols. 59r-66v)
9 2 Fols 67r–68v IX(2/fols. 67r-68v)˃
10 10 Fols. 10, Fols 69r–78v ˂X(10/fols. 69r-78v)
11 6 Fols 79r–84v XI(6/fols. 79r-84v)˃.

Collation diagrams


I(8/fols. 1r-8v)
Quire ID:q1
Collation diagram Quire 1 1 8 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

II(8/fols. 9r-16v)
Quire ID:q2
Collation diagram Quire 2 9 16 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

III(8/fols. 17r-24v)
Quire ID:q3
Collation diagram Quire 3 17 24 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

IV(8/s. l.: 3, 6, stubs after 3, 6/fols. 25r-32v)
Quire ID:q4
Collation diagram Quire 4 25 32 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

V(8/fols. 33r-40v)
Quire ID:q5
Collation diagram Quire 5 33 40 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

VI(10/fols. 41r-50v)
Quire ID:q6
Collation diagram Quire 6 41 50 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

˂VII(8/fols. 51r-58v)
Quire ID:q7
Collation diagram Quire 7 51 58 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

VIII(8/fols. 59r-66v)
Quire ID:q8
Collation diagram Quire 8 59 66 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

IX(2/fols. 67r-68v)˃
Quire ID:q9
Collation diagram Quire 9 67 68 Unit #1

˂X(10/fols. 69r-78v)
Quire ID:q10
Collation diagram Quire 10 69 78 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

XI(6/fols. 79r-84v)˃.
Quire ID:q11
Collation diagram Quire 11 79 84 Unit #1 Unit #2 Unit #3

Ethio-SPaRe formula : I(8/Fols 1r–8v) – II(8/Fols 9r–16v) – III(8/Fols 17r–24v) – IV(7+1/s.l. 6, stub/Fols 25r–32v) – V(8/Fols 33r–40v) – VI(10/Fols. 10, Fols 41r–50v) – VII(8/Fols 51r–58v) – VIII(8/Fols 59r–66v) – IX(2/Fols 67r–68v) – X(10/Fols. 10, Fols 69r–78v) – XI(6/Fols 79r–84v) –

Formula: Fols 1r–8v I(8/fols. 1r-8v) ; Fols 9r–16v II(8/fols. 9r-16v) ; Fols 17r–24v III(8/fols. 17r-24v) ; Fols 25r–32v IV(8/s. l.: 3, 6, stubs after 3, 6/fols. 25r-32v) ; Fols 33r–40v V(8/fols. 33r-40v) ; Fols. 10, Fols 41r–50v VI(10/fols. 41r-50v) ; Fols 51r–58v ˂VII(8/fols. 51r-58v) ; Fols 59r–66v VIII(8/fols. 59r-66v) ; Fols 67r–68v IX(2/fols. 67r-68v)˃ ; Fols. 10, Fols 69r–78v ˂X(10/fols. 69r-78v) ; Fols 79r–84v XI(6/fols. 79r-84v)˃.;

Formula 1: 1 (8), 2 (8), 3 (8), 4 (8), 5 (8), 6 (10), 7 (8), 8 (8), 9 (2), 10 (10), 11 (6),

Formula 2: 1 (8), 2 (8), 3 (8), 4 (8), 5 (8), 6 (10), 7 (8), 8 (8), 9 (2), 10 (10), 11 (6),

State of preservation

good

Condition

Binding

Two wooden boards. Two pairs of sewing stations.

Binding decoration

Binding material

wood

Original binding

No

Layout

Layout note 1

Number of columns: 2

Number of lines: 14

H 95mm
W 92mm
Intercolumn 10mm
Margins
top 13
bottom 25
right 23
left 7
intercolumn 10
All data for check the viewer4r (check the viewer3r-47r ).

Ms Bǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Dabra Zayt Qǝddǝst Māryām, DZ-011 main part

looks ok for measures computed width is: 122mm, object width is: 122mm, computed height is: 133mm and object height is: 140mm.

Layout note 1

Number of columns: 2

Number of lines: 17

H 109mm
W 98mm
Intercolumn 8mm
Margins
top 6
bottom 20
right 18
left 6
intercolumn 8
All data for check the viewer48r (check the viewer47v-48r ).

Ms Bǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Dabra Zayt Qǝddǝst Māryām, DZ-011 main part

looks ok for measures computed width is: 122mm, object width is: 122mm, computed height is: 135mm and object height is: 140mm.

Layout note 1

Number of columns: 1

Number of lines: 17

H 110mm
W 102mm
Intercolumn mm
Margins
top 13
bottom 20
right 13
left 7
intercolumn
All data for check the viewer49r (check the viewer48v-68r ).

Ms Bǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Dabra Zayt Qǝddǝst Māryām, DZ-011 main part

has a sum of layout height of 143mm which is greater than the object height of 140mm

Layout note 1

Number of columns: 2

Number of lines: 12

H 103mm
W 82mm
Intercolumn mm
Margins
top 13
bottom 19
right 10
left 8
intercolumn
All data for check the viewer71r (check the viewer70r-84v ); ff. of a smaller size (10x13.5).

Ms Bǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Dabra Zayt Qǝddǝst Māryām, DZ-011 main part

looks ok for measures computed width is: 100mm, object width is: 122mm, computed height is: 135mm and object height is: 140mm.
Ruling
Pricking
  • Ruling and pricking are partly visible.
  • Primary pricks are partly visible (s. fol. 12r).
  • Ruling pricks are visible (s. (Excerpt from check the viewer82r)
    ).
  • Ruling and pricking are partly visible.
  • Primary pricks are partly visible (s. fol. 12r).
  • Ruling pricks are visible (s. (Excerpt from check the viewer82r)
    ).
  • Ruling and pricking are partly visible.
  • Primary pricks are partly visible (s. fol. 12r).
  • Ruling pricks are visible (s. (Excerpt from check the viewer82r)
    ).
  • Ruling and pricking are partly visible.
  • Primary pricks are partly visible (s. fol. 12r).
  • Ruling pricks are visible (s. (Excerpt from check the viewer82r)
    ).

Palaeography

  • Hand 1

    Script: Ethiopic

    Hand a: fine, irregular; hand b: mediocre; hand c: mediocre.

    Ink: Black; red.

    Rubrication: Nomina sacra; incipits or headings of texts; directives to the ministers; abbreviations; names of the owners; dashes above and below the word እገሌ፡ (e.g., fol. 74r); elements of the punctuation signs; elements of Ethiopic numerals. The upper parts of the text on fols. 3r, 47va and 70r are written alternately in red and black lines. Nomina sacra; incipits or headings of texts; directives to the ministers; abbreviations; names of the owners; dashes above and below the word እገሌ፡ (e.g., fol. 74r); elements of the punctuation signs; elements of Ethiopic numerals. The upper parts of the text on fols. 3r, 47va and 70r are written alternately in red and black lines. Nomina sacra; incipits or headings of texts; directives to the ministers; abbreviations; names of the owners; dashes above and below the word እገሌ፡ (e.g., fol. 74r); elements of the punctuation signs; elements of Ethiopic numerals. The upper parts of the text on fols. 3r, 47va and 70r are written alternately in red and black lines. Nomina sacra; incipits or headings of texts; directives to the ministers; abbreviations; names of the owners; dashes above and below the word እገሌ፡ (e.g., fol. 74r); elements of the punctuation signs; elements of Ethiopic numerals. The upper parts of the text on fols. 3r, 47va and 70r are written alternately in red and black lines.

    Date: 16th century (hand a).

    16th century (hand a).

    Abbreviations

  • ይ፡ ካ፡ for ይብል፡ ካህን፡
  • ይ፡ ዲ፡ for ይብል፡ ዲያቆን፡
  • ይ፡ ሕ፡ for ይብል፡ ሕዝብ፡
  • Hand 2

    Script: Ethiopic

    Hand a (check the viewer3r-47r ; quires I-VI): thin, broadly spaced letters.
  • Hand 3

    Script: Ethiopic

    Hand b (check the viewer47v-68r ; quires VI-IX): anqular letter shapes
  • Hand 4

    Script: Ethiopic

    Hand c (check the viewer70r-84v ; X-XI)

  • Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    pubPlace
    Hamburg
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
    availability

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.

    date
    2016-06-07T17:39:10.785+02:00
    date
    type=expanded
    2022-04-07T22:40:52.58+02:00
    date
    type=lastModified
    10.5.2016
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESdz011
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/ESdz011
    idno
    type=filename
    ESdz011.xml
    idno
    type=ID
    ESdz011

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:ESdz011 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Iosif Fridman, Denis Nosnitsin, Alessandro Bausi, Stéphane Ancel, Pietro Maria Liuzzo, ʻBǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Dabra Zayt Qǝddǝst Māryām, DZ-011ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 10.5.2016) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESdz011 [Accessed: 2024-04-18+02:00]

    Revisions of the data

    • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
    • Stéphane Ancel Stéphane Ancel: last edited in Ethio-SPaRe on 22.10.2014
    • Iosif Fridman Iosif Fridman: catalogued in Ethio-SPaRe on 29.4.2011
    • Denis Nosnitsin: Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 6.5.2010

    Attributions of the contents

    Stéphane Ancel, contributor

    Pietro Maria Liuzzo, contributor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.