Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
Request Images from Ethio-SPaReSend an email to Ethio-SPaRe Project leader to request to make the images of this manuscript available here.

Gulo Maḵadā, ʿĀddaqāḥarsi Ṗarāqliṭos, AP-008

Susanne Hummel (cataloguer), Denis Nosnitsin

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESap008
ʿĀddaqāḥarsi Ṗarāqliṭos[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

Other identifiers: C3-IV-14

General description

Pauline Epistles

Number of Text units: 43

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

Original Location: ʿĀddaqāḥarsi Ṗarāqliṭos

Late 17th-18th cent. (?)

Provenance

The owners or donors, priest (qasis ) Zamikāʾel donor and his wife Qǝddǝsta Krǝstos are mentioned in the supplication (s. also colophon). Both are also mentioned in the supplication formulas in Ms. AP-064 (check the viewer62rb , 32vb). Furthermore, Zamikāʾel is also mentioned in the supplication formulas in Ms. AP-038.

Summary

I) Malʾǝkta Ṗāwlos ḫaba sabʾa Rome "Epistle of Paul to the Romans" [Rom.] (fols. 3ra-33rb) - Introduction (fols. 3ra-4rb) II) Malʾǝkta Ṗāwlos qadāmāwi ḫaba sabʾa Qorontos "First Epistle of Paul to the Corinthians" [1 Cor.] (fols. 33rb-58rb) - Introduction (fols. 33rb-34ra) III) Malʾǝkta Ṗāwlos dāgǝmāwi ḫaba sabʾa Qorontos "Second Epistle of Paul to the Corinthians" [2 Cor.] (fols. 58rb-74ra) - Introduction (fol. 58rb-58va) IV) Malʾǝkta Ṗāwlos ḫaba sabʾa Galātyā "Epistle of Paul to the Galatians" [Gal.] (fols. 74ra-82va) - Introduction (fol. 74rab) V) Malʾǝkta Ṗāwlos ḫaba sabʾa ʾEfeson "Epistle of Paul to the Ephesians" [Eph.] (fols. 82va-90rb) - Introduction (fol. 82va) VI) Malʾǝkta Ṗāwlos ḫaba sabʾa Filṗǝsyos "Epistle of Paul to the Philippians" [Phil.] (fols. 90rb-95vb) - Introduction (fol. 90rb) VII) Malʾǝkta Ṗāwlos ḫaba sabʾa Qʷalāsyǝs "Epistle of Paul to the Colossians" [Col.] (fols. 95vb-101ra) - Introduction (fols. 95vb-96ra) VIII) Malʾǝkta Ṗāwlos qadāmāwi ḫaba sabʾa Tasalonqe "First Epistle of Paul to the Thessalonians" [1 Thes.] (fols. 101ra-106ra) - Introduction (fol. 101ra) IX) Malʾǝkta Ṗāwlos dāgǝmāwi ḫaba sabʾa Tasalonqe "Second Epistle of Paul to the Thessalonians" [2 Thes.] (fols. 106ra-109ra) - Introduction (fol. 106rab) X) Malʾǝkta Ṗāwlos qadāmāwi ḫaba Ṭimotewos "First Epistle of Paul to Timothy" [1 Tim.] (fols. 109ra-115va) - Introduction (fol. 109rab) XI) Malʾǝkta Ṗāwlos dāgǝmāwi ḫaba Ṭimotewos "Second Epistle of Paul to Timothy" [2 Tim.] (fols.115va-119vb) - Introduction (fol. 115vab) XII) Malʾǝkta Ṗāwlos ḫaba Tito "Epistle of Paul to Titus" [Tit.] (fols.119vb-122rb) - Introduction (fol. 119vb) XIII) Malʾǝkta Ṗāwlos ḫaba Filmona "Epistle of Paul to Philemon" [Phlm.] (fols. 122rb-123vb) - Introduction (fol. 122rb-122va) XIV) Malʾǝkta Ṗāwlos ḫaba sabʾa ʿǝbrāwǝyan "Epistle of Paul to the Hebrews" [Heb.] (fols. 123vb-140va) - Introduction (fols. 123vb-125ra) Additio 1; colophon.
  1. ms_i1 (), Pauline Epistles
    1. ms_i1.1 (check the viewerFols 3ra–33rb ), Epistle to the Romans
      1. ms_i1.1.1 (check the viewerFols 3ra–4rb ), Epistle to the Romans, Introduction
      2. ms_i1.1.2 (check the viewerFols 4rb–33rb ), Epistle to the Romans, Epistle
    2. ms_i1.2 (check the viewerFols 33rb–58rb ), First Epistle to the Corinthians
      1. ms_i1.2.1 (check the viewerFols 33rb–34ra ), First Epistle to the Corinthians, Introduction
      2. ms_i1.2.2 (check the viewerFols 34ra–58rb ), First Epistle to the Corinthians, Epistle
    3. ms_i1.3 (check the viewerFols 58rb–74ra ), Second Epistle to the Corinthians
      1. ms_i1.3.1 (check the viewerFols 58rb–58va ), Second Epistle to the Corinthians, Introduction
      2. ms_i1.3.2 (check the viewerFols 58va–74ra ), Second Epistle to the Corinthians, Epistle
    4. ms_i1.4 (check the viewerFols 74ra–82va ), Epistle to the Galatians
      1. ms_i1.4.1 (check the viewerFol. 74r ), Epistle to the Galatians, Introduction, present not in all manuscripts
      2. ms_i1.4.2 (check the viewerFols 74rb–82va ), Epistle to the Galatians, Main text of the epistle
    5. ms_i1.5 (check the viewerFols 82va–90rb ), Epistle to the Ephesians
      1. ms_i1.5.1 (check the viewerFol. 82va ), Epistle to the Ephesians, Introduction
      2. ms_i1.5.2 (check the viewerFols 82va–90rb ), Epistle to the Ephesians, Epistle
    6. ms_i1.6 (check the viewerFols 90rb–95vb ), Epistle to the Philippians
      1. ms_i1.6.1 (check the viewerFol. 90rb ), Epistle to the Philippians, Introduction
      2. ms_i1.6.2 (check the viewerFols 90rb–95vb ), Epistle to the Philippians, Epistle
    7. ms_i1.7 (check the viewerFols 95vb–101ra ), Epistle to the Colossians
      1. ms_i1.7.1 (check the viewerFols 95vb–96ra ), Epistle to the Colossians, Introduction
      2. ms_i1.7.2 (check the viewerFols 96rb–101ra ), Epistle to the Colossians, Epistle
    8. ms_i1.8 (check the viewerFols 101ra–106ra ), First Epistle to the Thessalonians
      1. ms_i1.8.1 (check the viewerFol. 101ra ), First Epistle to the Thessalonians, Introduction
      2. ms_i1.8.2 (check the viewerFols 101rb–106ra ), First Epistle to the Thessalonians, Epistle
    9. ms_i1.9 (check the viewerFols 106ra–109ra ), Second Epistle to the Thessalonians
      1. ms_i1.9.1 (check the viewerFols 106ra–106rb ), Second Epistle to the Thessalonians, Introduction
      2. ms_i1.9.2 (check the viewerFols 106rb–109ra ), Second Epistle to the Thessalonians, Epistle
    10. ms_i1.10 (check the viewerFols 109ra–115va ), First Epistle to Timothy
      1. ms_i1.10.1 (check the viewerFol. 109r ), First Epistle to Timothy, Introduction
      2. ms_i1.10.2 (check the viewerFols 109rb–115va ), First Epistle to Timothy, Epistle
    11. ms_i1.11 (check the viewerFols 115va–119vb ), Second Epistle to Timothy
      1. ms_i1.11.1 (check the viewerFols 115va–115vb ), Second Epistle to Timothy, Introduction
      2. ms_i1.11.2 (check the viewerFols 115vb–119vb ), Second Epistle to Timothy, Epistle
    12. ms_i1.12 (check the viewerFols 119vb–122rb ), Epistle to Titus
      1. ms_i1.12.1 (check the viewerFol. 119vb ), Epistle to Titus, Introduction
      2. ms_i1.12.2 (check the viewerFols 119vb–122rb ), Epistle to Titus, Epistle
    13. ms_i1.13 (check the viewerFols 122rb–123vb ), Epistle to Philemon
      1. ms_i1.13.1 (check the viewerFols 122rb–122va ), Epistle to Philemon, Introduction
      2. ms_i1.13.2 (check the viewerFols 122va–123vb ), Epistle to Philemon, Epistle
    14. ms_i1.14 (check the viewerFols 123vb–140va ), Epistle to the Hebrews
      1. ms_i1.14.1 (check the viewerFols 123vb–125ra ), Epistle to the Hebrews, Introduction
      2. ms_i1.14.2 (check the viewerFols 125ra–140va ), Epistle to the Hebrews, Epistle

Contents


Pauline Epistles (CAe 3505) All epistles are preceded by an introduction; most of the texts are followed by the note on stichometry.

Colophon

check the viewerFol. 140va

The colophon states that the writing was commenced in the year of Matthew and completed in the year of Mark, during the tenure of priest (qasis) Zamikāʾel (his wife is Qǝddǝsta Krǝstos). It includes a supplication for the donor and for the "people of Ṗarāqliṭos", and an excommunication against those who stole the book or erased its text.


check the viewerFols 3ra–33rb Epistle to the Romans (CAe 3515)

check the viewerFols 33rb–58rb First Epistle to the Corinthians (CAe 3516)

check the viewerFols 58rb–74ra Second Epistle to the Corinthians (CAe 3517)

Language of text:


check the viewerFols 74ra–82va Epistle to the Galatians (CAe 3518)

Language of text:


check the viewerFols 82va–90rb Epistle to the Ephesians (CAe 3519)

Language of text:


check the viewerFol. 82va Epistle to the Ephesians, Introduction (CAe 3519 Introduction)

Language of text:


check the viewerFols 90rb–95vb Epistle to the Philippians (CAe 3520)

Language of text:


check the viewerFol. 90rb Epistle to the Philippians, Introduction (CAe 3520 Introduction)

Language of text:


check the viewerFols 95vb–101ra Epistle to the Colossians (CAe 3521)

Language of text:


check the viewerFols 101ra–106ra First Epistle to the Thessalonians (CAe 3522)

Language of text:


check the viewerFols 106ra–109ra Second Epistle to the Thessalonians (CAe 3523)

Language of text:


check the viewerFols 109ra–115va First Epistle to Timothy (CAe 3525)

Language of text:


check the viewerFol. 109r First Epistle to Timothy, Introduction (CAe 3525 Introduction)

Language of text:


check the viewerFols 115va–119vb Second Epistle to Timothy (CAe 3526)

Language of text:


check the viewerFols 119vb–122rb Epistle to Titus (CAe 3527)

Language of text:


check the viewerFol. 119vb Epistle to Titus, Introduction (CAe 3527 Introduction)

Language of text:


check the viewerFols 119vb–122rb Epistle to Titus, Epistle (CAe 3527 Epistle)

Language of text:


check the viewerFols 122rb–123vb Epistle to Philemon (CAe 3528)

Language of text:


check the viewerFols 122rb–122va Epistle to Philemon, Introduction (CAe 3528 Introduction)

Language of text:


check the viewerFols 123vb–140va Epistle to the Hebrews (CAe 3524)

Language of text:

Additions In this unit there are in total 1 , 1 .

  1. check the viewerFols 1vb–2rb (Type: GuestText)

    Excerpt from the Gospel of Matthew (CAe 2709) (Mt. 25: 1-13).

    Text in Gǝʿǝz

Extras

  1. - The title "Ṗāwlos" is written on the front board with yellow modern paint.

  2. - Scribbles and crude drawings: check the viewer1r , 2rb, 140v, 141r.

  3. (Type: findingAid)

    - Notes written in the margins in a secondary hand in red, indicate the readings for church feasts and other occasions, with marks in the midst of the text columns showing the beginnings: ዘወትር: check the viewerfol. 104va በእሁድ: check the viewerfol. 127ra በቀዳም: check the viewerfol. 128va .

  4. Shelfmark C3-IV-14 is provided on check the viewer95r

Catalogue Bibliography

This manuscript has ancient restorations.

Physical Description

Form of support

Parchment Codex

Extent

Made of 141.0 (leaf) , Entered as 141.0 folios, of which (leaf, blank) : Entered as blank check the viewer1r , 1va, 2v, 4v, 140vb, 141rv., in 15.0 (quire) .Entered as 15.0 quires . 260 205 85
Outer dimensions
Height 260
Width 205
Depth 85

Foliation

Quire Structure Collation

Position Number Leaves Quires Description
1 2 Fols 1r–4v I(2/fol. 1r-4v)
2 10 Fols 5r–14v II(10/fols. 5r-14v)
3 10 Fols 15r–24v III(10/fol. 15r-24v)
4 10 Fols 25r–34v IV(10/fols. 25r-34v)
5 10 Fols 35r–44v V(10/fols. 35r-44v)
6 10 Fols 45r–54v VI(10/fols. 45r-54v)
7 10 Fols 55r–64v VII(10/fols. 55r-64v)
8 10 Fols 65r–74v VIII(10/fols. 65r-74v)
9 10 Fols 75r–84v IX(10/fols. 75r-84v)
10 10 Fols 85r–94v X(10/fols. 85r-94v)
11 8 Fols 95r–104v XI(8/fols. 95r-104v)
12 10 Fols 105r–114v XII(10/fols. 105r-114v)
13 10 Fols 115r–124v XIII(10/fols. 115r-124v)
14 10 Fols 125r–134v XIV(10/fols. 125r-134v)
15 7 Fols 135r–141v XV(7; s.l.: 2, stub after 6/fols. 135r-141v).

Collation diagrams


I(2/fol. 1r-4v)
Quire ID:q1
Collation diagram Quire 1 1 2 Unit #1

II(10/fols. 5r-14v)
Quire ID:q2
Collation diagram Quire 2 3 12 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

III(10/fol. 15r-24v)
Quire ID:q3
Collation diagram Quire 3 13 22 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

IV(10/fols. 25r-34v)
Quire ID:q4
Collation diagram Quire 4 23 32 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

V(10/fols. 35r-44v)
Quire ID:q5
Collation diagram Quire 5 33 42 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

VI(10/fols. 45r-54v)
Quire ID:q6
Collation diagram Quire 6 43 52 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

VII(10/fols. 55r-64v)
Quire ID:q7
Collation diagram Quire 7 53 62 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

VIII(10/fols. 65r-74v)
Quire ID:q8
Collation diagram Quire 8 63 72 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

IX(10/fols. 75r-84v)
Quire ID:q9
Collation diagram Quire 9 73 82 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

X(10/fols. 85r-94v)
Quire ID:q10
Collation diagram Quire 10 83 92 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

XI(8/fols. 95r-104v)
Quire ID:q11
Collation diagram Quire 11 93 100 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XII(10/fols. 105r-114v)
Quire ID:q12
Collation diagram Quire 12 101 110 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

XIII(10/fols. 115r-124v)
Quire ID:q13
Collation diagram Quire 13 111 120 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

XIV(10/fols. 125r-134v)
Quire ID:q14
Collation diagram Quire 14 121 130 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

XV(7; s.l.: 2, stub after 6/fols. 135r-141v).
Quire ID:q15
Collation diagram Quire 15 131 137 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

Ethio-SPaRe formula : I(2/Fols 1r–4v) – II(10/Fols 5r–14v) – III(10/Fols 15r–24v) – IV(10/Fols 25r–34v) – V(10/Fols 35r–44v) – VI(10/Fols 45r–54v) – VII(10/Fols 55r–64v) – VIII(10/Fols 65r–74v) – IX(10/Fols 75r–84v) – X(10/Fols 85r–94v) – XI(8/Fols 95r–104v) – XII(10/Fols 105r–114v) – XIII(10/Fols 115r–124v) – XIV(10/Fols 125r–134v) – XV(6+1/s.l. 2, stub after 6/Fols 135r–141v) –

Formula: Fols 1r–4v I(2/fol. 1r-4v) ; Fols 5r–14v II(10/fols. 5r-14v) ; Fols 15r–24v III(10/fol. 15r-24v) ; Fols 25r–34v IV(10/fols. 25r-34v) ; Fols 35r–44v V(10/fols. 35r-44v) ; Fols 45r–54v VI(10/fols. 45r-54v) ; Fols 55r–64v VII(10/fols. 55r-64v) ; Fols 65r–74v VIII(10/fols. 65r-74v) ; Fols 75r–84v IX(10/fols. 75r-84v) ; Fols 85r–94v X(10/fols. 85r-94v) ; Fols 95r–104v XI(8/fols. 95r-104v) ; Fols 105r–114v XII(10/fols. 105r-114v) ; Fols 115r–124v XIII(10/fols. 115r-124v) ; Fols 125r–134v XIV(10/fols. 125r-134v) ; Fols 135r–141v XV(7; s.l.: 2, stub after 6/fols. 135r-141v).;

Formula 1: 1 (2), 2 (10), 3 (10), 4 (10), 5 (10), 6 (10), 7 (10), 8 (10), 9 (10), 10 (10), 11 (8), 12 (10), 13 (10), 14 (10), 15 (7),

Formula 2: 1 (2), 2 (10), 3 (10), 4 (10), 5 (10), 6 (10), 7 (10), 8 (10), 9 (10), 10 (10), 11 (8), 12 (10), 13 (10), 14 (10), 15 (7),

State of preservation

good

Condition

The Ms. was resewn. Some fols. are affected by humidity and damaged at the corners (esp. at the beginning of the codex). Holes or tears amended on check the viewer20 , 46, 52, 54, 60, 107, 112, 130.

Binding

Two wooden boards (probably re-used). Two pairs of sewing stations.

Binding decoration

Small holes are visible on the spine fold of the quires, close to the head and the tail of the codex.

Binding material

wood

Original binding

No

Layout

Layout note 1

Number of columns: 2

Number of lines: 18

H 165mm
W 160mm
Intercolumn 15mm
Margins
top 35
bottom 50
right 46
left 15
intercolumn 15
All data are for check the viewer6r .

Ms Gulo Maḵadā, ʿĀddaqāḥarsi Ṗarāqliṭos, AP-008 main part

has a sum of layout width of 221mm which is greater than the object height of 205mm

Layout note 1

Ruling
  • Number differs from 18 ((Excerpt from check the viewer6ra)
    ) to 22 (fols. 135ra).
  • (Subtype: pattern) Ruling pattern: 1A-1A-1A1A/0-0/0-0/C.
  • The upper line is written above the ruling.
  • The bottom line is written above the ruling.
  • Some fols. have a crudely ruled additional line in the bottom (fols. 53, 58).
Pricking
  • Ruling and pricking are visible.
  • Primary pricks are partly visible.
  • Ruling pricks are partly visible.

Palaeography

  • Hand 1

    Script: Ethiopic

    Fine hand: The Ms. was written in the same hand as AP-064. The handwriting is similar, but not identical to that of AP-038.The handwriting is characterized by a fine script with tendency to slender, right-sloping, angular letters. Some distinctive features appear throughout the Ms.: - archaic form of 'one' (፩, triangular upwards-oriented) - short hairlines extending horizontal elements of some letters (esp., የ and ይ - strongly pronounced shading (esp. መ, በ, ን, ዘ, የ, ደ) - some letters have extremities with forked ends (esp. ኃ, ር, ን, ገ, ጋ) - the hook vowel marker of ቱ is attached at the upper part of the downstroke - ክ shows a very distinct vowel marker - the right loop of ሠ (in all vowel orders) is of a very small size - letters ደ and ይ appear in a triangular shape - ጥ is written with long curves. On some fols. the word qum or qʷǝm ("stop", "stand") is written in red in a secondary hand (?) in the intercolumn or interlineally ( check the viewer105r , 130ra). This term may indicate a particular passage of the text or a certain section or may serve as a reminder for the reader to command that the congregation "stands up" (cp. UhlPal 91).

    Ink: Black, red

    Rubrication: Names of the donors, a few lines on the incipit page of Text II, incipits of all other texts and their introduction, the word kǝfl "section" and section numbers; the word qum or qʷǝm; notes in the upper margins; elements of the punctuation signs and of the text dividers; elements of Ethiopic numerals.

    Date: Late 17th-18th century

    Late 17th-18th century
  • Keywords

    Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    pubPlace
    Hamburg
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
    availability

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.

    date
    2016-06-07T17:36:51.715+02:00
    date
    type=expanded
    2022-01-05T13:36:28.446+01:00
    date
    type=lastModified
    30.3.2020
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESap008
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/ESap008
    idno
    type=filename
    ESap008.xml
    idno
    type=ID
    ESap008

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:ESap008 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Susanne Hummel, Denis Nosnitsin, Alessandro Bausi, Pietro Maria Liuzzo, Eugenia Sokolinski, ʻGulo Maḵadā, ʿĀddaqāḥarsi Ṗarāqliṭos, AP-008ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 30.3.2020) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESap008 [Accessed: 2024-04-25+02:00]

    Revisions of the data

    • Eugenia Sokolinski Eugenia Sokolinski: adjusted to schema, introduced msitems (no person IDs created) on 30.3.2020
    • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
    • Susanne Hummel Susanne Hummel: last edited in Ethio-SPaRe on 30.10.2014
    • Susanne Hummel Susanne Hummel: catalogued in Ethio-SPaRe on 18.3.2013
    • Denis Nosnitsin: Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 3.5.2010

    Attributions of the contents

    Pietro Maria Liuzzo, contributor

    Eugenia Sokolinski, contributor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.