Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
Request Images from Ethio-SPaReSend an email to Ethio-SPaRe Project leader to request to make the images of this manuscript available here.

Gulo Maḵadā, Dabra Māʿṣo Qǝddus Yoḥannǝs, MY-003

Vitagrazia Pisani (cataloguer), Denis Nosnitsin

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESmy003
Dabra Māʿṣo Qǝddus Yoḥannǝs[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

General description

Maṣḥafa gǝbra ḥǝmāmāt “Book of the Rite of the Holy Week”

Number of Text units: 23

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

Probably between 1841 and 1852. Patriach Peter (VII) of the Coptic Church (in tenure 1809-52) is mentioned on 145ra not found in this file, and Metropolitan ʾabbā Salāmā (in tenure 1841-67) on 114ra not found in this file and 145ra not found in this file. Names of individuals who were probably original commissioners are mentioned in some supplication formulas, Gabra Śǝllāse (check the viewerfols. 6ra, , check the viewerfols. 6rb, , check the viewerfols. 136ra, , check the viewerfol. 150rc ) and Walda Māryām (check the viewerfols. 24rb, , check the viewerfols. 91rb, , check the viewerfol. 144vb ).

Provenance

According to Addition 1, the manuscript was donated to Dabra Māʿṣo Qǝddus Yoḥannǝs by rās Sǝbḥāt (ʾAragāwi) donor ( b. ca. 1844, d. 1914), with baptismal name Kidāna Māryām. The names of his relatives are also mentioned, such as his mother Walatta Śǝllāse , his wife Walatta Māryām , his children Gabra Ḥǝywat , Walda Gabrǝʾel , ʾArʾāyā Śǝllāse . Sǝbḥāt ʾAragāwi , the governor of ʿAgama , was elevated to the rank of rās by Mangašā Yoḥannǝs in 1892.

Summary

  1. ms_i1 (check the viewerFols 4ra–153rc ), Gǝbra Ḥǝmāmāt
    1. ms_i1.1 (check the viewerFols 4ra–6ra ), Introduction
    2. ms_i1.2 (check the viewerFols 6ra–8rb ), Palm Sunday Eve; readings include Admonition of John Chrysostom ().
  2. ms_i1.3 (check the viewerFols 8rb–14rc ), Palm Sunday, readings for morning
  3. ms_i1.4 (check the viewerFols 14rc–30rb ), Monday
    1. ms_i1.4.1 (check the viewerFols 14rc–16rc ), Readings for Monday, night hours
    2. ms_i1.4.2 (check the viewerFols 16rc–30rb ), Readings for Monday, day hours; readings include Admonition of Sinoda for Monday morning, 1st day hour (); Homily by John Chrysostom for Monday morning, 1st hour (); for Monday morning, 1st hour (); anonymous Homily of the 9th hour (); another Admonition of Sinoda, for 11th day hour ()
  4. ms_i1.5 (check the viewerFols 30rb–45rc ), Tuesday
    1. ms_i1.5.1 (check the viewerFols 30rb–32va ), Readings for Tuesday, night hours
    2. ms_i1.5.2 (check the viewerFols 32va–45rc ), Readings for Tuesday, day hours; the readings include Admonition of Sinoda for 1st day hour (); Explanation by an anonymous on the biblical text for the 1st day hour (); Admonition by an anonymous for the 9th day hour ()
  5. ms_i1.6 (check the viewerFols 45rc–57va ), Wednesday
    1. ms_i1.6.1 (check the viewerFols 45rc–47rc ), Wednesday night hours, readings (1st, 3rd, 6th, 9th, 11th hours)
    2. ms_i1.6.2 (check the viewerFols 47rc–57va ), Wednesday day hours; including Admonition for morning 1st hour (); Admonition of John Chrysostom for 9th hour (); Admonition of Severianus of Gabala (here ) for 11th hour ()
  6. ms_i1.7 (check the viewerFols 57va–76ara ), Thursday
    1. ms_i1.7.1 (check the viewerFols 57va–59vb ), Thurdsday night hours, readings (1st, 3rd, 6th, 9th, 11th hours)
    2. ms_i1.7.2 (check the viewerFols 59vb–76ara ), Thursday day hours, including Admonition of John Chrysostom for morning 1st hour ()
  7. ms_i1.8 (check the viewerFols 76ara–124ra ), Friday
    1. ms_i1.8.1 (check the viewerFols 76ara–85ra ), Friday night hours; including Homily of John of Constantinople for the 9th hour ()
    2. ms_i1.8.2 (check the viewerFols 85ra–124ra ), Friday, readings for morning hours; including Admonition of John Chrysostom for morning 1st hour (); Admonition by an anonymous for morning 1st hour (); Admonition by an anonymous for the 3rd hour (); Homily of Jacob of Sarugh for the 3rd hour, with no mention of as translator at the end (); Admonition of Athanasius for the 3rd hour (); Admonition of Athanasius for the 11th hour ().
  8. ms_i1.9 (check the viewerFols 124ra–137vc ), Saturday night hours; including for the 6th hour (); ().
  9. ms_i1.10 (check the viewerFols 137vc–144vb ), Easter Sunday readings; including for the 6th hour ().
  10. ms_i1.11 (check the viewerFols 144vb–145va ), Intersessions for the Holy Week
  11. ms_i1.12 (check the viewerFols 145vb–153rc ), Lāḥā Māryām, Homily by Cyriacus of Behnesa

Contents


check the viewerFols 4ra–153rc Gǝbra Ḥǝmāmāt (CAe 1544)

check the viewerFols 4ra–6ra Introduction (CAe 1544 Introduction)

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 4ra በስመ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ፩አምላክ፡ ንቀድም፡ በረድኤተ፡ እግዚአብሔር፡ ወበበረድኤተ፡ ወበርድኤተ፡ ሥምረቱ፨ ንጽሕፍ፡ ዘንተ፡ መጽሐፈ፡ ዘይደሉ፡ አንብቦታ፡ እምኦሪት፡ ወእምነቢያት፡ ወእመዝሙራተ፡ ዳዊት፡ ወወንጌላት፡ ቅዱሳት፡ በከመ፡ ይደሉ፡ አንብቦቱ፨ በበጾታሁ፡ በመዋዕለ፡ ሰሙን፡ ክቡር፡ እንተ፡ ይእቲ፡ ሰሙነ፡ ፍሥሕ፨


check the viewerFols 6ra–8rb Palm Sunday Eve; readings include Admonition of John Chrysostom (check the viewerfols 6rc–8rb ). (CAe 1544 EvePalmSunday)

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 6ra በስመ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ፩አምላክ፡ ዘንቱ፡ መጽሐፍ፡ ዘይትነበብ፡ በሰንበት፡ ዕለተ፡ ኆሣዕና፡ ሰርክ፨ ቅድመ፡ ወንጌል፡ ዘ፻፳ወ፩፡ተፈሣሕኩ፡ እስመ፡ ይቤሉኒ፡ ቤተ፡ እግዚአብሔር፡ ነሐውር፡ ወቆማ፡ እግሪነ፡ ውስተ፡ አዕፃድኪ፡ ኢየሩሳሌም፨ ኢየሩሳሌም፡ ንጽሕት፡ ከመ፡ ሀገር፨ ወንጌል፡ ዘማቴዎስ፡ ወእምዝ፡ ሖረ፡ እግዚእ፡ ኢየሱስ፡ እምቅድመ፡ ሰዱስ፡ ዕለት፡ ዘፋሲካ፡ ሖረ፡ ቢታንያ፡ ኀበ፡ ሀሎ፡ አልአዛር፡ ዘአንሥኦ፡


check the viewerFols 8rb–14rc Palm Sunday, readings for morning (CAe 1544 PalmSundayGH)

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 8rb በዝየ፡ ያንብቡ፡ ምዕዳነ፡ በዕለተ፡ ሆሣእና፡ በሰንበት፡ ነግህ፡ ኦሪት፡ ዘልደት፡ ወሶበ፡ ቀርበ፡ መዋዕሊሁ፡ ለያዕቆብ፡ ከመ፡ ይፍልስ፡ ጸውዖሙ፡ ለኵሎሙ፡ ደቂቁ፡ ወይቤሎሙ፡ ተጋብኡ፡ ኀቤየ፡ ኦውሉድየ፡ ከመ፡ እንግርክሙ፡ በደኃሪ፡ አዝማን፨


check the viewerFols 14rc–30rb Monday (CAe 1544 Monday)

check the viewerFols 14rc–16rc Readings for Monday, night hours (CAe 1544 MondayNight)

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 14rc ዘሠኑይ፡ በ፩ሰዓት፡ ዘሌሊት፡ ዘሰፎንያስ፡ ነቢይ፡ ቃለ፡ እግዚአብሔር፡ ዘኮነ፡ ኀበ፡ ሰፎንያስ፡ ወልደ፡ ኩስ፡ ወልደ፡ ጎልያድ፡ አሞራዊ፡ ዘሴጺቅያ፡ በመዋዕለ፡ ዮስያ፡ ወልደ፡ አሞጽ፡ ነጉሡ፡ ይሁዳ፨ ኃሊቀ፡ የኃልቁ፡ እምገጸ፡ ምድር፡


check the viewerFols 16rc–30rb Readings for Monday, day hours; readings include Admonition of Sinoda for Monday morning, 1st day hour (check the viewerfols 19rc–19va, ); Homily by John Chrysostom for Monday morning, 1st hour (check the viewer19vc–20vc ); Homily by John Chrysostom on the fig-tree for Monday morning, 1st hour (check the viewer20vc–24rb, ); anonymous Homily of the 9th hour (check the viewer27vb–28vb, ); another Admonition of Sinoda, for 11th day hour (check the viewer29vb–30ra ) (CAe 1544 MondayDay)

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 16rc–16vc በጽባሕ፡ ኦሪት፡ ዘልደት፡ በቀዳሚ፡ ገብረ፡ እግዚአብሔር፡ ሰማየ፡ ወምድረ፡ ኢኮነት፡ ድሉተ፡ ጸለት፡ መልእልተ፡ ቀላይ፨ ወመንፈሰ፡ እግዚአብሔር፡ ይጼ


ልል፡ መልእልተ፡ ማይ፨ ወይቤ፡ እግዚአብሔር፡ ለይኩን፡ ብርሃን፡ ወኮነ፡ ብርሃነ፡


check the viewerFols 30rb–45rc Tuesday (CAe 1544 Tuesday)

check the viewerFols 30rb–32va Readings for Tuesday, night hours (CAe 1544 TuesdayNight)

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 30rb በቀዳሚ፡ ሰዓተ፡ ሌሊት፡ ዘሠሉስ፡ ዘዘካርያስ፡ ነቢይ፡ በካልእ፡ ዓመተ፡ መንግሥቱ፡ ለዳርዮስ፡ በሳምን፡ ወርኅ፡ ኮነ፡ ቃል፡ እግዚአብሔር፡ ኀበ፡ ዘካርያስ፡ ወልደ፡ በራክዩ፡ ወልደ፡ ሐና፡


check the viewerFols 32va–45rc Readings for Tuesday, day hours; the readings include Admonition of Sinoda for 1st day hour (check the viewerfols 35ra–35rb, ); Explanation by an anonymous on the biblical text for the 1st day hour (check the viewer36ra–36va, ); Admonition by an anonymous for the 9th day hour (check the viewer42vb–43vb ) (CAe 1544 TuesdayDay)

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 32va በሰሉስ፡ ጽባሕ፡ ኦሪት፡ ዘፃዖት፡ ወበሣልስ፡ ወርኅ፡ እምዘወፅኡ፡ ደቂቀ፡ እስራኤል፡ እምድረ፡ ግብጽ፡ በዝ፡ ዕሌት፨ ወመጽኡ፡ ውስተ፡ ገዳም፡ ዘሲና፡ ወወፅኡ፡ እምራፌድ፡ ወበጽሑ፡ ወስተ፡ ገዳም፡ ዘሲና፡ ወኃደሩ፡ ህየ፡ እስራኤል፡ መንጸረ፡ ደብር፨


check the viewerFols 45rc–57va Wednesday (CAe 1544 Wednesday)

check the viewerFols 45rc–47rc Wednesday night hours, readings (1st, 3rd, 6th, 9th, 11th hours) (CAe 1544 WednesdayNight)

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 45rc በቀዳሚት፡ ሰዓተ፡ ሌሊት፡ ዘረቡዕ፡ ዘሕዝቅኤል፡ ነቢይ፡ ወነበበኒ፡ እግዚአብሔር፡ ወይቤለኒ፡ ወልደ፡ ወልደ፡ እጓለ፡ እመሕያው፨ ወናሁ፡ ኮኑኒ፡ ድሙራነ፡ ኵሎሙ፡ ብርት፡ ወብሩር፡ ወሐፂን፡


check the viewerFols 47rc–57va Wednesday day hours; including Admonition for morning 1st hour (check the viewerfols 50va–51rc, ); Admonition of John Chrysostom for 9th hour (check the viewer55va–56rc ); Admonition of Severianus of Gabala (here ቅዱስ፡ ኤጲስቆጶስ፡ ሳዊሮስ፡ ዘሃገረ፡ ገሊላ፡) for 11th hour (check the viewer57ra–57rb ) (CAe 1544 WednesdayDay)

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 47rc–47va በረቡዕ፡ ጽባሕ፡ ዘይትነበብ፡ ኦሪት፡ ዘጸዓት፡ ወአንሥአ፡ ትእይንቱ፡ ኵሉ፡ ውሉደ፡ እግዚአብሔር፡ ወውሉደ፡ እስራኤል፡ እምገዳም፡ ዘሲና፡ ዘበትእይንቶ


ሙ፡ በቃለ፡ እግዚአብሔር፡ ወበጽሑ፡ ራፌድ፡ ወአልቦ፡ ህየ፡ ማይ፡ ዘይሰቲ፨


check the viewerFols 57va–76ara Thursday (CAe 1544 Thursday)

check the viewerFols 57va–59vb Thurdsday night hours, readings (1st, 3rd, 6th, 9th, 11th hours) (CAe 1544 ThursdayNight)

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 57va በ፩ሰዓት፡ ዘሌሊት፡ ዘሐሙስ፡ ዘሕዝቅኤል፡ ነቢይ፡ ወወሰደኒ፡ ዓፀደ፡ ጸንፈ፡ ጽባሐዌ፡ ዘቅድመ፡ ኆኅት፡ ሰሜናዌ፡ ወናሁ፡ አስኬዴሬ፡ ፭ኀበ፡ ኤጲሊጹ፡ ወኀበ፡ ድዮርዘኒጦስ፨ ኑኁ፡ ፻በእመት፡ ወዐፀድ፡ ሰሜናዌ፡


check the viewerFols 59vb–76ara Thursday day hours, including Admonition of John Chrysostom for morning 1st hour (check the viewerfols 69ra–69rc ) (CAe 1544 ThursdayDay)

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 59vb በጽባሕ፡ ሐሙስ፡ በ፩ሰዓት፡ ወያርኅዉ፡ ኆኅተ፡ ቤተ፡ መቅደስ፡ ወያልብሱ፡ ታቦተ፡ ወመጽአ፡ አማሌቅ፡ ወተቃተሉ፡ በራፌድ፡ ወይቤ፡ ሙሴ፡ ለኢያሱ፡ ኅረይ፡ ለከ፡ ዕደወ፡ ወዳእ፡ ወተአኃዞ፡ ለአማሌቅ፡ ጌሠመ፨


check the viewerFols 76ara–124ra Friday (CAe 1544 Friday)

check the viewerFols 76ara–85ra Friday night hours; including Homily of John of Constantinople for the 9th hour (check the viewerfols 81rb–84rb ) (CAe 1544 FridayNight)

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 76ara–76arb በ፩ሰዓት፡ ሌሊት፡ ዘዓርብ፡ ዘኢሳዪያስ፡ ነቢይ፡ በረከቱ፡ ትኩን፡ ምስለ፡ ገብሩ፡ . . . . .ommission by ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ እስመ፡ ናሁ፡ አነ፡ እፌኑ፡ አራዊተ፡ ዘይቀትል፡ ወአልቦ፡


፡ ዘየኃድገክሙ፡


check the viewerFols 85ra–124ra Friday, readings for morning hours; including Admonition of John Chrysostom for morning 1st hour (check the viewerfols 91rb–91rc, ); Admonition by an anonymous for morning 1st hour (check the viewer92vb–93rb, ); Admonition by an anonymous for the 3rd hour (check the viewer98rb–98vc ); Homily of Jacob of Sarugh for the 3rd hour, with no mention of ʾabuna Salāmā as translator at the end (check the viewer98vc–103vc, ); Admonition of Athanasius for the 3rd hour (check the viewer103vc–104ra, ); Admonition of Athanasius for the 11th hour (check the viewer116va–116vc ). (CAe 1544 FridayDay)

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 85ra በዓርብ፡ ስቅለት፡ ጽባሕ፡ ዘይትነበብ፡ ኦሪት፡ ዘዳግም፡ ወይቤሎሙ፡ ሙሴ፡ ለደቂቀ፡ እስራኤል፨ አሰምዕ፡ ለክሙ፡ ሰማየ፡ ወምድረ፡ ከመ፡ ጠፊአ፡ ትጠፍኡ፡ በከመ፡ አሕዛብ፡ ኵሎሙ፡ እለ፡ ደምሰሶሙ፡ እምቅድመ፡ ገጽክሙ፡


check the viewerFols 124ra–137vc Saturday night hours; including Revelation of John for the 6th hour (check the viewerfols 126rc–136ra ); Mass (check the viewerfols 136rc–137rc ). (CAe 1544 SaturdayNight)

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 124ra በሰንበተ፡ አይሁድ፡ ወበዕለተ፡ ትንሣኤ፡ ዘይትነበብ፡ ወትንሣኤ፡ እሙታን፡ በሣልስ፡ ዕለት፡ ወአንሥአኒ፡ ምስሌሁ፨ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ጰራቅሊጦስ፡ ዋሕድ፡ ውእቱ፡ በህላዌሁ፡ ዘሠረፀ፡ እምአረብ፡ ይትቄድስ፡ በኵሉ፡ ዓለም፨


check the viewerFols 137vc–144vb Easter Sunday readings; including Doctrina arcanorum for the 6th hour (check the viewerfols 142vb–144ra ). (CAe 1544 Mass)

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 137vc ወአመ፡ ኮነ፡ ሌሊተ፡ ያንብቡ፡ ወንጌል፡ ዘዮሐንስ፡ እስከ፡ ተፍጻሜቱ፡ ወይበሉ፡ ቅዱስ፡ እግዚአብሔር፡ ዘተወልደ፡ እማርያም፡ እምቅድስት፡ ድንግል፡ ተሣሃለነ፡ እግዚኦ፨ ቅዱስ፡ እግዚአብሔር፡ ተጠምቀ፡ በዮርዳኖስ፡


check the viewerFols 144vb–145va Intersessions for the Holy Week (CAe 5808)

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 144vb ወይብል፡ ካህን፡ ዘንተ፡ ሥዕለታተ፡ በሰሙነ፡ ሕማማት፡ በኵሉ፡ ጊዜ፡ ወያውሥኡ፡ ሕዝብ፡ ወይቤሉ፡ ተሣሃለነ፨ ጸልዩ፡ በእንተ፡ ዛቲ፡ መካን፡ ወኵሎን፡ መካናት፡ እንተ፡ ይእቲ፡ ቅድስት፡ ለአባዊነ፡ ቅዱሳን፨


check the viewerFols 145vb–153rc Lāḥā Māryām, Homily by Cyriacus of Behnesa (CAe 1750)

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 145vb በስመ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ድርሳን፡ ፩አምላክ፡ ድርሳን፡ ዘደረሰ፡ አባ፡ ሕርያቆስ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ዘብሕንሳ፨ በእንተ፡ ክብራ፡ ለወንጽሕት፡ ድንግል፡ ማርያም፡ ብካያ፡ ወላሃ፡ በእንተ፡ ስቅለተ፡ ወልዳ፡ ኀበ፡ መቃብሩ፡ ሶበ፡ ሖረት፨ ወረከበት፡ ሥጋሁ፡ በዕለተ፡ ትንሣኤሁ፡ ቅድስት፡ ሶበ፡ ተንሥአ፡ እሙታን፡ በሰላመ፡ እግዚአብሔር፡ አብ፡ አሜን።

Additions In this unit there are in total 1 , 1 , 1 , 1 , 1 .

  1. check the viewerFol. 3v (Type: OwnershipNote)

    Ownership or donation note, partly effaced, written in the main Hand 1. Personal names are not readable. A half of the note is enclosed in a double thin line frame. Two black lines are drawn below the note.

    ( gez ) […]ommission by መንግሥተ፡ ሰማይ፡ [ወዘፈሐ]supplied by Denis Nosnitsinቆ፡ ውጉዘ፡ ለይኩን። አንትሙሂ፡ ካህናት፡ ኢታንትጉ፡ ጸልዮ፡ ለለተስእልክምዎ፡ ለሊቅክሙ፡ ዘከመ፡ ይትነበብ፡ ፯ጊዜያተ፡ እስመ፡ ሊቅ፡ ሀሎ፡ ምስለክሙ […]ommission by

  2. check the viewerFols 153va–153vb (Type: DonationNote)

    Written in the same recent secondary hand as No item: ESmy006_, could not check for a1, very similar to that note in wording and orthography.

    ( gez ) ዝመጽሐፍ፡ ግብረ፡ ህማማት፡ ዘራስ፡ ስብሐት፡ donor ዘወሐቦ፡ ቅዱስ፡ ዮሐንስ፡ ደብረ፡ ማዕፆ፡ ከመ፡ ይኵኖ፡ መርሐ፡ በመንግሥተ፡ ሰማያት፡ ወስመ፡ ክርስትናሁኒ፡ ኪዳነ፡ ማርያም፡ ወሰመ፡ እሙ፡ ወለተ፡ ሥላሴ፡ ወስመ፡ ብእሲቱ፡ ወለተ፡ ማርያም፡ ወስመ፡ ደቂቁ፡ ገብረ፡ ሕይወት፡ ወልደ፡ ገብርኤል፡ አርአያ፡ ሥላሴ፡ ኦአምላከ፡ ዮሐንስ፡ ዕቀብ፡ ሕይወቶ፡ ወሥረይ፡ ሐጢአቶ፡ ወአግርር፡ ፀሮ፡ ወጸላዕቶ፡ ታሕተ፡ እገሪሁ፡ ለገብርከ፡ ኪዳነ፡ ማርያም፡ ወለኵሎሙ፡ ሰብአ፡ ቤ


    ቱ፡ ይዕቀቦሙ፡ እመከራ፡ ሥጋ፡ ወነፍስ፨ ለዝንቱኒ፡ መጽሐፍ፡ ዘሠረቆ፡ ወዘፈሐቆ፡ በስልጣነ፡ ጴጥሮስ፡ ወጳውሎስ፡ ውጉዘ፡ ለይኩን፨

    ( en ) This book of the Rite of the Holy Week is of rās Sǝbḥāt who donated it to Qǝddus Yoḥannǝs Dabra Māʿḍo so that it might be for him the guide to the Kingdom of Heaven. And his baptismal name (is) Kidāna Māryām, and the name of his mother Walatta Śǝllāse and the name of his wife Walatta Māryām and the name of his children Gabra Ḥǝywat, Walda Gabrǝʾel, ʾArʾaya  Śǝllāse. Oh God of Yoḥannǝs, protect his life and forgive his sins and submit his enemy and his adversary under the feet of Your servant Kidāna Māryām and protect all men of the church from the temptation of the body and of the soul. May the one who stole this book and erased it be excommunicated through the power of Peter and Paul.

  3. check the viewerFols 153vb–154r (Type: Inventory)

    Inventory of the books and church property of Dabra Māʿṣo Yoḥannǝs . crudely written partly in pencil, partly in ball pen, in a crude recent hand. The purpose was possibly the transfer of the church property from one keeper to another. Many words are poorly readable. The last four lines of the note are placed on check the viewer.

    ( gez ) አሳላፊ፡ ብስራት፡ ሲቀበሎ፡ (!) sic by Denis Nosnitsin ፪ወንጌን፡ (!) sic by Denis Nosnitsin ፩ቅዳሴ፡ ፩ግብረ፡ ህማማት፡ ፩+ + + +ommission by ወርቅ፡ ፪ገድለ፡ ዮሐን፡ ፩ተአምረ፡ ማርያም፡ ተአምረ፡ ዮሐንስ፡ ፩፩አስልጢ፡ መጽሐፈ፡ ጥምቀት፡ ፩፩መጽሐፈ፡ ሰ+ + +ommission by ፡ ፩ጸሎተ፡ እጣን፡ ትልቅ፡ መስቀል፡


    ቀሪ፡ ገድለ፡ ሐዋርያት፡ ሰባራ፡ መስቀል፡ ፪ገድረ፡ (!) sic by Denis Nosnitsin ሐዋርያት፡ ገድለ፡ ጻድቃን፡ ፩ግንዘት፡[...]ommission by Denis Nosnitsin ፩ዜና፡ ስላሴ፡ ፪ቅዳሴ

    መጽሀፍ፡ ፯+ +ommission by ልብሲ፡ ፲+ommission by ፡ ጸላል፡ አሰርቱ፡ ሳንደ+ommission by ፡ ክልእ፡

Extras

  1. check the viewerFols. 3rv, 153vb (Type: StampExlibris)

    Stamp of rās Sǝbḥāt ʾAragāwi (the first one under (a1) ).

  2. check the viewerFol. 1v (Type: Unclear)

    Small unclear note in pen.

  3. The names of the individuals (donors?) mentioned in the supplication formulas seem to have been added by a red ink (vermilion) different from the other rubrications, though the hand appears the same.

  4. The space for the names of the commissioners is left blank in supplication formulas on many folia, e.g. check the viewerFols. 57ra, , check the viewer60va, , check the viewer69ra, , check the viewer71vb, , check the viewer76ra, , check the viewer29vb, , check the viewer96vc, , check the viewer116va .

Catalogue Bibliography

This manuscript has modern restorations.

Physical Description

Form of support

Parchment Codex

Extent

154 (leaf) , Entered as 154 7 (leaf, blank) .Entered as 7 +NaN (quire) .Entered as A + 19 350 287 75
Outer dimensions
Height 350
Width 287
Depth 75

Foliation

Foliation by Ethio-SPaRE, in pencil, in the outer corner of the bottom margin. Number 76 has been used twice (the pictures are numbered 76 and 76a).

Quire Structure Collation

Position Number Leaves Quires Description
1 A 3 Fols 1r–3v 2, stub after 2
2 1 8 Fols 4r–11v
3 2 8 Fols 12r–19v
4 3 8 Fols 20r–27v
5 4 8 Fols 28r–35v
6 5 8 Fols 36r–43v
7 6 8 Fols 44r–51v
8 7 8 Fols 52r–59v
9 8 8 Fols 60r–67v
10 9 8 Fols 68r–75v 3, stub after 6 6, stub after 3
11 10 8 Fols 76r–82v
12 11 8 Fols 83r–90v 2, stub after 6 7, stub after 1
13 12 8 Fols 91r–98v
14 13 8 Fols 99r–106v
15 14 8 Fols 107r–114v
16 15 8 Fols 115r–122v
17 16 8 Fols 123r–130v
18 17 8 Fols 131r–138v
19 18 8 Fols 139r–146v
20 19 8 Fols 147r–154v

Collation diagrams


2, stub after 2
Quire ID:q1, number:A
Collation diagram Quire 1 1 3 Unit #1 Unit #2


Quire ID:q2, number:1
Collation diagram Quire 2 4 11 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q3, number:2
Collation diagram Quire 3 12 19 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q4, number:3
Collation diagram Quire 4 20 27 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q5, number:4
Collation diagram Quire 5 28 35 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q6, number:5
Collation diagram Quire 6 36 43 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q7, number:6
Collation diagram Quire 7 44 51 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q8, number:7
Collation diagram Quire 8 52 59 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q9, number:8
Collation diagram Quire 9 60 67 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

3, stub after 6 6, stub after 3
Quire ID:q10, number:9
Collation diagram Quire 10 68 75 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5


Quire ID:q11, number:10
Collation diagram Quire 11 76 83 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

2, stub after 6 7, stub after 1
Quire ID:q12, number:11
Collation diagram Quire 12 84 91 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5


Quire ID:q13, number:12
Collation diagram Quire 13 92 99 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q14, number:13
Collation diagram Quire 14 100 107 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q15, number:14
Collation diagram Quire 15 108 115 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q16, number:15
Collation diagram Quire 16 116 123 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q17, number:16
Collation diagram Quire 17 124 131 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q18, number:17
Collation diagram Quire 18 132 139 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q19, number:18
Collation diagram Quire 19 140 147 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q20, number:19
Collation diagram Quire 20 148 155 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

Ethio-SPaRe formula : A(2+1/s.l. 2, stub after 2/Fols 1r–3v) – I(8/Fols 4r–11v) – II(8/Fols 12r–19v) – III(8/Fols 20r–27v) – IV(8/Fols 28r–35v) – V(8/Fols 36r–43v) – VI(8/Fols 44r–51v) – VII(8/Fols 52r–59v) – VIII(8/Fols 60r–67v) – IX(6+2/s.l. 3, stub after 6; s.l. 6, stub after 3/Fols 68r–75v) – X(8/Fols 76r–82v) – XI(6+2/s.l. 2, stub after 6; s.l. 7, stub after 1/Fols 83r–90v) – XII(8/Fols 91r–98v) – XIII(8/Fols 99r–106v) – XIV(8/Fols 107r–114v) – XV(8/Fols 115r–122v) – XVI(8/Fols 123r–130v) – XVII(8/Fols 131r–138v) – XVIII(8/Fols 139r–146v) – XIX(8/Fols 147r–154v) –

Formula: Fols 1r–3v 2, stub after 2 ; Fols 4r–11v ; Fols 12r–19v ; Fols 20r–27v ; Fols 28r–35v ; Fols 36r–43v ; Fols 44r–51v ; Fols 52r–59v ; Fols 60r–67v ; Fols 68r–75v 3, stub after 6 6, stub after 3 ; Fols 76r–82v ; Fols 83r–90v 2, stub after 6 7, stub after 1 ; Fols 91r–98v ; Fols 99r–106v ; Fols 107r–114v ; Fols 115r–122v ; Fols 123r–130v ; Fols 131r–138v ; Fols 139r–146v ; Fols 147r–154v ;

Formula 1: 1 (3), 2 (8), 3 (8), 4 (8), 5 (8), 6 (8), 7 (8), 8 (8), 9 (8), 10 (8), 11 (8), 12 (8), 13 (8), 14 (8), 15 (8), 16 (8), 17 (8), 18 (8), 19 (8), 20 (8),

Formula 2: 1 (3), 2 (8), 3 (8), 4 (8), 5 (8), 6 (8), 7 (8), 8 (8), 9 (8), 10 (8), 11 (8), 12 (8), 13 (8), 14 (8), 15 (8), 16 (8), 17 (8), 18 (8), 19 (8), 20 (8),

State of preservation

good

Condition

The spine cover is slightly damaged. Cuts carefully amended on check the viewerfolss. 42, 57, 90, 109, 131, 147,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, ,, 154, . Small stains on check the viewer66r, 105r, 111r, 124r, and some other folia. The upper part of the text on check the viewer141v–143v, are slightly affected by humidity. check the viewer28, 31, 106, 116 are of slightly irregular shape.

Binding

Two wooden boards covered with reddish-brown tooled leather. Two pairs of sewing stations.

Binding decoration

One pair of chains of endband stitches at the spine cover, close to the head of the codex.

Binding material

wood

leather

Original binding

No

Layout

Layout note 1

Number of columns: 3

Number of lines: 33

H 260mm
W 230mm
Intercolumn mm
Margins
top 30
bottom 60
right 37
left 20
intercolumn 12
All data are for check the viewerfol. 107r . The dimensions of the text area slightly alterate through the manuscript (33-34 written lines). 13-14 characters per written line.

Ms Gulo Maḵadā, Dabra Māʿṣo Qǝddus Yoḥannǝs, MY-003 main part

looks ok for measures computed width is: 287mm, object width is: 287mm, computed height is: 350mm and object height is: 350mm.
Ruling
Pricking
  • Pricking and ruling are visible.
  • Primary pricks are visible.
  • Ruling pricks are visible.
  • Structural pricks are visible.

Palaeography

  • Hand 1

    Script: Ethiopic

    Nineteenth-century script.

    Ink: Black, red, vermillion (for the names of donors in the supplication formulas) and occasionally pink (e.g. check the viewerFol. 48r ).

    Rubrication: Divine names; name of the donors; names of Patriach Peter (VII) and Metropolitan ʾabbā Salāmā (check the viewerfol. 145ra ); six lines in the incipit page of Content Item 1.1 , item 1 Introduction (CAe 1544 Introduction) in three groups, alternating with black lines; incipits of the texts, their sections and subsections; six lines in the incipit page of the section Content Item 1.8.2 , item 1.8 Friday, readings for morning hours; including Admonition of John Chrysostom for morning 1st hour (check the viewerfols 91rb–91rc, ); Admonition by an anonymous for morning 1st hour (check the viewer92vb–93rb, ); Admonition by an anonymous for the 3rd hour (check the viewer98rb–98vc ); Homily of Jacob of Sarugh for the 3rd hour, with no mention of ʾabuna Salāmā as translator at the end (check the viewer98vc–103vc, ); Admonition of Athanasius for the 3rd hour (check the viewer103vc–104ra, ); Admonition of Athanasius for the 11th hour (check the viewer116va–116vc ). (CAe 1544 FridayDay) , in three groups, alternating with black lines. Titles of the Biblical books and other works; names of the Hebrew letters in Content Item 1.8.2 , item 1.8 Friday, readings for morning hours; including Admonition of John Chrysostom for morning 1st hour (check the viewerfols 91rb–91rc, ); Admonition by an anonymous for morning 1st hour (check the viewer92vb–93rb, ); Admonition by an anonymous for the 3rd hour (check the viewer98rb–98vc ); Homily of Jacob of Sarugh for the 3rd hour, with no mention of ʾabuna Salāmā as translator at the end (check the viewer98vc–103vc, ); Admonition of Athanasius for the 3rd hour (check the viewer103vc–104ra, ); Admonition of Athanasius for the 11th hour (check the viewer116va–116vc ). (CAe 1544 FridayDay) (check the viewerfols 117rc–117vc ); abbreviations; some selected words like ይቤ፡ in Content Item 1.4 Monday (CAe 1544 Monday) (esp. check the viewerFols 17vb–18rc ) and Content Item 1.6 Wednesday (CAe 1544 Wednesday) (esp. check the viewerFols 53vc–54ra ); ጸልዩ (in Content Item 1.11 Intersessions for the Holy Week (CAe 5808) ), ይተርጕም፡, መተርጐም፡ etc. Elements of the punctuation signs; Ethiopic numerals or their elements; elements of the text dividers.

    Fine, careful, somewhat irregular; by a well-trained scribe. Broad, slightly right sloping script. Parallel downstrokes, tops slightly inclined. Rounded and rectangular letter shapes. The handwriting becomes less regular and somewhat rushed to the end of the text, with slight changes in letter sizes, so that it cannot be excluded that more than one scribe participated in writing (cp. check the viewerFols. 106v, and check the viewer107ra, and check the viewer107rb, , check the viewer119vc, , check the viewer120ra, , etc.). Letters መ and ጥ have recent shapes. Heavy 6th-order marker of the sign ግ. The 4th-order marker of ቃ is short, diagonal (e.g. check the viewer150vb l.6, check the viewer151rb l.9).

    Abbreviations

  • ይዲ፡(- - -) or ይ፡ ዲ፡(- - -) for ይብል፡ ዲያቆን፡ (e.g. check the viewer72vb l.10, check the viewer73rc , l.26)
  • ይካ፡(- - -) or ይ፡ ካ፡(- - -) for ይብል፡ ካህን፡ (e.g. check the viewer72vb l.12, check the viewer73rc l.28)
  • ስ፨ ይ፡(- - -) for ስቡሕኒ፡ ውእቱ፡ ወልዑልኒ፡ ውእቱ፡ ለዓለም፨ ይባርክዎ፡ (esp. check the viewerFols. 120ra, 120rb )
  • አሜ፡(- - -) for አሜአ፡ (esp. check the viewer59vc l.32)
  • Hand 2

    Script: Ethiopic

    Hand of Addition 2
  • Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    pubPlace
    Hamburg
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
    availability

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.

    date
    2016-06-07T17:45:11.185+02:00
    date
    type=expanded
    21.2.2024 at 11:46:33
    date
    type=lastModified
    23.1.2021
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESmy003/main
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/ESmy003
    idno
    type=filename
    ESmy003.xml
    idno
    type=ID
    ESmy003

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:ESmy003 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Vitagrazia Pisani, Denis Nosnitsin, Alessandro Bausi, Pietro Maria Liuzzo, Eugenia Sokolinski, ʻGulo Maḵadā, Dabra Māʿṣo Qǝddus Yoḥannǝs, MY-003ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 23.1.2021) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESmy003 [Accessed: 2024-04-19+02:00]

    Revisions of the data

    • Denis Nosnitsin further editing on 23.1.2021
    • Eugenia Sokolinski adjusted to schema on 20.11.2019
    • Pietro Maria Liuzzo transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
    • Denis Nosnitsin last edited in Ethio-SPaRe on 23.5.2015
    • Vitagrazia Pisani catalogued in Ethio-SPaRe on 18.4.2013
    • Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 10.5.2010

    Attributions of the contents

    Alessandro Bausi, general editor

    Vitagrazia Pisani, editor

    Denis Nosnitsin, editor

    Pietro Maria Liuzzo, contributor

    Eugenia Sokolinski, contributor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.