Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

Gulo Maḵadā, Mǝdra Rubā Sǝllase, MR-021

Vitagrazia Pisani (cataloguer), Denis Nosnitsin

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESmr021
Mǝdra Rubā Sǝllase[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

General description

Dāwit “Psalter”

Number of Text units: 2

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

Original Location: Mǝdra Rubā Sǝllase

19th century (?)

Summary

I) Dāwit “Psalter” (fols. 5r-186va) I-1) Mazmura Dāwit “Psalms of David” (fols. 5r-144v) I-2) Maḥālǝya nabiyāt “The Canticles of the Prophets” (fols. 145r-159v) I-3) Maḥālǝya maḥālǝy “Song of Songs” (fols. 160r-168r) I-4) Wǝddāse Māryām “The Praise of Mary” (fols. 169ra-181ra) I-5) ʾAnqaṣa bǝrhān “The Gate of Light” (fols. 181rb-186va) Additiones 1-4.
  1. ms_i1 (), Psalter
    1. ms_i2 (),

Contents


Psalter

- A supplication to Mary (Säʿali länä qǝddǝst dǝngǝl Māryām “Pray for us, Holy Virgin Mary...”) is written after Pcheck the viewer51 (check the viewer51v , ls.3-13). It was written by the same scribe. - In Text I-3: vacant line between Songs 1 and 2 (check the viewer161v l.2), between Song 2 and 3 (check the viewer162v l.9) and between Song 4 and 5 (check the viewer167r l.18); only Songs 1 and 2 are numbered; the number for Song 3 is missing: the space for the number (s. Songs 1 and 2) was left vacant by the copyst. - In Text I-5: lacuna on check the viewer181va check the viewer12-13 ; in the supplication formula at the end of the text, the names of the individuals (probably the donors) to whom the supplication is dedicated are missing. A chain of black and red nine dot asterisks is at explicit of Text I-3 (check the viewer168r ).

Additions In this unit there are in total .

  1. check the viewerff. 12v check the viewer69v check the viewer51v

    , 21v, 42v, 51v, 58v, 69v, 82v, 92v, 98v, 112v, 144v: Supplication for the soul of the donor and his wife (?).

    check the viewer12v , 21v, 42v, 51v, 58v, 69v, 82v, 92v, 98v, 112v, 144v: ለገብርከ፡ ገብረጽዮን፡ ወምስለ፡ ብዕሲቱ፡ ወለተ፡ አነንያ፡ check the viewer12v , 21v, 42v, 51v, 58v, 69v, 82v, 92v, 98v, 112v, 144v: (Protect) Your servant Gabra Ṣǝyon, with his wife Walatta ʾAnänya. Written in a recent hand, the same as that of Additiones 2 and 3. The same note is repeated throughout the Ms. with only minor variants in some of them: ብእሲቱ፡ instead of ብዕሲቱ፡ on , 82v, 112v; ገብርከ፡ instead of ለገብርከ፡ on .
  2. check the viewerf. 30v

    : Donation note.

    check the viewer30v : ዝዳዊት፡ ገብረጽዮን፡ ወምስለ፡ ብእሲቱ፡ ዘወሃብዎ፡ ለታቦተ፡ ስላስየ፡ ምድርባ፡ ወምስለ፡ አቡሁ፡ ወልደ፡ አነንያ፡ ወምስለ፡ [እ]ሙ፡ ወለተ፡ ጊርግስ፡ በ፲፱፻[n.l.]አመተ፡ ምህ፡ በዘበነ፡ ማትዮስ፡ ጉንቦት፡ በ፲፪ቀ[ን]፡ check the viewer30v : This (is) the (book of) Psalter which Gabra Ṣǝyon and his wife donated to the tabot of (the church of) Sǝllasǝyä [sic] Mǝdǝrǝbba, together with his father, Walda ʾAnänya, and with [his mother], Walatta Girgǝs in 19[n.l.] year of mercy, in the time of (the Evangelist) Matthew, on 12 Gǝnbot ... Written in a recent hand, the same as that of Additiones 1 and 3. The date is not easily readable.
  3. check the viewerf. 168v

    : Supplication.

    check the viewer168v : ለገብርከ፡ ገብረጽዮን፡ ወም[ስ]ለ፡ ብዕሲቱ፡ ወለተ፡ አነንያ፡ ዕቀብ፡ ሕይወቶሙ፡ ወስረይ፡ ዐጢአቶሙ፡ check the viewer168v : May You protect the lives of Your servant Gabra Ṣǝyon with his wife Walatta ʾAnänya, and forgive their sins. Written in the same recent hand as that of Additiones 1 and 2.
  4. check the viewerFol. 00

    check the viewer186vb-187rb : Note concerning a testament (?) made by hanet (yäneta?) Dabra Ṣǝyon.

    Amharic. Recent and hardly readable hand, different from the previous additional notes. The date mentioned is 1943 A.M. (=1951 A.D.).

Extras

  1. check the viewer12v check the viewer21r check the viewer177ra check the viewer144v

    - Chains of black and red nine dot asterisks with black lines above and below is at the end of most of the sections with a group of ten Psalms (esp. , 30v, 42v, 51v, 58v, 69v, 82v, 98v, 112v, 144v) in Text I (on , 92r, the chain is without lines). - In Text V, immediate corrections are indicated by two thin black (sometimes red) lines, above and below the word (e.g., l.10, 179rb l.1, 180rb ls.3 and 9). - Crude notes in pen are on (in the text and after the additional note).

Decoration In this unit there are in total 41 s.

Frame notes

  1. frame: - check the viewer5r : elaborate coloured (red, yellow, violet, green, light blue and white) ornamental band, at the incipit of Ps. 1, with four lateral pendants at the corners, reaching l.5 and reaching the top of the page; interlaces and floral motifs. At the top, in the middle, a floral motif and, at the lateral sides, a depiction (red, yellow, pink, rose, light blue, green, orange, black and white) of two angels with sword. A legend (in black) is in the upper margin: ገነት፡, “Garden”.
  2. frame: - check the viewer13r : elaborate coloured (red, yellow, violet, pink, green and black) ornamental band, at the incipit of Pcheck the viewer11 , with four lateral pendants at the corners, reaching l.5 and reaching the top of the page; interlaces and floral motifs. At the top, at the lateral sides, two floral motifs and, in the middle, a depiction (red, yellow, violet, pale rose, green and black) of king Dāwit praying. A legend (in black) is in the upper margin: ዳዊት፡ ስለ፡ ስምንተኛት፡ ሽህ፡ ዘመን፡ እንደ፡ ጸለየ።
  3. frame: - check the viewer21v : elaborate coloured (red, yellow, violet, pink, light blue, green and black) ornamental band, at the incipit of Pcheck the viewer21 , with six pendants: four at the corners, reaching l.6 and reaching the top of the page, two at the upper and central part of the band; interlaces and floral motifs. At the top, in the middle, a depiction (red, yellow, violet, green, pale rose, brown, black and white) of king Dāwit with two dogs. A legend (in black; part in Amharic) in the upper margin: ዘከመ፡ አገትዎ፡ ከለባቸ፡ አይሁድ፡ እኩያን፡ ለእግዚእነ።
  4. frame: - check the viewer31r : elaborate coloured (red, yellow, violet, blue and green) ornamental band, at the incipit of Pcheck the viewer31 , with four pendants at the corners, reaching l.5 and reaching the top of the page; interlaces and floral motifs. At the top, in the middle, a floral motif and, at the lateral sides, two depictions (red, yellow, violet, blue, black and white) of king Dāwit.
  5. frame: - check the viewer43r : elaborate coloured (red, yellow, violet, green and black) ornamental band, at the incipit of Pcheck the viewer41 , with two lateral pendants at the bottom corners reaching l.4; interlaces and floral motifs. At the top, at the lateral sides, two floral motifs and, in the middle, a depiction (light blue, white, black, yellow and red) of an ibex which gave birth to a calf. A legend (in black and in Amharic) in the upper margin:
  6. frame: ዋልያ፡, “ibex”.
  7. frame: - check the viewer52r : elaborate coloured (red, yellow, violet, blue and green) ornamental band at the incipit of Pcheck the viewer51 , with four pendants at the corners, reaching l.6 and reaching the top of the page; interlaces and floral motifs. At the top, at the lateral sides, floral motifs and, in the middle, a depiction (red, yellow, light blue, green, white, rose and black) of Saint Michael with the sword and of king Sennacherib defeated.
  8. frame: Two legends, one (in black and in red) in the left upper margin and the other one (in black) in the centre of the picture.
  9. frame: Legend (left upper margin): ቅዱስ፡ ሚካኤል፡, “Saint Michael”.
  10. frame: Legend (above the figure of the king): ዘከመ፡ ወድቀ፡ ሠናክሬም፡ ንጉሥ፡, “As the king Sennacherib fell down”.
  11. frame: - check the viewer59r : elaborate coloured (red, yellow, violet, pink and green) ornamental band at the incipit of Pcheck the viewer61 , with two pendants at the corners reaching l.6; interlaces and floral motifs. At the top, on the lateral sides, two floral motifs and, in the middle, a depiction (red, yellow, blue, violet, rose, black and white) of a man (on the left) with a balance in his hands and of another man (on the right) with a cotton white cloth covering his mouth (?). A legend (in black) is in the upper margin:
  12. frame: ሐሳውያን፡ ደቂቀ፡ እጓለ፡ እምሕያው፡ ይዔምፁ፡ መዳልወ። (cp. Pcheck the viewer62 :9: ሐሳውያን፡ ደቂቀ፡ እጓለ፡ እምሕያው፡ ይዒምፁ፡ መዳልወ። እሙንቱሰ፡ እምከንቱ፡ ውስተ፡ ከንቱ፡ ክመ።).
  13. frame: - check the viewer70r : elaborate coloured (red, yellow, violet, pink and green) ornamental band, at the incipit of Pcheck the viewer71 , with two lateral pendants at the bottom corners reaching l.3; interlaces and floral motifs. At the top, on the lateral sides, two floral motifs and, in the middle, a depiction (red, yellow, blue, violet, green, white, pale rose and black) of king Salomon while being crowned by king Dāwit and God. A legend (in black) is in the upper right margin:
  14. frame: ዘከመ፡ አንገሦ፡ ዳዊት፡ ለሰሎሞን፡, “How Dāwit enthroned Sälomon”.
  15. frame: - check the viewer83r : elaborate coloured (red, yellow, violet, pink and green) ornamental band, at the incipit of Pcheck the viewer81 , with four lateral pendants at the corners, reaching l.6 and reaching the top of the page; interlaces and floral motifs. At the top, a depiction (red, yellow, blue, pale rose, white and black) of God among the priests (?).
  16. frame: A legend (in black) is in the upper part of the picture:
  17. frame: ዘለፋ፡ ካህና[ት፡] [መ]ኳንንት።
  18. frame: - check the viewer92v : elaborate coloured (red, yellow, pink, blue and green) ornamental band, at the incipit of Pcheck the viewer91 , with two lateral pendants at the bottom corners reaching l.4; interlaces and floral motifs. At the top, at the lateral sides, two floral motifs and, in the middle, a depiction (red, yellow, blue, green, pale rose, brown, black and white) of King Dāwit playing the cithara. A legend (in black) is in the upper margin:
  19. frame: ዳዊት፡ ንጉሥ።, “King Dāwit”.
  20. frame: - check the viewer99r : elaborate coloured (red, yellow, violet, blue, green and black) ornamental band, at the incipit of Pcheck the viewer101 , with two lateral pendants at the bottom corners reaching l.6; interlaces and floral motifs. At the top, at the lateral sides, two floral motifs and, in the middle, a depiction (yellow, red, pink, pale rose and black) of a hermit. A legend (in black) is in the upper margin:
  21. frame: ፀብእ፡ አጋንንትን፡ ድምፀ፡ አራዊት፡ ግሮማ፡ ሌለትን፡ ችሎ፡ ታግሦ፡ የሚኖር፡ ባሕታዊ።
  22. frame: - check the viewer113r : elaborate coloured (red, yellow, violet, light blue, green and black) ornamental band, at the incipit of Pcheck the viewer111 , with two lateral pendants at the bottom corners reaching l.4; interlaces and floral motifs. At the top, at the lateral sides, two floral motifs and, in the middle, a depiction (red, yellow, blue, violet, black and white) of a weeping man with a cross. A legend (in black) is in the upper left margin:
  23. frame: ብፁዕ፡ ብእሲ፡, “The blessed man”.
  24. frame: - check the viewer126v : elaborate coloured (red, yellow, violet, green, black and white) ornamental band, at the incipit of Pcheck the viewer121 , with two lateral pendants at the bottom corners reaching l.5; interlaces and floral motifs. At the top, at the lateral sides, two floral motifs and, in the middle, a depiction (red, yellow, green blue, white and violet) of the Temple of Jerusalem. A legend (in black) is in the upper left margin of the picture:
  25. frame: [ኢየሩሳ]ሌም፡,“Jerusalem”.
  26. frame: - check the viewer130r : elaborate coloured (red, yellow, violet and green) ornamental band, at the incipit of Pcheck the viewer131 , with four lateral pendants at the corners, reaching l.4 and reaching the top of the page; interlaces and floral motifs. At the top, in the middle, a depiction (red, yellow, green, blue, pale rose, violet, brown, black and white) of the priest Aaron (left side) and the prophet Nathan (right side) at the sides of a white tend.
  27. frame: Two legends (in black) are in the left and right upper margins.
  28. frame: Legend (left upper margin): አሮን፡ ካህንት።, “Priest Aaron”.
  29. frame: Legend (right upper margin): ናታን፡ ነቢይ።, “Prophet Nathan”.
  30. frame: - check the viewer137v : elaborate coloured (red, yellow, violet, pink, green, black and white) ornamental band, at the incipit of Pcheck the viewer141 , with two lateral pendants at the bottom corners reaching l.5 and l.6; interlaces and floral motifs. At the top, at the lateral sides, two floral motifs and, in the middle, a depiction (red, yellow, green, pale rose, black and white) of King Dāwit praying. A legend (in black) is in the upper margin of the picture:
  31. frame: ዘከመ፡ ጸለየ፡ ዳዊት፡, “How Dāwit prayed”.
  32. frame: - check the viewer145r : elaborate coloured (red, yellow, violet, pink, light blue and green) ornamental band, at the incipit of Maḥālǝya nabiyāt, with four lateral pendants at the corners, reaching l.4 and reaching the top of the page; interlaces and floral motifs. At the top, a depiction (red, yellow, blue, green, violet, pale rose, white and black) of the Pharaoh drowning in the Red sea, defected by Moses with a rod (cp. Echeck the viewer15 :4).
  33. frame: Three legends (in black) are in the upper margin and in the centre of the picture and in the right upper margin of the folio.
  34. frame: Legend (upper margin): ዘከመ፡ ተሠጥመ፡ ፈርዖን፡ ንጉሥ።, “How the king Pharaoh was drowned”.
  35. frame: Legend (centre): ባሕረ፡ ኤርትራ።, “The Red Sea”.
  36. frame: Legend (right upper margin): ሙሴ፡ ነቢይ፡, “Prophet Moses”.
  37. frame: - check the viewer160r : elaborate coloured (red, yellow, pink, blue and green) ornamental band, at the incipit of Maḥālǝya maḥālǝy, with two lateral pendants at the bottom corners reaching l.5; interlaces and floral motifs. At the top, at the lateral sides, two floral motifs and, in the middle, a depiction (red, yellow, green, blue, pink, pale rose, black and white) of King Salomon. A legend (in black) in the right upper margin:
  38. frame: ሰሎሞን፡ ንጉሥ፡, “King Sälomon”.
  39. frame: - check the viewer169r : elaborate coloured (red, yellow, violet, pink, green, black and white) ornamental band, at the incipit of Wǝddāse Māryām, with two pendants at the bottom corners reaching l.4, and one pendant from the central bottom part of the band, extending between the columns and reaching l.4.
  40. frame: At the top, at the lateral sides and in the middle, floral motifs. A legend (in black) is in the right upper margin of the band:
  41. frame: በትረ፡ አሮን።, “The stick of Aaron”.

Catalogue Bibliography

This manuscript has no restorations.

Physical Description

Form of support

Parchment Codex

Extent

Made of 191.0 (leaf) , Entered as 191.0 folios, of which (leaf, blank) .Entered as blank 1rv, 2rv, 3rv, 4rv, 187v, 188rv, 189rv, 190rv, 191rv, in 21.0 (quire) .Entered as 21.0 quires (A+19+B). 247 187 80
Outer dimensions
Height 247
Width 187
Depth 80

Foliation

Quire Structure Collation

Signatures: - Quire marks are written in the upper margin (left side) of the first fol. of the quires: 15r: ፪ “2”; 25r: ፫ “3”; 35r: ፬ “4”; 45r: ፭ “5”; 55r: ፮ “6”; 67r: ፯ “7”; 77r: ፰ “8”; 87r: ፱ “9”; 99r: ፲ “10”; 109r: ፲፩ “11”; 119r: ፲፪ “12”; 129r: ፲፫ “13”; 139r: ፲፬ “14”; 149r: ፲፭ “15”; 159r: ፲፮ “16”; 169r: ፯ “7” (the number should be: ፲፯ “17”); 179r: ፲፱ “19” (according to the sequence, the number is mistaken: it should be: ፲፰ “18”). All the numbers are encircled by little black dashes.

Position Number Leaves Quires Description
1 4 Fols 1r–4v A(4/fols. 1r-4v)
2 10 Fols. 10, Fols 5r–14v I(10/fols. 5r-14v)
3 10 Fols. 10, Fols 15r–24v ፪II(10; s.l.: 3, stub after 7; 8, stub after 2/fols. 15r-24v)
4 10 Fols. 10, Fols 25r–34v ፫III(10/fols. 25r-34v)
5 10 Fols. 10, Fols 35r–44v ፬IV(10/fols. 35r-44v)
6 10 Fols. 10, Fols 45r–54v ፭V(10/fols. 45r-54v)
7 12 Fols. 12, Fols 55r–66v ፮VI(12/fols. 55r-66v)
8 10 Fols. 10, Fols 67r–76v ፯VII(10/fols. 67r-76v)
9 10 Fols. 10, Fols 77r–86v ፰VIII(10/fols. 77r-86v)
10 12 Fols. 12, Fols 87r–98v ፱IX(12/fols. 87r-98v)
11 10 Fols. 10, Fols 99r–108v ፲X(10/fols. 99r-108v)
12 10 Fols. 10, Fols 109r–118v ፲፩XI(10/fols. 109r-118v)
13 10 Fols. 10, Fols 119r–128v ፲፪XII(10/fols. 119r-128v)
14 10 Fols. 10, Fols 129r–138v ፲፫XIII(10/fols. 129r-138v)
15 10 Fols. 10, Fols 139r–148v ፲፬XIV(10/fols. 139r-148v)
16 10 Fols. 10, Fols 149r–158v ፲፭XV(10/fols. 149r-158v)
17 10 Fols. 10, Fols 159r–168v ፲፮XVI(10/fols. 159r-168v)
18 10 Fols. 10, Fols 169r–178v [፲]፯XVII(10/fols. 169r-178v)
19 9 Fols 179r–187v ፲፱XIX(9; s.l.: 3, stub after 7/fols. 179r-187v)
20 4 Fols 188r–191v B(4/fols. 188r-191v). The quire number ፲፱ (XIX) is not correct: according to the sequence of the quires it should be ፲፰ (XVIII).

Collation diagrams


A(4/fols. 1r-4v)
Quire ID:q1
Collation diagram Quire 1 1 4 Unit #1 Unit #2

I(10/fols. 5r-14v)
Quire ID:q2
Collation diagram Quire 2 5 14 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፪II(10; s.l.: 3, stub after 7; 8, stub after 2/fols. 15r-24v)
Quire ID:q3
Collation diagram Quire 3 15 24 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6

፫III(10/fols. 25r-34v)
Quire ID:q4
Collation diagram Quire 4 25 34 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፬IV(10/fols. 35r-44v)
Quire ID:q5
Collation diagram Quire 5 35 44 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፭V(10/fols. 45r-54v)
Quire ID:q6
Collation diagram Quire 6 45 54 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፮VI(12/fols. 55r-66v)
Quire ID:q7
Collation diagram Quire 7 55 66 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6

፯VII(10/fols. 67r-76v)
Quire ID:q8
Collation diagram Quire 8 67 76 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፰VIII(10/fols. 77r-86v)
Quire ID:q9
Collation diagram Quire 9 77 86 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፱IX(12/fols. 87r-98v)
Quire ID:q10
Collation diagram Quire 10 87 98 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6

፲X(10/fols. 99r-108v)
Quire ID:q11
Collation diagram Quire 11 99 108 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፲፩XI(10/fols. 109r-118v)
Quire ID:q12
Collation diagram Quire 12 109 118 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፲፪XII(10/fols. 119r-128v)
Quire ID:q13
Collation diagram Quire 13 119 128 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፲፫XIII(10/fols. 129r-138v)
Quire ID:q14
Collation diagram Quire 14 129 138 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፲፬XIV(10/fols. 139r-148v)
Quire ID:q15
Collation diagram Quire 15 139 148 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፲፭XV(10/fols. 149r-158v)
Quire ID:q16
Collation diagram Quire 16 149 158 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፲፮XVI(10/fols. 159r-168v)
Quire ID:q17
Collation diagram Quire 17 159 168 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

[፲]፯XVII(10/fols. 169r-178v)
Quire ID:q18
Collation diagram Quire 18 169 178 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፲፱XIX(9; s.l.: 3, stub after 7/fols. 179r-187v)
Quire ID:q19
Collation diagram Quire 19 179 187 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

B(4/fols. 188r-191v). The quire number ፲፱ (XIX) is not correct: according to the sequence of the quires it should be ፲፰ (XVIII).
Quire ID:q20
Collation diagram Quire 20 188 191 Unit #1 Unit #2

Ethio-SPaRe formula : I(4/Fols 1r–4v) – II(10/Fols. 10, Fols 5r–14v) – III(8+2/s.l. 3, stub after 7; s.l. 8, stub after 2/Fols. 10, Fols 15r–24v) – IV(10/Fols. 10, Fols 25r–34v) – V(10/Fols. 10, Fols 35r–44v) – VI(10/Fols. 10, Fols 45r–54v) – VII(12/Fols. 12, Fols 55r–66v) – VIII(10/Fols. 10, Fols 67r–76v) – IX(10/Fols. 10, Fols 77r–86v) – X(12/Fols. 12, Fols 87r–98v) – XI(10/Fols. 10, Fols 99r–108v) – XII(10/Fols. 10, Fols 109r–118v) – XIII(10/Fols. 10, Fols 119r–128v) – XIV(10/Fols. 10, Fols 129r–138v) – XV(10/Fols. 10, Fols 139r–148v) – XVI(10/Fols. 10, Fols 149r–158v) – XVII(10/Fols. 10, Fols 159r–168v) – XVIII(10/Fols. 10, Fols 169r–178v) – XIX(8+1/s.l. 3, stub after 7/Fols 179r–187v) – XX(4/Fols 188r–191v) –

Formula: Fols 1r–4v A(4/fols. 1r-4v) ; Fols. 10, Fols 5r–14v I(10/fols. 5r-14v) ; Fols. 10, Fols 15r–24v ፪II(10; s.l.: 3, stub after 7; 8, stub after 2/fols. 15r-24v) ; Fols. 10, Fols 25r–34v ፫III(10/fols. 25r-34v) ; Fols. 10, Fols 35r–44v ፬IV(10/fols. 35r-44v) ; Fols. 10, Fols 45r–54v ፭V(10/fols. 45r-54v) ; Fols. 12, Fols 55r–66v ፮VI(12/fols. 55r-66v) ; Fols. 10, Fols 67r–76v ፯VII(10/fols. 67r-76v) ; Fols. 10, Fols 77r–86v ፰VIII(10/fols. 77r-86v) ; Fols. 12, Fols 87r–98v ፱IX(12/fols. 87r-98v) ; Fols. 10, Fols 99r–108v ፲X(10/fols. 99r-108v) ; Fols. 10, Fols 109r–118v ፲፩XI(10/fols. 109r-118v) ; Fols. 10, Fols 119r–128v ፲፪XII(10/fols. 119r-128v) ; Fols. 10, Fols 129r–138v ፲፫XIII(10/fols. 129r-138v) ; Fols. 10, Fols 139r–148v ፲፬XIV(10/fols. 139r-148v) ; Fols. 10, Fols 149r–158v ፲፭XV(10/fols. 149r-158v) ; Fols. 10, Fols 159r–168v ፲፮XVI(10/fols. 159r-168v) ; Fols. 10, Fols 169r–178v [፲]፯XVII(10/fols. 169r-178v) ; Fols 179r–187v ፲፱XIX(9; s.l.: 3, stub after 7/fols. 179r-187v) ; Fols 188r–191v B(4/fols. 188r-191v). The quire number ፲፱ (XIX) is not correct: according to the sequence of the quires it should be ፲፰ (XVIII).;

Formula 1: 1 (4), 2 (10), 3 (10), 4 (10), 5 (10), 6 (10), 7 (12), 8 (10), 9 (10), 10 (12), 11 (10), 12 (10), 13 (10), 14 (10), 15 (10), 16 (10), 17 (10), 18 (10), 19 (9), 20 (4),

Formula 2: 1 (4), 2 (10), 3 (10), 4 (10), 5 (10), 6 (10), 7 (12), 8 (10), 9 (10), 10 (12), 11 (10), 12 (10), 13 (10), 14 (10), 15 (10), 16 (10), 17 (10), 18 (10), 19 (9), 20 (4),

State of preservation

good

Condition

The leather cover is damaged at the upper and bottom part of the spine. Holes carefully amended on check the viewer43 , 46, 91, 92, 104, 108, 174, 175, 176, 178.

Binding

Two wooden boards covered with reddish-brown tooled leather; textile inlays. Two pairs of sewing stations.

Binding decoration

Two pairs of chains of endband stitches at the spine cover.

Binding material

leather

wood

textile

Original binding

No

Layout

Layout note 1

Number of columns: 1

Number of lines: 18

H 103mm
W 95mm
Intercolumn mm
Margins
top 28
bottom 33
right 19
left 11
intercolumn
Texts I-1, I-2, I-3: all data are for check the viewer6r .

Ms Gulo Maḵadā, Mǝdra Rubā Sǝllase, MR-021 main part

looks ok for measures computed width is: 125mm, object width is: 187mm, computed height is: 164mm and object height is: 247mm.

Layout note 1

Number of columns: 2

Number of lines: 18

H 103mm
W 95mm
Intercolumn 12mm
Margins
top 33
bottom 42
right 17
left 18
intercolumn 12
Texts I-4, I-5: all data for check the viewer170r .

Ms Gulo Maḵadā, Mǝdra Rubā Sǝllase, MR-021 main part

looks ok for measures computed width is: 130mm, object width is: 187mm, computed height is: 178mm and object height is: 247mm.

Layout note 1

Ruling
  • The number of lines is regular.
  • (Subtype: pattern) Ruling pattern: 1A-1A/0-0/0-0/C.
  • The upper line is written above the ruling.
  • The bottom line is written above the ruling.
  • The number of lines is regular.
  • (Subtype: pattern) Ruling pattern: 1A-1A-1A1A/0-0/0-0/C.
  • The upper line is written above the ruling.
  • The bottom line is written above the ruling.
Pricking
  • Pricking and ruling are visible.
  • Primary pricks are visible.
  • Ruling pricks are visible.
  • Pricking and ruling are visible.
  • Primary pricks are visible.
  • Ruling pricks are visible.

Palaeography

  • Hand 1

    Script: Ethiopic

    Careful and very fine.

    Ink: Black, red

    Rubrication: Nomina sacra (name of God in Text I-1; name of St Mary in Texts I-4, I-5); titles and numbers of the Pss. and Canticles; name and traditional interpretation of the Hebrew letters in Ps. 118; title of Texts I-2, I-3 and I-5; title and incipit of the daily readings of Text I-4; a few words in Texts I-4 and I-5. Two groups of lines (alternating with black lines) on the incipit page of Texts I-1, I-2 and on the incipit page of every tenth Ps.

    Date: 18th century (?)

    18th century (?)

    Abbreviations

  • እስ᎓(- - -) for እስመ᎓ ለዓለም᎓ ምሕረቱ᎓ (Pcheck the viewer135 , check the viewer132v-133v )
  • ስቡ᎓(- - -) for ስቡሕኒ᎓ ውእቱ᎓ ወልዑልኒ᎓ ውእቱ᎓ ለዓለም᎓ (Canticle 10, check the viewer155r-156r )
  • Texts I-4 and and I-5:
  • ሰ:/ሰአ፡(- - -) for ሰአሊ፡ ለነ: ቅድስት (e.g., check the viewer174ra l.12, 180rb l.3, 181ra l.10)
  • ቅድ፡(- - -) for ቅድስት፡ (e.g., check the viewer180rb l.3, 181ra l.10)
  • ተፈሥ፡(- - -) for ተፈሥሒ፡ (e.g., check the viewer179rb l.1, 180va l.15)
  • ወበእ፡(- - -) for ወበእንተዝ፡ (e.g., check the viewer180va , l.15)
  • ወበእን፡(- - -) for ወበእንተዝ፡ (e.g., check the viewer180va , l.5).
  • Hand 2

    Script: Ethiopic

    Rounded script.
  • Hand 3

    Script: Ethiopic

    The letter ዐ “ʿA” at the sixth order (ዕ “ʿƎ”) is peculiar: sometimes it is written also with a vertical stroke attached to the bottom of it (e.g., check the viewer5r , l.3, 76v, l.6, 93r, l.11).
  • Hand 4

    Script: Ethiopic

    Some letters are slightly left-sloping.
  • Hand 5

    Script: Ethiopic

    - On check the viewer169ra-178vb the handwriting becomes smaller and less thick; however it seems the same as that in the majority of the Ms.

  • Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    pubPlace
    Hamburg
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
    availability

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.

    date
    2016-06-07T17:44:52.932+02:00
    date
    type=expanded
    2022-04-08T11:17:46.081+02:00
    date
    type=lastModified
    10.5.2016
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESmr021
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/ESmr021
    idno
    type=filename
    ESmr021.xml
    idno
    type=ID
    ESmr021

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:ESmr021 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Vitagrazia Pisani, Denis Nosnitsin, Alessandro Bausi, Pietro Maria Liuzzo, ʻGulo Maḵadā, Mǝdra Rubā Sǝllase, MR-021ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 10.5.2016) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESmr021 [Accessed: 2024-03-28+01:00]

    Revisions of the data

    • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
    • Vitagrazia Pisani Vitagrazia Pisani: last edited in Ethio-SPaRe on 27.2.2015
    • Vitagrazia Pisani Vitagrazia Pisani: catalogued in Ethio-SPaRe on 15.8.2012
    • Denis Nosnitsin: Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 12.5.2010

    Attributions of the contents

    Pietro Maria Liuzzo, contributor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.