Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

Gulo Maḵadā, Faqādā Māryām, FBM-001

Stéphane Ancel (cataloguer), Denis Nosnitsin

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESfbm001
Faqādā Māryām[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

General description

Taʾammǝra Māryām “Miracles of Mary”

Number of Text units: 8

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

Original Location: Faqādā Māryām

Late 17th cent. The Ms. was written by the same scribe as QSM-023 dated to 1693. The miniature sewn onto the check the viewer3v originates from an older (15th-cent.?) manuscript.

Provenance

Baʾǝda Māryām owner is mentioned in supplication formulas (e.g., check the viewer34va ).

Summary

I) Taʾammǝra Māryām “Miracles of Mary” (fols. 3ra-225rb) I-1) Maṣḥafa śǝrʿāt, The rite of al-Muʿallaqah (fols. 3ra-8rb) I-2) Introductory exhortation (fols. 8rb-11rb) I-3) ʾƎsaggǝd laki wa-ʾǝweddǝsäkki... “I worship Thee…” (fols. 11rb-12rb) I-4) Taʾammǝra Māryām: 162 miracles (fols. 12rb-148v, 149va-179va, 180ra-225rb) I-5) ʾAkkonu bǝʾsi... "Does not the man..." (fols. 149va-179va, distributed among the second set of the Miracles of Mary).
  1. ms_i1 (check the viewerFols 3ra–179va ), Taʾāmmǝra Māryām "Miracles of Mary"
    1. ms_i1.1 (check the viewerFols 3ra–8rb ), Maṣḥafa śǝrʿāt za-waṣʾa ʾǝm-manbara Mārqos ḥawāryā ʾǝm-makāna maʿāllǝqā
    2. ms_i1.2 (check the viewerFols 8rb–11rb ), Introductive exhortation to the Taʾammǝra Māryām
    3. ms_i1.3 (check the viewerFols 11rb–12rb ), ʾƎsaggǝd laki ʾǝsaggǝd laki ʾǝsaggǝd laki wa-ʾǝweddǝsaki
    4. ms_i1.4 (check the viewerFols 12rb–225rb ), Miracles of Mary: 162 miracles
      1. ms_i1.4.1 (check the viewerFols 12rb–149va ), Miracles of Mary, first set
      2. ms_i1.4.2 (check the viewerFols 149va–179va ), Miracles of Mary and ʾAkkonu bǝʾsi compilation ʾAkkonu bǝʾsi... “Does not the man...”
      3. ms_i1.4.3 (check the viewerFols 180ra–225rb ), Miracles of Mary, third set

Contents


check the viewerFols 3ra–179va Taʾāmmǝra Māryām "Miracles of Mary" (CAe 2384)

Language of text:


check the viewerFols 12rb–225rb Miracles of Mary: 162 miracles (CAe 3585)

check the viewerFols 149va–179va Miracles of Mary and ʾAkkonu bǝʾsi compilation (CAe 5673) ʾAkkonu bǝʾsi... “Does not the man...” (CAe 4274) The hymns of ʾAkkonu bǝʾsi are distributed among the miracles of Mary in this block of miracles .

Additions In this unit there are in total .

    Extras

    1. -

    Decoration In this unit there are in total 1 .

    Miniatures notes

    1. miniature: check the viewerFol. 2v:

      The Virgin with Child.

      The miniature sewn onto the fol. 3v originates from an older (15th-cent.?) manuscript. The miniature is protected by a textile curtain.

    Catalogue Bibliography

    This manuscript has ancient restorations.

    Physical Description

    Form of support

    Parchment Codex

    Extent

    Made of 225.0 (leaf) , Entered as 225.0 folios, of which 1.0 (leaf, blank) : Entered as 1.0 blank check the viewer1rv , in 29.0 (quire) .Entered as 29.0 quires (A+28). 275 220 95
    Outer dimensions
    Height 275
    Width 220
    Depth 95

    Foliation

    Foliated by the Ethio-SPaRe team. check the viewer75v and 76r have not been photographed

    Quire Structure Collation

    Position Number Leaves Quires Description
    1 2 Fols 1r–2v A(fols. 1r-2v)
    2 8 Fols 3r–10v I(fols. 3r-10v)
    3 8 Fols 11r–18v II(fols. 11r-18v)
    4 8 Fols 19r–26v III(fols. 19r-26v)
    5 8 Fols 27r–34v IV(fols. 27r-34v)
    6 8 Fols 35r–42v V(fols. 35r-42v)
    7 8 Fols 43r–50v VI(fols. 43r-50v)
    8 8 Fols 51r–58v VII(fols. 51r-58v)
    9 8 Fols 59r–66v VIII(fols. 59r-66v)
    10 8 Fols 67r–74v IX(fols. 67r-74v)
    11 8 Fols 75r–82v X(fols. 75r-82v)
    12 8 Fols 83r–90v XI(fols. 83r-90v)
    13 8 Fols 91r–98v XII(fols. 91r-98v)
    14 8 Fols 99r–106v XIII(fols. 99r-106v)
    15 8 Fols 107r–114v XIV(fols. 107r-114v)
    16 8 Fols 115r–122v XV(fols. 115r-122v)
    17 8 Fols 123r–130v XVI(fols. 123r-130v)
    18 8 Fols 131r–140v XVII(fols. 131r-140v)
    19 8 Fols 141r–148v XVIII(fols. 141r-148v)
    20 8 Fols 149r–156v XIX(fols. 149r-156v)
    21 10 Fols 157r–166v XX(fols. 157r-166v)
    22 6 Fols 167r–172v XXI(fols. 167r-172v)
    23 7 Fols 173r–179v XXII(s.l.: 1, no stub; fols. 173r-179v)
    24 8 Fols 180r–187v XXIII(fols. 180r-187v)
    25 8 Fols 188r–195v XXIV(fols. 188r-195v)
    26 10 Fols 196r–205v XXV(fols. 196r-205v)
    27 8 Fols 206r–213v XXVI(fols. 206r-213v)
    28 9 Fols 214r–222v XXVII(s.l.: 4, no stub; fols. 214r-222v)
    29 3 Fols 223r–225v XXVIII(s.l.: 2, stub before 2; fols. 223r-225v)

    Collation diagrams


    A(fols. 1r-2v)
    Quire ID:q1
    Collation diagram Quire 1 1 2 Unit #1

    I(fols. 3r-10v)
    Quire ID:q2
    Collation diagram Quire 2 3 10 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    II(fols. 11r-18v)
    Quire ID:q3
    Collation diagram Quire 3 11 18 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    III(fols. 19r-26v)
    Quire ID:q4
    Collation diagram Quire 4 19 26 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    IV(fols. 27r-34v)
    Quire ID:q5
    Collation diagram Quire 5 27 34 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    V(fols. 35r-42v)
    Quire ID:q6
    Collation diagram Quire 6 35 42 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    VI(fols. 43r-50v)
    Quire ID:q7
    Collation diagram Quire 7 43 50 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    VII(fols. 51r-58v)
    Quire ID:q8
    Collation diagram Quire 8 51 58 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    VIII(fols. 59r-66v)
    Quire ID:q9
    Collation diagram Quire 9 59 66 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    IX(fols. 67r-74v)
    Quire ID:q10
    Collation diagram Quire 10 67 74 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    X(fols. 75r-82v)
    Quire ID:q11
    Collation diagram Quire 11 75 82 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    XI(fols. 83r-90v)
    Quire ID:q12
    Collation diagram Quire 12 83 90 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    XII(fols. 91r-98v)
    Quire ID:q13
    Collation diagram Quire 13 91 98 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    XIII(fols. 99r-106v)
    Quire ID:q14
    Collation diagram Quire 14 99 106 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    XIV(fols. 107r-114v)
    Quire ID:q15
    Collation diagram Quire 15 107 114 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    XV(fols. 115r-122v)
    Quire ID:q16
    Collation diagram Quire 16 115 122 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    XVI(fols. 123r-130v)
    Quire ID:q17
    Collation diagram Quire 17 123 130 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    XVII(fols. 131r-140v)
    Quire ID:q18
    Collation diagram Quire 18 131 138 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    XVIII(fols. 141r-148v)
    Quire ID:q19
    Collation diagram Quire 19 139 146 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    XIX(fols. 149r-156v)
    Quire ID:q20
    Collation diagram Quire 20 147 154 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    XX(fols. 157r-166v)
    Quire ID:q21
    Collation diagram Quire 21 155 164 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

    XXI(fols. 167r-172v)
    Quire ID:q22
    Collation diagram Quire 22 165 170 Unit #1 Unit #2 Unit #3

    XXII(s.l.: 1, no stub; fols. 173r-179v)
    Quire ID:q23
    Collation diagram Quire 23 171 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    XXIII(fols. 180r-187v)
    Quire ID:q24
    Collation diagram Quire 24 178 185 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    XXIV(fols. 188r-195v)
    Quire ID:q25
    Collation diagram Quire 25 186 193 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    XXV(fols. 196r-205v)
    Quire ID:q26
    Collation diagram Quire 26 194 203 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

    XXVI(fols. 206r-213v)
    Quire ID:q27
    Collation diagram Quire 27 204 211 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    XXVII(s.l.: 4, no stub; fols. 214r-222v)
    Quire ID:q28
    Collation diagram Quire 28 212 220 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

    XXVIII(s.l.: 2, stub before 2; fols. 223r-225v)
    Quire ID:q29
    Collation diagram Quire 29 221 223 Unit #1 Unit #2

    Ethio-SPaRe formula : I(2/Fols 1r–2v) – II(8/Fols 3r–10v) – III(8/Fols 11r–18v) – IV(8/Fols 19r–26v) – V(8/Fols 27r–34v) – VI(8/Fols 35r–42v) – VII(8/Fols 43r–50v) – VIII(8/Fols 51r–58v) – IX(8/Fols 59r–66v) – X(8/Fols 67r–74v) – XI(8/Fols 75r–82v) – XII(8/Fols 83r–90v) – XIII(8/Fols 91r–98v) – XIV(8/Fols 99r–106v) – XV(8/Fols 107r–114v) – XVI(8/Fols 115r–122v) – XVII(8/Fols 123r–130v) – XVIII(8/Fols 131r–140v) – XIX(8/Fols 141r–148v) – XX(8/Fols 149r–156v) – XXI(10/Fols 157r–166v) – XXII(6/Fols 167r–172v) – XXIII(6+1/s.l. 1, no stub/Fols 173r–179v) – XXIV(8/Fols 180r–187v) – XXV(8/Fols 188r–195v) – XXVI(10/Fols 196r–205v) – XXVII(8/Fols 206r–213v) – XXVIII(8+1/s.l. 4, no stub/Fols 214r–222v) – XXIX(2+1/s.l. 2, stub before 2/Fols 223r–225v) –

    Formula: Fols 1r–2v A(fols. 1r-2v) ; Fols 3r–10v I(fols. 3r-10v) ; Fols 11r–18v II(fols. 11r-18v) ; Fols 19r–26v III(fols. 19r-26v) ; Fols 27r–34v IV(fols. 27r-34v) ; Fols 35r–42v V(fols. 35r-42v) ; Fols 43r–50v VI(fols. 43r-50v) ; Fols 51r–58v VII(fols. 51r-58v) ; Fols 59r–66v VIII(fols. 59r-66v) ; Fols 67r–74v IX(fols. 67r-74v) ; Fols 75r–82v X(fols. 75r-82v) ; Fols 83r–90v XI(fols. 83r-90v) ; Fols 91r–98v XII(fols. 91r-98v) ; Fols 99r–106v XIII(fols. 99r-106v) ; Fols 107r–114v XIV(fols. 107r-114v) ; Fols 115r–122v XV(fols. 115r-122v) ; Fols 123r–130v XVI(fols. 123r-130v) ; Fols 131r–140v XVII(fols. 131r-140v) ; Fols 141r–148v XVIII(fols. 141r-148v) ; Fols 149r–156v XIX(fols. 149r-156v) ; Fols 157r–166v XX(fols. 157r-166v) ; Fols 167r–172v XXI(fols. 167r-172v) ; Fols 173r–179v XXII(s.l.: 1, no stub; fols. 173r-179v) ; Fols 180r–187v XXIII(fols. 180r-187v) ; Fols 188r–195v XXIV(fols. 188r-195v) ; Fols 196r–205v XXV(fols. 196r-205v) ; Fols 206r–213v XXVI(fols. 206r-213v) ; Fols 214r–222v XXVII(s.l.: 4, no stub; fols. 214r-222v) ; Fols 223r–225v XXVIII(s.l.: 2, stub before 2; fols. 223r-225v);

    Formula 1: 1 (2), 2 (8), 3 (8), 4 (8), 5 (8), 6 (8), 7 (8), 8 (8), 9 (8), 10 (8), 11 (8), 12 (8), 13 (8), 14 (8), 15 (8), 16 (8), 17 (8), 18 (8), 19 (8), 20 (8), 21 (10), 22 (6), 23 (), 24 (8), 25 (8), 26 (10), 27 (8), 28 (9), 29 (3),

    Formula 2: 1 (2), 2 (8), 3 (8), 4 (8), 5 (8), 6 (8), 7 (8), 8 (8), 9 (8), 10 (8), 11 (8), 12 (8), 13 (8), 14 (8), 15 (8), 16 (8), 17 (8), 18 (8), 19 (8), 20 (8), 21 (10), 22 (6), 23 (), 24 (8), 25 (8), 26 (10), 27 (8), 28 (9), 29 (3),

    State of preservation

    good

    Condition

    The leather cover has been preserved only on the inner side of the boards. The Ms. has been resewn with a modern synthetic thread.

    Binding

    Two woden boards covered with reddish brown tooled leather (for the most part missing); textile inlays. Two pairs of sewing stations.

    Binding decoration

    Holes are visible on the spine fold of the quires, close to the head.

    Binding material

    wood

    leather

    textile

    Original binding

    No

    Layout

    Layout note 1

    Number of columns: 2

    Number of lines: 20

    H 165mm
    W 170mm
    Intercolumn 20mm
    Margins
    top 50
    bottom 65
    right 50
    left 20
    intercolumn 20
    All data are for check the viewer4r .

    Ms Gulo Maḵadā, Faqādā Māryām, FBM-001 main part

    has a sum of layout height of 280mm which is greater than the object height of 275mm has a sum of layout width of 240mm which is greater than the object height of 220mm

    Layout note 1

    Ruling
    • (Subtype: pattern) Ruling pattern: 1A-1A-1A1A/0-0/0-0/C.
    • The upper line is written above the ruling.
    Pricking
    • Pricking and ruling are partly visible.
    • Primary pricks are visible.
    • Ruling pricks are visible.

    Palaeography

  1. Hand 1

    Scribe: Gabra Krǝstos scribe

    Script: Ethiopic

    Careful in the beginning; less careful after first 50-60 fols.

    Ink: Black; red.

    Rubrication: Nomina sacra; headings and incipits of the texts; names of the donor and scribe; numbers of the miracles; elements of Ethiopic numerals; elements of the punctuation signs.

    Date: Late 17th century

    The scribe Gabra Krǝstos scribe (s. the supplication formula, check the viewer34va ) is the same as of Ms. QSM-023.Late 17th century
  2. Keywords

    Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    pubPlace
    Hamburg
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
    availability

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.

    date
    2016-06-07T17:39:33.221+02:00
    date
    type=expanded
    8.9.2022 at 22:54:01
    date
    type=lastModified
    20.4.2021
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESfbm001/main
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/ESfbm001
    idno
    type=filename
    ESfbm001.xml
    idno
    type=ID
    ESfbm001

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:ESfbm001 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Stéphane Ancel, Denis Nosnitsin, Alessandro Bausi, Pietro Maria Liuzzo, Eugenia Sokolinski, Giulia Casella, ʻGulo Maḵadā, Faqādā Māryām, FBM-001ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 20.4.2021) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESfbm001 [Accessed: 2024-04-19+02:00]

    Revisions of the data

    • Pietro Maria Liuzzo transformed Transkribus export in TEI to BM added facsimile and transkribus text, split file with xinclude on 20.4.2021
    • Giulia Casella aligned images in Transkribus on 19.4.2021
    • Eugenia Sokolinski adjusted to schema on 11.8.2020
    • Pietro Maria Liuzzo added missing extras from domlib on 25.4.2019
    • Pietro Maria Liuzzo transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
    • Denis Nosnitsin last edited in Ethio-SPaRe on 30.5.2015
    • Stéphane Ancel catalogued in Ethio-SPaRe on 28.9.2010
    • Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 21.5.2010

    Attributions of the contents

    Alessandro Bausi, general editor

    Stéphane Ancel, editor

    Denis Nosnitsin, editor

    Pietro Maria Liuzzo, contributor

    Eugenia Sokolinski, contributor

    Giulia Casella, contributor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.