Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
Request Images from Ethio-SPaReSend an email to Ethio-SPaRe Project leader to request to make the images of this manuscript available here.

Bǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Dabra Zayt Qǝddǝst Māryām, DZ-017

Sophia Dege-Müller (cataloguer), Denis Nosnitsin

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESdz017
Dabra Zayt Qǝddǝst Māryām[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

General description

Sǝnkǝssar “Synaxarion” (the first half of the year)

Number of Text units: 2

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

Original Location: Dabra Zäyt / DZ

According to the colophon the Ms. was finished in 1922 year of God (meant "year of mercy" = 1929/30 A.D.).

Summary

I) The Sǝnkǝssar for the first half of the year (fols. 4ra-191rc) I-1) Maskaram (fols. 4ra-39vc) I-2) Ṭǝqǝmt (fols. 39va-66vb) I-3) Ḫǝdār (fols. 67ra-92vc) - Za-ʾaqrabku māḥleta… “The song I am offering…” (concluding prayer): fol. 92vb-92vc I-4) Tāḫśāś (fols. 93ra-124rc) I-5) Ṭǝrr (fols. 124va-164vc) I-6) Yakkātit (fols. 165ra-191rc) The commemorative notices are followed by ʿarke-hymns Colophon.
  1. ms_i1 (),
  2. ms_i2 (),

Contents


Incipit ( ):

Explicit ( ):


- The scribe wrote directives for the ministers, check the viewer92vc : ወለለፍጻሜሁ፡ ጊዜ፡ ታነብብ፡ ዘአቅረብኩ፡ በል፨ “In the time when you have finished reading say Za-ʾaqrabku”. Meaning the concluding prayer Za-ʾaqrabku māḥleta… “The song I am offering…”.

Colophon

check the viewer191rc check the viewer191rc

:  Rhymed colophon. : ተፈጸመ፡ ወርኃ፡ የካቲት፡ ቡሩክ፨ ወዘመንፈቅ፡ ስንክሳር፡ እንዘ፡ ይትራድአኒ፡ ለኃጥእ፡ አምላክ፨ እንዘ፡ የዓቅበኒ፡ በተከዚ፡ ፲መዓልተ፡ በበትረ፡ ያርክ፨ እንዘ፡ ወንጌለ፡ ጽሕፈት፡ እሰብክ፨ ወፈጸምኩ፡ ጽሕፈተ፡ በዕለተ፡ ሠሉስ፡ በጊዜ፡ ሠርክ፨ በ፲ወ፱፻፡ ፳ወ፪፡ ዓመተ፡ አምላክ፨ ለዘአንበበ፡ ወለዘሰምዖ፨ ዘፀሐፎ፡ ወለዘአጽሐፎ፡ ኅቡረ፡ ይምሀሮሙ፡ አሜን፨ለ፨ The colophon states that the writing of this Synaxarion was finished on Tuesday, in the evening hour in the "year of God" 1922 (ʿĀmata ʿAmlak "Year of God" meaning ʿĀmata mǝḥrat "Year of mercy").

Additions In this unit there are in total .

    Extras

    1. check the viewerfol. 2r check the viewerfol. 2v

      - Supplication formulas are dedicated to: a) ኵልነ፡ ሕዝበ፡ ክርስቲያን "all Christian people" (e.g., fols. 10va, 14vc, 25vb); or b) ኵልነ፡ ደቂቀ፡ ደብረ፡ ዘይት "all the children of Däbrä Zäyt" (e.g., fols. 12va, 14c, 19vb, 37ra) - Several interlineal or marginal corrections: fols, 7vb, 44vb, 78r, 134r, 152rb. - Names of the months are written in red or black ink on almost all fols. opening a new quire. - Several short notes and pen trails are written in ink: fols. 1r, 2v, 95v, 96r, 98r, 193v, 194r, 194v. - A phrase, ይቤሎሙ፡ ገብረ፡ እግዚእ፡ ለየማነ፡ ብርሃን፡ ወርቅ፡ ጊዜ፡ ጸዓተ፡ ሞት[፡] መከራ።(?) is written in black ink, by a fine (secondary) hand on . The words መልጕም፡ ብሂል፡ ፈረስ are written by the same hand on .

    Decoration In this unit there are in total 3 s.

    Frame notes

    1. frame: - check the viewer4r (incipit of the reading for the month Maskaram): crude coloured (red, purple, yellow) ornamental band; interlaces and anthropomorphic motifs.
    2. frame:
    3. frame: - Small (sometimes coloured: red, black, yellow, purple) ornamental elements; geometric motifs. As text dividers or in the upper margins on fols.: 48r, 49v, 50r 53r, 66r, 67r, 71r, 73v, 82v, 92v, 93r, 100r, 100v, 108r, 120v, 133r, 150r.

    Catalogue Bibliography

    This manuscript has no restorations.

    Physical Description

    Form of support

    Parchment Codex

    Extent

    Made of 194.0 (leaf) , Entered as 194.0 folios, of which (leaf, blank) .Entered as blank 1r-3v, 191v-194v, in 26.0 (quire) .Entered as 26.0 quires (A+24+B). 360 280 100
    Outer dimensions
    Height 360
    Width 280
    Depth 100

    Foliation

    Quire Structure Collation

    Signatures: The numeral ፪ is written on 14r, 22r.

    Position Number Leaves Quires Description
    1 3 Fols 1r–3v A(3; s.l.: 3, stub before 1/fols. 1r-3v)
    2 10 Fols. 10, Fols 4r–13v I(10/fols. 4r-13v)
    3 8 Fols 14r–21v ፪II(8/fols. 14r-21v)
    4 8 Fols 22r–29v ፪III(8/fols. 22r-29v)
    5 8 Fols 30r–37v IV(8/fols. 30r-37v)
    6 8 Fols 38r–45v V(8/fols. 38r-45v)
    7 9 Fols 64r–54v VI(9; s.l.: 8, stub after 1/fols. 64r-54v)
    8 8 Fols 55r–62v VII(8/fols. 55r-62v)
    9 4 Fols 63r–66v VIII(4/fols. 63r-66v)
    10 7 Fols 67r–72v IX(7; s.l.: 3, stub after 5 /fols. 67r-72v)
    11 4 Fols 73r–77v X(4/fols. 73r-77v)
    12 9 Fols 78r–86v XI(9; s.l.:3, stub after 6/fols. 78r-86v)
    13 8 Fols 87r–94v XII(8/fols. 87r-94v)
    14 8 Fols 95r–102v XIII(8/fols. 95r-102v)
    15 7 Fols 103r–109v XIV(7; s.l. 2, stub after 5; 3, stub after 5; 6, stub after 1/fols. 103r-109v)
    16 8 Fols 110r–117v XV(8/fols. 110r-117v)
    17 8 Fols 118r–126v XVI(8; s.l.: 4, stub after 6/fols. 118r-126v)
    18 8 Fols 127r–134v XVII(8/fols. 127r-134v)
    19 8 Fols 135r–142v XVIII(8; s.l.: 3, stub after 2; 6, stub after 2/fols. 135r-142v)
    20 10 Fols. 10, Fols 143r–152v XIX(10; s.l.: 3, stub after 8; 8, stub after 3 /fols. 143r-152v)
    21 8 Fols 153r–160v XX(8; s.l. 2, stub after 7; 7, stub after 2/fols. 153r-160v)
    22 8 Fols 161r–168v XXI(8; s.l.: 2, stub after 6; 7, stub after 1/fols. 161r-168v)
    23 9 Fols 169r–177v XXII(9; s.l.: 6, stub after 3/fols. 169r-177v)
    24 7 Fols 178r–184v XXIII(7; s.l.: 2, stub after 5; 3, stub after 5; 6, stub after 1/fols. 178r-184v)
    25 7 Fols 185r–191v XXIV(7; s.l.: 2, stub after 5/fols. 185r-191v)
    26 3 Fols 192r–194v B(3; s.l.: 1, stub after 3/fols. 192r-194v).

    Collation diagrams


    A(3; s.l.: 3, stub before 1/fols. 1r-3v)
    Quire ID:q1
    Collation diagram Quire 1 3 Unit #1 Unit #2

    I(10/fols. 4r-13v)
    Quire ID:q2
    Collation diagram Quire 2 4 13 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

    ፪II(8/fols. 14r-21v)
    Quire ID:q3
    Collation diagram Quire 3 14 21 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    ፪III(8/fols. 22r-29v)
    Quire ID:q4
    Collation diagram Quire 4 22 29 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    IV(8/fols. 30r-37v)
    Quire ID:q5
    Collation diagram Quire 5 30 37 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    V(8/fols. 38r-45v)
    Quire ID:q6
    Collation diagram Quire 6 38 45 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    VI(9; s.l.: 8, stub after 1/fols. 64r-54v)
    Quire ID:q7
    Collation diagram Quire 7 46 54 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

    VII(8/fols. 55r-62v)
    Quire ID:q8
    Collation diagram Quire 8 55 62 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    VIII(4/fols. 63r-66v)
    Quire ID:q9
    Collation diagram Quire 9 63 66 Unit #1 Unit #2

    IX(7; s.l.: 3, stub after 5 /fols. 67r-72v)
    Quire ID:q10
    Collation diagram Quire 10 67 73 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    X(4/fols. 73r-77v)
    Quire ID:q11
    Collation diagram Quire 11 74 77 Unit #1 Unit #2

    XI(9; s.l.:3, stub after 6/fols. 78r-86v)
    Quire ID:q12
    Collation diagram Quire 12 78 86 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

    XII(8/fols. 87r-94v)
    Quire ID:q13
    Collation diagram Quire 13 87 94 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    XIII(8/fols. 95r-102v)
    Quire ID:q14
    Collation diagram Quire 14 95 102 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    XIV(7; s.l. 2, stub after 5; 3, stub after 5; 6, stub after 1/fols. 103r-109v)
    Quire ID:q15
    Collation diagram Quire 15 103 109 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

    XV(8/fols. 110r-117v)
    Quire ID:q16
    Collation diagram Quire 16 110 117 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    XVI(8; s.l.: 4, stub after 6/fols. 118r-126v)
    Quire ID:q17
    Collation diagram Quire 17 118 125 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

    XVII(8/fols. 127r-134v)
    Quire ID:q18
    Collation diagram Quire 18 126 133 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    XVIII(8; s.l.: 3, stub after 2; 6, stub after 2/fols. 135r-142v)
    Quire ID:q19
    Collation diagram Quire 19 134 141 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

    XIX(10; s.l.: 3, stub after 8; 8, stub after 3 /fols. 143r-152v)
    Quire ID:q20
    Collation diagram Quire 20 142 151 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6

    XX(8; s.l. 2, stub after 7; 7, stub after 2/fols. 153r-160v)
    Quire ID:q21
    Collation diagram Quire 21 152 159 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

    XXI(8; s.l.: 2, stub after 6; 7, stub after 1/fols. 161r-168v)
    Quire ID:q22
    Collation diagram Quire 22 160 167 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

    XXII(9; s.l.: 6, stub after 3/fols. 169r-177v)
    Quire ID:q23
    Collation diagram Quire 23 168 176 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

    XXIII(7; s.l.: 2, stub after 5; 3, stub after 5; 6, stub after 1/fols. 178r-184v)
    Quire ID:q24
    Collation diagram Quire 24 177 183 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

    XXIV(7; s.l.: 2, stub after 5/fols. 185r-191v)
    Quire ID:q25
    Collation diagram Quire 25 184 190 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    B(3; s.l.: 1, stub after 3/fols. 192r-194v).
    Quire ID:q26
    Collation diagram Quire 26 191 Unit #1 Unit #2

    Ethio-SPaRe formula : I(2+1/s.l. 3, stub before 1/Fols 1r–3v) – II(10/Fols. 10, Fols 4r–13v) – III(8/Fols 14r–21v) – IV(8/Fols 22r–29v) – V(8/Fols 30r–37v) – VI(8/Fols 38r–45v) – VII(8+1/s.l. 8, stub after 1/Fols 64r–54v) – VIII(8/Fols 55r–62v) – IX(4/Fols 63r–66v) – X(6+1/s.l. 3, stub after 5/Fols 67r–72v) – XI(4/Fols 73r–77v) – XII(8+1/s.l. 3, stub after 6/Fols 78r–86v) – XIII(8/Fols 87r–94v) – XIV(8/Fols 95r–102v) – XV(4+3/s.l. 2, stub after 5; s.l. 3, stub after 5; s.l. 6, stub after 1/Fols 103r–109v) – XVI(8/Fols 110r–117v) – XVII(7+1/s.l. 4, stub after 6/Fols 118r–126v) – XVIII(8/Fols 127r–134v) – XIX(6+2/s.l. 3, stub after 2/Fols 135r–142v) – XX(8+2/s.l. 3, stub after 8/Fols. 10, Fols 143r–152v) – XXI(6+2/s.l. 2, stub after 7; s.l. 7, stub after 2/Fols 153r–160v) – XXII(6+2/s.l. 2, stub after 6/Fols 161r–168v) – XXIII(8+1/s.l. 6, stub after 3/Fols 169r–177v) – XXIV(4+3/s.l. 2, stub after 5; s.l. 6, stub after 1/Fols 178r–184v) – XXV(6+1/s.l. 2, stub after 5/Fols 185r–191v) – XXVI(2+1/s.l. 1, stub after 3/Fols 192r–194v) –

    Formula: Fols 1r–3v A(3; s.l.: 3, stub before 1/fols. 1r-3v) ; Fols. 10, Fols 4r–13v I(10/fols. 4r-13v) ; Fols 14r–21v ፪II(8/fols. 14r-21v) ; Fols 22r–29v ፪III(8/fols. 22r-29v) ; Fols 30r–37v IV(8/fols. 30r-37v) ; Fols 38r–45v V(8/fols. 38r-45v) ; Fols 64r–54v VI(9; s.l.: 8, stub after 1/fols. 64r-54v) ; Fols 55r–62v VII(8/fols. 55r-62v) ; Fols 63r–66v VIII(4/fols. 63r-66v) ; Fols 67r–72v IX(7; s.l.: 3, stub after 5 /fols. 67r-72v) ; Fols 73r–77v X(4/fols. 73r-77v) ; Fols 78r–86v XI(9; s.l.:3, stub after 6/fols. 78r-86v) ; Fols 87r–94v XII(8/fols. 87r-94v) ; Fols 95r–102v XIII(8/fols. 95r-102v) ; Fols 103r–109v XIV(7; s.l. 2, stub after 5; 3, stub after 5; 6, stub after 1/fols. 103r-109v) ; Fols 110r–117v XV(8/fols. 110r-117v) ; Fols 118r–126v XVI(8; s.l.: 4, stub after 6/fols. 118r-126v) ; Fols 127r–134v XVII(8/fols. 127r-134v) ; Fols 135r–142v XVIII(8; s.l.: 3, stub after 2; 6, stub after 2/fols. 135r-142v) ; Fols. 10, Fols 143r–152v XIX(10; s.l.: 3, stub after 8; 8, stub after 3 /fols. 143r-152v) ; Fols 153r–160v XX(8; s.l. 2, stub after 7; 7, stub after 2/fols. 153r-160v) ; Fols 161r–168v XXI(8; s.l.: 2, stub after 6; 7, stub after 1/fols. 161r-168v) ; Fols 169r–177v XXII(9; s.l.: 6, stub after 3/fols. 169r-177v) ; Fols 178r–184v XXIII(7; s.l.: 2, stub after 5; 3, stub after 5; 6, stub after 1/fols. 178r-184v) ; Fols 185r–191v XXIV(7; s.l.: 2, stub after 5/fols. 185r-191v) ; Fols 192r–194v B(3; s.l.: 1, stub after 3/fols. 192r-194v).;

    Formula 1: 1 (3), 2 (10), 3 (8), 4 (8), 5 (8), 6 (8), 7 (9), 8 (8), 9 (4), 10 (7), 11 (4), 12 (9), 13 (8), 14 (8), 15 (7), 16 (8), 17 (8), 18 (8), 19 (8), 20 (10), 21 (8), 22 (8), 23 (9), 24 (7), 25 (7), 26 (),

    Formula 2: 1 (3), 2 (10), 3 (8), 4 (8), 5 (8), 6 (8), 7 (9), 8 (8), 9 (4), 10 (7), 11 (4), 12 (9), 13 (8), 14 (8), 15 (7), 16 (8), 17 (8), 18 (8), 19 (8), 20 (10), 21 (8), 22 (8), 23 (9), 24 (7), 25 (7), 26 (),

    State of preservation

    good

    Condition

    Holes and tears are repaired, often the stitching is marked with lines in red or black ink (rarely modern pen), e.g., check the viewer18 , 60vc, 61rc, 76, 92vc, 120. Stains from the red ink were encircled with black lines on check the viewer44v .

    Binding

    Two wooden boards covered with reddish-brown tooled leather; textile inlays. Two pairs of sewing stations.

    Binding decoration

    Two rows of endband stitches through the spine cover.

    Binding material

    wood

    leather

    textile

    Original binding

    Yes

    Layout

    Layout note 1

    Number of columns: 3

    Number of lines: 33

    H 267mm
    W 232mm
    Intercolumn mm
    Margins
    top 42
    bottom 51
    right 31
    left 17
    intercolumn
    All data for check the viewer114r .

    Ms Bǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Dabra Zayt Qǝddǝst Māryām, DZ-017 main part

    looks ok for measures computed width is: 280mm, object width is: 280mm, computed height is: 360mm and object height is: 360mm.

    Layout note 1

    Ruling
    • (Subtype: pattern) Ruling pattern: 1E-1E-1E1E-1E1E/0-0/0-0/C.
    • The upper line is written above the ruling.
    • The bottom line is written above the ruling.
    Pricking
    • Ruling and pricking are visible.
    • Primary pricks are visible.
    • Ruling pricks are visible.

    Palaeography

  1. Hand 1

    Scribe: Ṣaggā Za-ʾAb scribe

    Script: Ethiopic

    Irregular, mediocre, somewhat shaky

    Ink: Black, red (vivid scarlet, fols. 1-29v; vivid red check the viewer30r-191r ).

    Rubrication: Nomina sacra; the scribe’s name; the word salām (sometimes only the first two letters); the word zäyt, in Dabra Zäyt; several lines or groups of lines on the page opening the commemorative notices for each month; one or two initial lines of each commemorative notice; elements of the punctuation signs (e.g., nine dot asterisks in red and black, separating the commemorative notices); elements of Ethiopic numerals; the names of the months in the upper margin.

    Date:

    Ṣaggā Za-ʾAb scribe Ṣaggā Za-ʾAb is mentioned as the scribe in the supplication formula on check the viewer39vb and 191rb.
  2. Hand 2

    Script: Ethiopic

    The handwriting is irregular at times creating the impression that more than one scribe was involved (e.g., fol.60ra).
  3. Hand 3

    Script: Ethiopic

    Characteristic letters of this scribe are (s. for example check the viewer6r ):
  4. Hand 4

    Script: Ethiopic

    - variants of the letters የ, ፀ and ዐ with a large body
  5. Hand 5

    Script: Ethiopic

    - ዋ and ዊ with a very long leg and very small body
  6. Hand 6

    Script: Ethiopic

    - vowel loops are closed with a very thin line and are sometimes not closed at all, such as, ግ, ቶ, ሎ


  7. Keywords

    Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    pubPlace
    Hamburg
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
    availability

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.

    date
    2016-06-07T17:39:12.967+02:00
    date
    type=expanded
    2022-04-08T15:38:53.845+02:00
    date
    type=lastModified
    25.4.2019
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESdz017
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/ESdz017
    idno
    type=filename
    ESdz017.xml
    idno
    type=ID
    ESdz017

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:ESdz017 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Sophia Dege-Müller, Denis Nosnitsin, Alessandro Bausi, Massimo Villa, Pietro Maria Liuzzo, ʻBǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, Dabra Zayt Qǝddǝst Māryām, DZ-017ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 25.4.2019) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESdz017 [Accessed: 2024-03-28+01:00]

    Revisions of the data

    • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: added missing extras from domlib on 25.4.2019
    • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
    • Massimo Villa Massimo Villa: last edited in Ethio-SPaRe on 4.2.2015
    • Sophia Dege-Müller Sophia Dege-Müller: catalogued in Ethio-SPaRe on 21.5.2013
    • Denis Nosnitsin: Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 6.5.2010

    Attributions of the contents

    Massimo Villa, contributor

    Pietro Maria Liuzzo, contributor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.