Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

ʿAddigrat, ʿĀddigrāt Dabra Mankǝrāt Qǝddus Qirqos, AMQ-020

Magdalena Krzyzanowska (cataloguer), Denis Nosnitsin

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESamq020
ʿĀddigrāt Dabra Mankǝrāt Qǝddus Qirqos[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

General description

Dǝrsān maḥyawi “The Life-Giving Homily”

Number of Text units: 75

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

Original Location: ʿĀddigrāt Dabra Mankǝrāt Qǝddus Qirqos

First half of the 20th cent.

Provenance

Walda Śǝllāse is mentioned as the donor in Additio 1. He and his wife, Walatta Yoḥannǝs, are mentioned in the supplication formulas throughout the Ms.

Summary

I) Dǝrsān maḥyawi “The Life-Giving Homily” (fols. 3ra-59rb) I-1) Introductory prayer (fols. 3ra-3vb) I-2) Reading for Monday, Compline (nǝwam) (fols. 3vb-13ra) - homilies (fols. 3vb-6rb, 7rb-8va, 11ra-11va) - absolution prayers (fols. 6rb-7rb, 8va-10rb, 10vb-11ra, 11va-11vb) - miracle (fols. 10rb-10vb) - ʾarke (fols. 11vb-13ra) I-3) Reading for Tuesday, Matins (manfaqa lelit) (fols. 13ra-21va) - homilies (fols. 13ra-14rb, 15rb-15vb, 16ra-17ra, 17rb-18ra, 18rb-19va, 19vb-20rb) - miracle (fols. 14rb-15rb) - absolution prayers (fols. 15vb-16ra, 17ra, 18ra-18rb, 19vb) - ʾarke (fols. 20va-21va) I-4) Reading for Wednesday, Lauds (nagh) (fols. 21va-28va) - homilies (fols. 21va-23ra, 24rb-25vb, 25vb-26vb, 27ra-27rb) - absolution prayers (fols. 23ra-24ra, 25vb, 26vb-27ra, 27rb-27va) - miracle (fols. 24ra-24rb) - ʾarke (fols. 27va-28va) I-5) Reading for Thursday, Terce (śalastu säʿat) (fols. 28va-37va) - homilies (fols. 28va-32rb, 32va-33rb, 33rb-34va, 34vb-36rb) - absolution prayers (fols. 32rb-32va, 33rb, 34va-34vb, 36rb) - ʾarke (fols. 36rb-37va) I-6) Reading for Friday, Sext (qätr) (fols. 37va-46vb) - homilies (fols. 37va-39ra, 41va-43vb, 44ra-44rb, 44vb-45ra) - absolution prayers (fols. 41va, 43vb-44ra, 44va, 45rb-45va) - 3 miracles (fols. 39ra-41va, 44rb-44va, 45ra-45rb) - ʾarke (fols. 45va-46vb) I-7) Reading for Saturday, None (täsaʿtu säʿat) (fols. 46vb-54rb) - homilies (fols. 46vb-49ra, 49ra-51rb, 52va-53ra) - absolution prayers (fols. 49ra, 52rb-52va, 53ra-53rb) - 2 miracles (fols. 51rb-51va, 51va-52rb) - ʾarke (fols. 53rb-54rb) I-8) Reading for Sunday, Vespers (śark) (fols. 54rb-59rb) - homilies (fols. 54rb-57rb, 57rb-57vb, 57vb-58v) - absolution prayers (fols. 57rb, 57vb, 58va) - ʾarke (fols. 58va-59rb) I-9) Zenā säqoqawǝki... “The Story of Your lamentation...” (fols. 59rb-61vb) Additiones 1-2.
  1. ms_i1 (check the viewerFols 3ra–59rb ), Dǝrsān māḥyawi
    1. ms_i1.1 (check the viewerFols 3ra–3vb ), Introductory prayer
    2. ms_i1.2 (check the viewerFols 3vb–13ra ), Dǝrsāna māḥyawi, Reading for Monday, Compline (ንዋም፡)
      1. ms_i1.2.1 (check the viewerFols 3vb–6rb ), Homily
      2. ms_i1.2.2 (check the viewerFols 6rb–7rb ), Absolution prayer
      3. ms_i1.2.3 (check the viewerFols 7rb–8va ), Homily
      4. ms_i1.2.4 (check the viewerFols 8va–10rb ), Absolution prayer
      5. ms_i1.2.5 (check the viewerFols 10rb–10vb ), Miracle
      6. ms_i1.2.6 (check the viewerFols 10vb–11ra ), Absolution prayer
      7. ms_i1.2.7 (check the viewerFols 11ra–11va ), Homily
      8. ms_i1.2.8 (check the viewerFols 11va–11vb ), Absolution prayer
      9. ms_i1.2.9 (check the viewerFols 11vb–13ra ), ʾarke
    3. ms_i1.3 (check the viewerFols 13ra–21va ), Dǝrsāna māḥyawi, Reading for Tuesday, Matins (መንፈቀ፡ ሌሊት፡)
      1. ms_i1.3.1 (check the viewerFols 13ra–14rb ), Homily
      2. ms_i1.3.2 (check the viewerFols 14rb–15rb ), Miracle
      3. ms_i1.3.3 (check the viewerFols 15rb–15vb ), Homily
      4. ms_i1.3.4 (check the viewerFols 15vb–16ra ), Absolution prayer
      5. ms_i1.3.5 (check the viewerFols 16ra–17ra ), Homily
      6. ms_i1.3.6 (check the viewerFol. 17ra ), Absolution prayer
      7. ms_i1.3.7 (check the viewerFols 17rb–18ra ), Homily
      8. ms_i1.3.8 (check the viewerFols 18ra–18rb ), Absolution prayer
      9. ms_i1.3.9 (check the viewerFols 18rb–19va ), Homily
      10. ms_i1.3.10 (check the viewerFol. 19vb ), Absolution prayer
      11. ms_i1.3.11 (check the viewerFols 19vb–20rb ), Homily
      12. ms_i1.3.12 (check the viewerFols 20va–21va ), ʾarke
    4. ms_i1.4 (check the viewerFols 21va–28va ), Dǝrsāna māḥyawi, Reading for Wednesday, Lauds (ነግህ፡)
      1. ms_i1.4.1 (check the viewerFols 21va–23ra ), Homily
      2. ms_i1.4.2 (check the viewerFols 23ra–24ra ), Absolution prayer
      3. ms_i1.4.3 (check the viewerFols 24ra–24rb ), Miracle
      4. ms_i1.4.4 (check the viewerFols 24rb–25vb ), Homily
      5. ms_i1.4.5 (check the viewerFols 25vb–26vb ), Homily
      6. ms_i1.4.6 (check the viewerFols 26vb–27ra ), Absolution prayer
      7. ms_i1.4.7 (check the viewerFols 27ra–27rb ), Homily
      8. ms_i1.4.8 (check the viewerFols 27rb–27va ), Absolution prayer
      9. ms_i1.4.9 (check the viewerFols 27va–28va ), Homily
    5. ms_i1.5 (check the viewerFols 28va–37va ), Dǝrsāna māḥyawi, Thurdsay
      1. ms_i1.5.1 (check the viewerFols 28va–32rb ), Homily
      2. ms_i1.5.2 (check the viewerFols 32rb–32va ), Absolution prayer
      3. ms_i1.5.3 (check the viewerFols 32va–33rb ), Homily
      4. ms_i1.5.4 (check the viewerFols 33rb–34va ), Homily
      5. ms_i1.5.5 (check the viewerFols 34va–34vb ), Absolution prayer
      6. ms_i1.5.6 (check the viewerFols 34vb–36rb ), Homily
      7. ms_i1.5.7 (check the viewerFols 36rb–37va ), ʾarke
    6. ms_i1.6 (check the viewerFols 37va–46vb ), Dǝrsāna māḥyawi, Reading for Friday, Sext (ቀትር፡)
      1. ms_i1.6.1 (check the viewerFols 37va–39ra ), Homily
      2. ms_i1.6.2 (check the viewerFols 39ra–41va ), Miracle
      3. ms_i1.6.3 (check the viewerFol. 41va ), Absolution prayer
      4. ms_i1.6.4 (check the viewerFols 41va–43vb ), Homily
      5. ms_i1.6.5 (check the viewerFols 43vb–44ra ), Absolution prayer
      6. ms_i1.6.6 (check the viewerFols 44ra–44rb ), Homily
      7. ms_i1.6.7 (check the viewerFols 44rb–44va ), Miracle
      8. ms_i1.6.8 (check the viewerFol. 44va ), Absolution prayer
      9. ms_i1.6.9 (check the viewerFols 44vb–45ra ), Homily
      10. ms_i1.6.10 (check the viewerFols 45ra–45rb ), Miracle
      11. ms_i1.6.11 (check the viewerFols 45rb–45va ), Absolution prayer
      12. ms_i1.6.12 (check the viewerFols 45va–46vb ), ʾarke
    7. ms_i1.7 (check the viewerFols 46vb–54rb ), Dǝrsāna māḥyawi, Reading for Saturday, None (ተሳዕቱ፡ ሰዓት፡)
      1. ms_i1.7.1 (check the viewerFols 46vb–49ra ), Homily
      2. ms_i1.7.2 (check the viewerFols 49ra and following ), Absolution prayer
      3. ms_i1.7.3 (check the viewerFols 49ra–51rb ), Homily
      4. ms_i1.7.4 (check the viewerFols 51rb–51va ), Miracle
      5. ms_i1.7.5 (check the viewerFols 51va–52rb ), Miracle
      6. ms_i1.7.6 (check the viewerFols 52rb–52va ), Absolution prayer
      7. ms_i1.7.7 (check the viewerFols 52va–53ra ), Homily
      8. ms_i1.7.8 (check the viewerFols 53ra–53rb ), Absolution prayer
      9. ms_i1.7.9 (check the viewerFols 53rb–54rb ), ʾarke
    8. ms_i1.8 (check the viewerFols 54rb–59rb ), Dǝrsāna māḥyawi, Reading for Sunday, Vespers (ሠርክ፡)
      1. ms_i1.8.1 (check the viewerFols 54rb–57rb ), Homily
      2. ms_i1.8.2 (check the viewerFol. 57rb ), Absolution prayer
      3. ms_i1.8.3 (check the viewerFols 57rb–57vb ), Homily
      4. ms_i1.8.4 (check the viewerFol. 57vb ), Absolution prayer
      5. ms_i1.8.5 (check the viewerFols 57vb–58va ), Homily
      6. ms_i1.8.6 (check the viewerFol. 58va ), Absolution prayer
      7. ms_i1.8.7 (check the viewerFols 58va–59rb ), ʾarke
    9. ms_i1.9 (check the viewerFols 59rb–61vb ), Zenā saqoqāwǝki... “The Story of Your lamentation...”

Contents


check the viewerFols 3ra–59rb Dǝrsān māḥyawi (CAe 1291)

check the viewerFols 3vb–13ra Dǝrsāna māḥyawi, Reading for Monday, Compline (ንዋም፡) (CAe 1291 Monday)

check the viewerFols 13ra–21va Dǝrsāna māḥyawi, Reading for Tuesday, Matins (መንፈቀ፡ ሌሊት፡) (CAe 1291 Tuesday)

check the viewerFols 21va–28va Dǝrsāna māḥyawi, Reading for Wednesday, Lauds (ነግህ፡) (CAe 1291 Wednesday)

check the viewerFols 28va–37va Dǝrsāna māḥyawi, Thurdsay (CAe 1291 Thurdsay)

check the viewerFols 37va–46vb Dǝrsāna māḥyawi, Reading for Friday, Sext (ቀትር፡) (CAe 1291 Friday)

check the viewerFols 46vb–54rb Dǝrsāna māḥyawi, Reading for Saturday, None (ተሳዕቱ፡ ሰዓት፡) (CAe 1291 Saturday)

check the viewerFols 54rb–59rb Dǝrsāna māḥyawi, Reading for Sunday, Vespers (ሠርክ፡) (CAe 1291 Sunday)

Additions In this unit there are in total 1 , 1 , 1 .

  1. check the viewerf. 62r (Type: DonationNote)

    : Donation note.

    ( gez ) ዝንቱ፡ መጽሐፍ፡ ዘአቶ፡ ወልደሥላሴ፡ ወብእሲቱ፡ ወለተዮሐንስ፡ ስመ፡ አቡሁ፡ ገብረ፡ ዮሐንስ፡ ወስሙ[sic]፡ እሙ፡ ወለተሥላሴሙ[sic]፡ ዘወሀቦ፡ ለታቦተ፡ ቂርቆስ፡ አድግራት፡ ከመ፡ ይኩኖ፡ መርሐ፡ ለመንግሥተ፡ ሰማያት።

    The note is written in the same poor hand as the main text, in red. According to the note ʾato Walda Śǝllāse donated the book to the Qirqos church in ʿĀddigrāt. Also the name of Walda Śǝllāse's wife, Walatta Yoḥannǝs, father, Gabra Yoḥannǝs, and mother, Walatta Śǝllāse, are mentioned.
  2. check the viewerf. 62r (Type: Exhortation)

    : Short exhortation to Christ for protection.

    Text in Gǝʿǝz

    The exhortation is written in a fine hand, in pen. A certain Gabra Krǝstos entreats Christ to protect his life.

Extras

  1. - Pen trials: check the viewer62r

  2. - Minor notes, writing exercises, doodles: on the leather cover of the inner faces of both the boards, check the viewer3r , 17r, 19rv, 21va, 33rb, 61va, 62rv, 63rv.

  3. (Type: findingAid)

    - Daily readings are indicated by the names of the days written in red pencil in a secondary hand, in the upper margins: ዘሰኑይ: check the viewerfol. 3r ዘሠሉስ: check the viewerfol. 13ra ዘረቡዕ: check the viewerfol. 21va ዘሐሙስ: check the viewerfol. 28va ዘዓርብ: check the viewerfol. 37va ዘቀዳም: check the viewerfol. 46vb ዘእሑድ: check the viewerfol. 54r

Physical Description

Form of support

Parchment Codex

Extent

Made of 63.0 (leaf) , Entered as 63.0 folios, of which (leaf, blank) .Entered as blank 1rv, 2rv, in 9.0 (quire) .Entered as 9.0 quires (A+7+B). 240 175 40
Outer dimensions
Height 240
Width 175
Depth 40

Foliation

Quire Structure Collation

Signatures: Decorated Decorated quire marks are written in the upper margin of 11r, 21r, 35r, 45r.

Position Number Leaves Quires Description
1 2 Fols 1r–2v A(2/fol. 1r-2v)
2 8 Fols 3r–10v [፩]I(8/fols. 3r-10v)
3 10 Fols 11r–20v ፪II(10; s.l.: 4, stub after 6; 7, stub after 6/fols. 11r-20v)
4 8 Fols 21r–28v ፫III(8/fols. 21r-28v)
5 6 Fols 29r–34v [፬]IV(6/fols. 29r-34v)
6 10 Fols 35r–44v ፭V(10/fols. 35r-44v)
7 7 Fols 45r–51v ፮VI(7; s.l.: 3, stub after 5/fols. 45r-51v)
8 10 Fols 52r–61v [፯]VII(10; s.l.: 2, stub after 9; 9, stub after 2/fols. 52r-61v)
9 2 Fols 62r–63v, Fols. 17, Fols. 16, Fol. 18 B(2/fols. 62r-63v). One stubbed leaf (singleton) (fol. 17) is an eccentric insertion into quire II, between leaves 6 and 8 (fols. 16 and 18).

Collation diagrams


A(2/fol. 1r-2v)
Quire ID:q1
Collation diagram Quire 1 1 2 Unit #1

[፩]I(8/fols. 3r-10v)
Quire ID:q2
Collation diagram Quire 2 3 10 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፪II(10; s.l.: 4, stub after 6; 7, stub after 6/fols. 11r-20v)
Quire ID:q3
Collation diagram Quire 3 11 20 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6

፫III(8/fols. 21r-28v)
Quire ID:q4
Collation diagram Quire 4 21 28 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

[፬]IV(6/fols. 29r-34v)
Quire ID:q5
Collation diagram Quire 5 29 34 Unit #1 Unit #2 Unit #3

፭V(10/fols. 35r-44v)
Quire ID:q6
Collation diagram Quire 6 35 44 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፮VI(7; s.l.: 3, stub after 5/fols. 45r-51v)
Quire ID:q7
Collation diagram Quire 7 45 51 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

[፯]VII(10; s.l.: 2, stub after 9; 9, stub after 2/fols. 52r-61v)
Quire ID:q8
Collation diagram Quire 8 52 61 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6

B(2/fols. 62r-63v). One stubbed leaf (singleton) (fol. 17) is an eccentric insertion into quire II, between leaves 6 and 8 (fols. 16 and 18).
Quire ID:q9
Collation diagram Quire 9 62 63 Unit #1

Ethio-SPaRe formula : I(2/Fols 1r–2v) – II(8/Fols 3r–10v) – III(8+2/s.l. 4, stub after 6; s.l. 7, stub after 6/Fols 11r–20v) – IV(8/Fols 21r–28v) – V(6/Fols 29r–34v) – VI(10/Fols 35r–44v) – VII(6+1/s.l. 3, stub after 5/Fols 45r–51v) – VIII(8+2/s.l. 2, stub after 9/Fols 52r–61v) – IX(1+1//Fols 62r–63v, Fols. 17, Fols. 16, Fol. 18) –

Formula: Fols 1r–2v A(2/fol. 1r-2v) ; Fols 3r–10v [፩]I(8/fols. 3r-10v) ; Fols 11r–20v ፪II(10; s.l.: 4, stub after 6; 7, stub after 6/fols. 11r-20v) ; Fols 21r–28v ፫III(8/fols. 21r-28v) ; Fols 29r–34v [፬]IV(6/fols. 29r-34v) ; Fols 35r–44v ፭V(10/fols. 35r-44v) ; Fols 45r–51v ፮VI(7; s.l.: 3, stub after 5/fols. 45r-51v) ; Fols 52r–61v [፯]VII(10; s.l.: 2, stub after 9; 9, stub after 2/fols. 52r-61v) ; Fols 62r–63v, Fols. 17, Fols. 16, Fol. 18 B(2/fols. 62r-63v). One stubbed leaf (singleton) (fol. 17) is an eccentric insertion into quire II, between leaves 6 and 8 (fols. 16 and 18).;

Formula 1: 1 (2), 2 (8), 3 (10), 4 (8), 5 (6), 6 (10), 7 (7), 8 (10), 9 (2),

Formula 2: 1 (2), 2 (8), 3 (10), 4 (8), 5 (6), 6 (10), 7 (7), 8 (10), 9 (2),

State of preservation

good

Condition

The sewing is damaged. Board attachment and the sewing of quires I-III have been crudely repaired with white threads. Holes are carefully amended in fols. 4, 19, 31, 32, 41.

Binding

Two wooden boards covered with brown tooled leather. Two pairs of sewing stations.

Binding decoration

Binding material

wood

leather

Original binding

No

Layout

Layout note 1

Number of columns: 2

Number of lines: 21

H 175mm
W 140mm
Intercolumn 10mm
Margins
top 20
bottom 43
right 23
left 10
intercolumn 10
All data are for check the viewer4r .

Ms ʿAddigrat, ʿĀddigrāt Dabra Mankǝrāt Qǝddus Qirqos, AMQ-020 main part

looks ok for measures computed width is: 173mm, object width is: 175mm, computed height is: 238mm and object height is: 240mm.

Layout note 1

Ruling
  • (Subtype: pattern) Ruling pattern: 1A-1A-1A1A/0-0/0-0/B.
  • The upper line is written above the ruling.
  • The bottom line is written above the ruling.
Pricking
  • Pricking and ruling are partly visible.
  • Primary pricks are partly visible.
  • Ruling pricks are partly visible.

Palaeography

  • Hand 1

    Script: Ethiopic

    Rather poor, irregular

    Ink: Black, red (vivid vermilion)

    Rubrication: Nomina sacra; names of the donors; a few lines on the incipit page (alternating with black lines); two initial lines of the beginning of the daily readings; initial line(s) of the sections of the daily readings (homilies, absolution prayers, miracles and ʾarke); selected words or parts of words in ʾarke; elements of the punctuation signs; elements of Ethiopic numerals. Names of the days indicating daily readings are written in red pencil.

    Date: First half of the 20th century

    First half of the 20th century

    Abbreviations

  • ለዓ፡ ዓለ፡ አሜን፡(- - -) for ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፡ (e.g., check the viewer10vb , 16ra)
  • ለዓለ፡ ዓለ፡ አሜን፡(- - -) for ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፡ (e.g., check the viewer14vb )
  • ለዓ፡ ዓ፡ አሜን፡(- - -) for ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፡ (e.g., check the viewer25rb )
  • Keywords

    Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    pubPlace
    Hamburg
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
    availability
    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.
    date
    type=expanded
    21.2.2024 at 01:01:59
    date
    type=lastModified
    20.4.2020
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESamq020/main
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/ESamq020
    idno
    type=filename
    ESamq020.xml
    idno
    type=ID
    ESamq020

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:ESamq020 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Magdalena Krzyzanowska, Denis Nosnitsin, Alessandro Bausi, Pietro Maria Liuzzo, Eugenia Sokolinski, ʻʿAddigrat, ʿĀddigrāt Dabra Mankǝrāt Qǝddus Qirqos, AMQ-020ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 20.4.2020) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESamq020 [Accessed: 2024-04-24+02:00]

    Revisions of the data

    • Eugenia Sokolinski adjusted to schema introduced msItems no persons IDs created on 20.4.2020
    • Pietro Maria Liuzzo transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
    • Magdalena Krzyzanowska last edited in Ethio-SPaRe on 14.10.2014
    • Magdalena Krzyzanowska catalogued in Ethio-SPaRe on 22.5.2013
    • Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 19.5.2010

    Attributions of the contents

    Alessandro Bausi, general editor

    Magdalena Krzyzanowska, editor

    Denis Nosnitsin, editor

    Pietro Maria Liuzzo, contributor

    Eugenia Sokolinski, contributor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.