Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

ʿAddigrat, ʿĀddigrāt Madḫāne ʿĀlam, AMM-013

Iosif Fridman (cataloguer), Denis Nosnitsin

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESamm013
ʿĀddigrāt Madḫāne ʿĀlam[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

General description

Dāwit “Psalter”

Number of Text units: 7

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

Original Location: ʿĀddigrāt Madḫāne ʿĀlam

According to Additio 1, most probably written in the main hand, the Ms. was produced in 1893 year of mercy (= 1900/01 A.D.). Additionally, King Mǝnilǝk (r. 1889-1913) is mentioned in the supplication on check the viewer133r .

Provenance

The name of the original donor has been erased from Additio 1 and replaced with the name of Takla Mikāʾel and his family members. Their names are also written on check the viewer199v , 226vb and in Additio 2, in the same poor hand as Additio 1. Later, according to Additio 4, the Ms. belonged to one Walda Mikāʾel and his family who donated the book in 1983 year of mercy (= 1991 A.D.)

Summary

I) Dāwit “Psalter” (fols. 2r-228vb) I-1) Mazmura Dāwit “Psalms of David” (fols. 2r-171v) I-2) Maḥālǝya nabiyāt “The Canticles of the Prophets” (fols. 172r-189v) I-3) Maḥālǝya maḥālǝy “Song of Songs” (fols. 190r-199v) I-4) Wǝddāse Māryām “Praise of Mary” (fols. 200r-218vb) I-5) ʾAnqaṣa bǝrhān “The Gate of Light” (fols. 218vb-226vb) I-6) Yǝweddǝsǝwwa malāʾǝkt... “The angels praise Her...” (fols. 227ra-228vb) Additiones 1-5.

Contents


check the viewerFols 2r–228vb Psalter (CAe 2701)

Language of text:


check the viewerFols 2r–171v Mazmura Dāwit (CAe 2000) - Eight psalms are extended by a doxology and, occasionally, a supplication (P30, check the viewer33r ; P70, check the viewer79v ; P80, check the viewer95r ; P90, check the viewer107r ; P100, check the viewer115v ; P110, check the viewer133r [identical to the previous one]; P120, check the viewer150r [almost identical to the text after Pcheck the viewer80 ]; P130, check the viewer154v ).

Supplication (Gǝʿǝz ): check the viewer133r l.12 ስብሐት፡ ለአብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፨ ለዓለም፡ ወለዓለመ፡ ዓለም፨ ሰአሊ፡ ለነ፡ ቅድስት፡ ድንግል፡ ማርያም። ምሕረተ፡ ክርስቶስ፡ ወልድኪ፨ የሐውፀነ፡ እምአርያም፨ ኦአምላከ፡ ዳዊት፡ ዕቀቦ፡ ለንጉሥነ፡ ምኒልክ፡Glory be to the Father, and the Son, and the Holy Spirit, for eternity. Pray for us, Holy Virgin Mary! May the mercy of Christ, your Son, reach us from the seventh heaven. O God of David! Protect our King Mǝnilǝk. A supplication for King Mǝnilǝk II, similar to Invocation to the Virgin Mary and Jesus Christ for protection, has been added after P110 as its continuation, in the main hand


check the viewerFols 190r–199v Song of Songs (CAe 2362) - Text I-3 contains interlineally inserted verses from Songs of Solomon (so called “Hebrew version”).

Additions In this unit there are in total 1 , 3 s, 1 .

  1. check the viewerFols 228vb–229rb (Type: Supplication)

    Concluding supplications for the donors.

    ( gez ) ጸሎታ፡ ለማርያም፡ ወስእለታ፡ ለተክለ፡ ሚካ[sic] ፡ ያድኅኖ፡ እመዓተ፡ ወልዳ፨ ጸሎታ፡ ለማርያም፡ ወስእለታ፡ ለለወተ[sic]፡ ጊዮር[sic]፡ ያድኅና፡ እመዓተ፡ ወልዳ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፨ ተክለ፡ ሚካኤል፡ ገብረ፡ ዮሐንስ፡ ገብረ፡ ሥላሴ፡ ገብረ፡ ክርስቶስ፡ ወልደ፡ ሥላሴ፡ ገብረ፡ መድህን፡ ወለተ፡ ጊዮርጊስ፡ ታድኅኖሙ፡ እመዓተ፡ ወልዳ፨ በ፲ወ፰፻፺ወ፫ዓመተ፡ ምሕረት፨ ስብሐት፡ ለእግዚአብሔር፡ ዘአብጽሐነ፡ እስከ፡ ዛቲ፡ ሰዓት፡ ወለወላዲቱ፡ ድንግል፡ ማርያም፡ ቅድስት፨ ወላዕሌነ፡ ይኩን፡ ሣህል፡ ወምሕረት፡ እስከ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፨

    ( en ) May the prayers of Mary and her intercession for Takla Mika[ʾel] save him from the wrath of her Son. May the prayers of Mary and her intercession for Walatta Giyor[gis] save her from the wrath of her Son unto the ages of ages. Amen. Takla Mikāʾel, Gabra Yoḥannǝs, Gabra Śǝllāse, Gabra Krǝstos, Walda Śǝllāse, Gabra Madhǝn, Walatta Giyorgis – may she save them from the wrath of her Son. In the year of mercy 1893. Glory be to God who made us live until this very hour, and to His Mother, the holy Virgin Mary. And may benevolence and mercy be upon us for ever and ever. Amen.

    The note is most probably written in the main hand. It is dated to 1893 year of mercy (= 1900/91 A.D.). Later on, a part of it has been erased and filled in with the names of Takla Mikāʾel's family members.
  2. check the viewerff. 229va-230-vb (Type: GuestText)

    Unidentified prayer in Amharic.

    ( am ) check the viewer229va, l.1: በስመ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ፩አምላክ፡ ኦእግዚአብሔር፡ አብ፡ ርኅሩኃ፡ ልብ፡ አድኅነኒ፡ አዳምን፡ ከሲኦል፡ ኖኅን፡ ከማየ፡ አይኅ፧ አብርሃምን፡ ከንጉሠ፡ ጌሬራ፡ ሎጥን፡ ከሰዶም፡ ከሰዶም፡ ከገሞራ፨ ያዳንህ፡ አድኅነኒ፨ ... check the viewer230vb, l.7: ... እምቅድመ፡ አለም፡ የነበርክ፡ አለምን፡ አሳልፈህ፡ የምትኖር፡ መንግሥትህ፡ አይጐድል፡ ባንድነት፡ በ፫ትነት፡ የምትቀደስ፡ የምትሠለስ፨ አምላክ፡ መሐርኒ፡ ወኢትርሳአኒ፡

    ( en ) [check the viewer229va, l.1 ]: In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, One God. O God the Father, the merciful of heart, save me. You who have saved Adam from Sheol, Noah from the waters of the Flood, Abraham from the king of Gerar, Lot from Sodom, from Sodom and Gomorrah, save me… [check the viewer230vb, l.7 ]: ...you who had existed before the world; you who will live on after the world has passed away; you whose Kingdom will not suffer damage; you who are sanctified and [known] in three [Persons], in Unity and in Trinity – o God, have mercy on me and do not forget me.

    The prayer is written in the same poor hand as Additiones 3 and 5. Part of the incipit and nomina sacra are rubricated.
  3. check the viewerff. 231rb-232ra (Type: GuestText)

    Excerpts from the Gospel of Luke.

    ( gez ) check the viewer231vb-232ra : Lk. 1:38b-45, followed by words: ወበሳድስን፡ ድግም፨ check the viewer232rb : Lk. 1:56-57, followed by words: ጸሎተ፡ እግዝእትነ፡ ማርያምን፡ ድግም፨

    The text is written in the same poor hand as Additiones 2 and 5. The text on check the viewer231r faded out (?) and became unreadable.
  4. check the viewerf. 232rb (Type: DonationNote)

    Donation note (?).

    ( gez ) check the viewer232rb, l.9: ዘዳዊት፡ ዘባራስ፡ ዋሴ፡ ወልደ፡ ሚካኤል፡ ወለተ፡ ኢየሱስ፡ ወለተ፡ ንጉስ፡ ዘሚካኤል፡ ተክለ፡ ሐይማኖት፡ እግዚኦ፡ አዕርፍ፡ ነበሰ[sic]፡ ወወልደ፡ ሚኤል[sic]፡ ገብረ፡ ኢየስ[sic]፡ ወለተ፡ ማርያም፡ ወልደ፡ ፊልጶስ፡ ገበረ[sic]፡ ተክለ፡ ሐይማኖት፡ ወለተ፡ ኪዳን፡ ከመ፡ ይኩኖሙ፡ መርሃ፡ ለመንግስተ፡ ሰማያት፡ የሰጡት፡ ጥር፡ 24፡ 83 ዓ፡ ም

    Written in pen, in a recent hand.
  5. check the viewerff. 232v-235v (Type: GuestText)

    Malkǝʾa Gabrǝʾel (CAe 2965) “Image of Gabrǝʾel”  (incomplete).

    Text in Gǝʿǝz

    The text is written in the same poor hand as Additiones 2 and 3. Part of incipit, nomina sacra and the first word of each strophe (ሰላም፡...) are rubricated. Cp. Sabāttu kidānāt. Qǝddāse Māryām. Malkǝʾa gubāʾe, Addis Abäba, 1959 A.M. 312-323.

Extras

  1. The title of the work, ዳዊት, is crudely written in green paint on the back board.

  2. An inscription ከሽ፱ ዓ ም መልአከ ሰላም ተክለ ሚካኤል ዳዊት is crudely written in red pencil on check the viewer1r

  3. The midpoint of the “Psalms of David” is marked on check the viewer88r .

  4. Correction written over erasure: check the viewer67r .

  5. Correction indicated by thin lines above and below the word: check the viewer84v , 85v.

  6. Omitted letters, words or passages are written interlineally, in the main hand: check the viewer14v , 21r, 45r, 55v, 60r, 69r, 105r, 121v, 218rb, 223ra.

  7. Erasures marked with thin lines: check the viewer12r , 23r, 35r, 76v, 125r, 142v, 143r, 144r, 144v, 154r, 209r.

  8. Part of the line is taken up: check the viewer4v , 26r, 27v, 72r, 76v, 136r.

  9. Part of the line is taken down: check the viewer28v .

Decoration In this unit there are in total 4 s.

Frame notes

  1. frame: check the viewer2r , 11v, 22r, 33v, 48r, 59r, 67v, 80r, 95v, 107v, 116r, 133v, 150v, 163v (incipit page of the most ten-psalm units): coloured (crimson, yellow, light green) elaborate ornamental bands with lateral extensions; interlaces, floral motifs.
  2. frame: check the viewer172r (incipit page of Text I-2): coloured (crimson, yellow, light green) elaborate ornamental band with lateral extensions; interlaces, floral motifs.
  3. frame: check the viewer190r (incipit page of Text I-3): coloured (crimson, yellow, light green) elaborate ornamental bands with lateral extensions; interlaces, floral motifs.
  4. frame: check the viewer200r (incipit page of Text I-4): coloured (crimson, yellow, light green) elaborate ornamental bands with lateral extensions; interlaces, floral motifs.

Catalogue Bibliography

This manuscript has modern restorations.

Physical Description

Form of support

Parchment Codex

Extent

Made of 235.0 (leaf) , Entered as 235.0 folios, of which (leaf, blank) .Entered as blank 1rv, in 25.0 (quire) .Entered as 25.0 quires (A+24). 230 175 80
Outer dimensions
Height 230
Width 175
Depth 80

Foliation

Quire Structure Collation

Signatures: Undecorated quire marks are usually written in the left corner of the bottom margin of 2r, 12r (in the upper margin), 22r, 32r, 42r, 52r, 62r, 72r, 82r, 92r, 102r, 112r, 122r, 132r, 142r, 152r, 162r, 172r, 182r, 210r.

Position Number Leaves Quires Description
1 1 A(1; s.l.: 1, stub after 1)
2 10 Fols 2r–11v ፩I(10/fols. 2r-11v)
3 10 Fols 12r–21v ፪II(10/fols. 12r-21v)
4 10 Fols 22r–31v ፫III(10/fols. 22r-31v)
5 10 Fols 32r–41v ፬IV(10/fols. 32r-41v)
6 10 Fols 42r–51v ፭V(10/fols. 42r-51v)
7 10 Fols 52r–61v ፮VI(10/fols. 52r-61v)
8 10 Fols 62r–71v ፯VII(10/fols. 62r-71v)
9 10 Fols 72r–81v ፰VIII(10/fols. 72r-81v)
10 10 Fols 82v–91r ፱IX(10/fols. 82v-91r)
11 10 Fols 92r–101v ፲X(10/fols. 92r-101v)
12 10 Fols 102r–111v ፲፩XI(10/fols. 102r-111v)
13 10 Fols 112r–121v ፲፪XII(10/fols. 112r-121v)
14 10 Fols 122r–131v ፲፫XIII(10/fols. 122r-131v)
15 10 Fols 132r–141v ፲፬XIV(10/fols. 132r-141v)
16 10 Fols 142r–151v ፲፭XV(10/fols. 142r-151v)
17 10 Fols 152r–161v ፲፮XVI(10/fols. 152r-161v)
18 10 Fols 162r–171v ፲፯XVII(10/fols. 162r-171v)
19 10 Fols 172r–181v ፲፰XVIII(10/fols. 172r-181v)
20 10 Fols 182r–191v ፲፱XIX(10/fols. 182r-191v)
21 8 Fols 192r–199v XX(8/fols. 192r-199v)
22 10 Fols 200r–209v XXI(10/fols. 200r-209v)
23 10 Fols 210r–219v ፳፪XXII(10/fols. 210r-219v)
24 10 Fols 220r–229v XXIII(10/fols. 220r-229v)
25 6 Fols 230r–235v XXIV(6/fols. 230r-235v)

Collation diagrams


A(1; s.l.: 1, stub after 1)
Quire ID:q1
Collation diagram Quire 1 1 Unit #1

፩I(10/fols. 2r-11v)
Quire ID:q2
Collation diagram Quire 2 2 11 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፪II(10/fols. 12r-21v)
Quire ID:q3
Collation diagram Quire 3 12 21 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፫III(10/fols. 22r-31v)
Quire ID:q4
Collation diagram Quire 4 22 31 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፬IV(10/fols. 32r-41v)
Quire ID:q5
Collation diagram Quire 5 32 41 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፭V(10/fols. 42r-51v)
Quire ID:q6
Collation diagram Quire 6 42 51 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፮VI(10/fols. 52r-61v)
Quire ID:q7
Collation diagram Quire 7 52 61 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፯VII(10/fols. 62r-71v)
Quire ID:q8
Collation diagram Quire 8 62 71 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፰VIII(10/fols. 72r-81v)
Quire ID:q9
Collation diagram Quire 9 72 81 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፱IX(10/fols. 82v-91r)
Quire ID:q10
Collation diagram Quire 10 82 91 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፲X(10/fols. 92r-101v)
Quire ID:q11
Collation diagram Quire 11 92 101 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፲፩XI(10/fols. 102r-111v)
Quire ID:q12
Collation diagram Quire 12 102 111 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፲፪XII(10/fols. 112r-121v)
Quire ID:q13
Collation diagram Quire 13 112 121 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፲፫XIII(10/fols. 122r-131v)
Quire ID:q14
Collation diagram Quire 14 122 131 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፲፬XIV(10/fols. 132r-141v)
Quire ID:q15
Collation diagram Quire 15 132 141 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፲፭XV(10/fols. 142r-151v)
Quire ID:q16
Collation diagram Quire 16 142 151 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፲፮XVI(10/fols. 152r-161v)
Quire ID:q17
Collation diagram Quire 17 152 161 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፲፯XVII(10/fols. 162r-171v)
Quire ID:q18
Collation diagram Quire 18 162 171 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፲፰XVIII(10/fols. 172r-181v)
Quire ID:q19
Collation diagram Quire 19 172 181 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፲፱XIX(10/fols. 182r-191v)
Quire ID:q20
Collation diagram Quire 20 182 191 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

XX(8/fols. 192r-199v)
Quire ID:q21
Collation diagram Quire 21 192 199 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

XXI(10/fols. 200r-209v)
Quire ID:q22
Collation diagram Quire 22 200 209 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፳፪XXII(10/fols. 210r-219v)
Quire ID:q23
Collation diagram Quire 23 210 219 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

XXIII(10/fols. 220r-229v)
Quire ID:q24
Collation diagram Quire 24 220 229 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

XXIV(6/fols. 230r-235v)
Quire ID:q25
Collation diagram Quire 25 230 235 Unit #1 Unit #2 Unit #3

Ethio-SPaRe formula : I(0+1/s.l. 1, stub after 1/) – II(10/Fols 2r–11v) – III(10/Fols 12r–21v) – IV(10/Fols 22r–31v) – V(10/Fols 32r–41v) – VI(10/Fols 42r–51v) – VII(10/Fols 52r–61v) – VIII(10/Fols 62r–71v) – IX(10/Fols 72r–81v) – X(10/Fols 82v–91r) – XI(10/Fols 92r–101v) – XII(10/Fols 102r–111v) – XIII(10/Fols 112r–121v) – XIV(10/Fols 122r–131v) – XV(10/Fols 132r–141v) – XVI(10/Fols 142r–151v) – XVII(10/Fols 152r–161v) – XVIII(10/Fols 162r–171v) – XIX(10/Fols 172r–181v) – XX(10/Fols 182r–191v) – XXI(8/Fols 192r–199v) – XXII(10/Fols 200r–209v) – XXIII(10/Fols 210r–219v) – XXIV(10/Fols 220r–229v) – XXV(6/Fols 230r–235v) –

Formula: A(1; s.l.: 1, stub after 1) ; Fols 2r–11v ፩I(10/fols. 2r-11v) ; Fols 12r–21v ፪II(10/fols. 12r-21v) ; Fols 22r–31v ፫III(10/fols. 22r-31v) ; Fols 32r–41v ፬IV(10/fols. 32r-41v) ; Fols 42r–51v ፭V(10/fols. 42r-51v) ; Fols 52r–61v ፮VI(10/fols. 52r-61v) ; Fols 62r–71v ፯VII(10/fols. 62r-71v) ; Fols 72r–81v ፰VIII(10/fols. 72r-81v) ; Fols 82v–91r ፱IX(10/fols. 82v-91r) ; Fols 92r–101v ፲X(10/fols. 92r-101v) ; Fols 102r–111v ፲፩XI(10/fols. 102r-111v) ; Fols 112r–121v ፲፪XII(10/fols. 112r-121v) ; Fols 122r–131v ፲፫XIII(10/fols. 122r-131v) ; Fols 132r–141v ፲፬XIV(10/fols. 132r-141v) ; Fols 142r–151v ፲፭XV(10/fols. 142r-151v) ; Fols 152r–161v ፲፮XVI(10/fols. 152r-161v) ; Fols 162r–171v ፲፯XVII(10/fols. 162r-171v) ; Fols 172r–181v ፲፰XVIII(10/fols. 172r-181v) ; Fols 182r–191v ፲፱XIX(10/fols. 182r-191v) ; Fols 192r–199v XX(8/fols. 192r-199v) ; Fols 200r–209v XXI(10/fols. 200r-209v) ; Fols 210r–219v ፳፪XXII(10/fols. 210r-219v) ; Fols 220r–229v XXIII(10/fols. 220r-229v) ; Fols 230r–235v XXIV(6/fols. 230r-235v);

Formula 1: 1 (), 2 (10), 3 (10), 4 (10), 5 (10), 6 (10), 7 (10), 8 (10), 9 (10), 10 (10), 11 (10), 12 (10), 13 (10), 14 (10), 15 (10), 16 (10), 17 (10), 18 (10), 19 (10), 20 (10), 21 (8), 22 (10), 23 (10), 24 (10), 25 (6),

Formula 2: 1 (), 2 (10), 3 (10), 4 (10), 5 (10), 6 (10), 7 (10), 8 (10), 9 (10), 10 (10), 11 (10), 12 (10), 13 (10), 14 (10), 15 (10), 16 (10), 17 (10), 18 (10), 19 (10), 20 (10), 21 (8), 22 (10), 23 (10), 24 (10), 25 (6),

State of preservation

good

Condition

Binding

Two wooden boards covered with reddish tooled leather. Two pairs of sewing stations.

Binding decoration

Two pairs of chains of endband stitches at the spine cover.

Binding material

wood

leather

Original binding

Yes

Layout

Layout note 1

Number of columns: 1

Number of lines: 18

H 150mm
W 135mm
Intercolumn mm
Margins
top 25
bottom 40
right 30
left 10
intercolumn
All data for check the viewer3r .

Ms ʿAddigrat, ʿĀddigrāt Madḫāne ʿĀlam, AMM-013 main part

looks ok for measures computed width is: 175mm, object width is: 175mm, computed height is: 215mm and object height is: 230mm.

Layout note 1

Number of columns: 2

Number of lines: 18

H 150mm
W 135mm
Intercolumn 10mm
Margins
top 25
bottom 40
right 30
left 10
intercolumn 10
All data for check the viewer201r .

Ms ʿAddigrat, ʿĀddigrāt Madḫāne ʿĀlam, AMM-013 main part

looks ok for measures computed width is: 175mm, object width is: 175mm, computed height is: 215mm and object height is: 230mm.

Layout note 1

Ruling
  • (Subtype: pattern) Ruling pattern: 1A-1A/0-0/0-0/C.
  • The upper line is written above the ruling.
  • The bottom line is written above the ruling.
  • (Subtype: pattern) Ruling pattern: 1A-1A-1A1A/0-0/0-0/C.
  • The upper line is written above the ruling.
  • The bottom line is written above the ruling.
Pricking
  • Pricking is mostly visible; ruling is partly visible.
  • Primary pricks are mostly visible.
  • Ruling pricks are visible.
  • Pricking is mostly visible; ruling is partly visible.
  • Primary pricks are mostly visible.
  • Ruling pricks are visible.

Palaeography

  • Hand 1

    Scribe: qaññ getā role: rank Makonnan scribe

    Script: Ethiopic

    Neat and careful

    Ink: Black, red

    Rubrication: Nomina sacra (in texts IV, V and VI); numbers of the Psalms and other texts; traditional titles of the Psalms; titles, headings and incipits; in Ps. 118 – the name of each Hebrew letter and its interpretation, the number of the portion and its first line; abbreviations. The letters of the first word (ሰብሕዎ) in each line of Ps. 150 are written in alternating black and red ink.

    Date: Late 19th-early 20th century

    The Ms. was probably written by qaññ getā role: rank Makonnan scribe (sic for Makʷannǝn) of Nač̣č̣ Śār (Wallo ) from Makāna Samāʿt , who produced also Ms. DD-004 (here, the colophon contains the scribe's name). Late 19th-early 20th century
  • Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    pubPlace
    Hamburg
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
    availability

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.

    date
    2016-06-07T17:36:35.457+02:00
    date
    type=expanded
    26.3.2024 at 10:45:27
    date
    type=lastModified
    25.4.2019
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESamm013/main
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/ESamm013
    idno
    type=filename
    ESamm013.xml
    idno
    type=ID
    ESamm013

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:ESamm013 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Iosif Fridman, Denis Nosnitsin, Alessandro Bausi, Ekaterina Gusarova, Pietro Maria Liuzzo, Eugenia Sokolinski, ʻʿAddigrat, ʿĀddigrāt Madḫāne ʿĀlam, AMM-013ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 25.4.2019) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESamm013 [Accessed: 2024-04-20+02:00]

    Revisions of the data

    • Eugenia Sokolinski adjusted to schema on 25.4.2019
    • Pietro Maria Liuzzo transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
    • Ekaterina Gusarova last edited in Ethio-SPaRe on 20.2.2015
    • Iosif Fridman catalogued in Ethio-SPaRe on 26.10.2010
    • Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 20.5.2010

    Attributions of the contents

    Alessandro Bausi, general editor

    Iosif Fridman, editor

    Denis Nosnitsin, editor

    Ekaterina Gusarova, contributor

    Pietro Maria Liuzzo, contributor

    Eugenia Sokolinski, contributor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.