Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

ʿAddigrat, ʿĀddigrāt Madḫāne ʿĀlam, AMM-010

Stéphane Ancel (cataloguer)

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESamm010
ʿĀddigrāt Madḫāne ʿĀlam[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

General description

Maṣḥafa gǝṣṣǝw, Lectionary for the entire year / Bārǝkanna ʾǝgziʾo… “Bless us, O Lord…”

Number of Text units: 2

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

Original Location: ʿĀddigrāt Madḫāne ʿĀlam

First half of the 20th cent.

Provenance

Mǝḥrat Gǝday (baptismal name ʿĀmata Māryām) is mentioned as the donor in Additio 1; her father Za-Walda Māryām and her mother Walatta Madḫǝn are also mentioned. Their names are written in the supplication formulas throughout the Ms.

Summary

I) Maṣḥafa gǝṣṣǝw, Lectionary for the entire year (5ra-80va) II) Bārǝkanna ʾǝgziʾo… “Bless us, O Lord…” (Blessing prayer) (fols. 80vb-81va) Additio 1.
  1. ms_i1 (check the viewerFols 5ra–80va ), Maṣḥafa gǝṣṣǝw
  2. ms_i2 (check the viewerFols 80vb–81va ), Bārәkanna ʾәgziʾo

Contents


check the viewerFols 5ra–80va Maṣḥafa gǝṣṣǝw (CAe 5654)

Language of text: Gǝʿǝz


check the viewerFols 80vb–81va Bārәkanna ʾәgziʾo (CAe 5655)

Incipit (Gǝʿǝz ): በስመ፡ አብ፡ ... ባርከነ፡ እግዚኦ፡ በበረከተ፡ አበዊነ፡ አዳም፡ ወአቤል፡ ሲት፡ ወሄኖስ፡ ቃይናን፡ ወመላልኤል፡

A part of the incipit is skipped by the scribe

Additions In this unit there are in total 1 , 1 .

  1. check the viewerFol. 81va (Type: DonationNote)

    Donation note.

    ( gez ) ዝመጽሐፍ፡ ዘወይዘሮ፡ ምሕረት፡ ግደይ፡ ወስመ፡ ጥምቀታ፡ ዓመተ፡ ማርያም፡ ዘወሀበቶ፡ ለመድኃኔ፡ ዓለም፡ ዓዲግራት፡ ከመ፡ ይኩና፡ መርሃ፡ ለመንግሥተ፡ ሰማያት፡ ወአቡሃ፡ ዘወልደ፡ ማርያም፡ ወእማኒ፡ ወለተ፡ መድኅን፡ ዘሠረቆ፡ ወዘፈሐቆ፡ በሥልጣነ፡ ጴጥሮስ፡ ወጳውሎስ፡ ውጉዘ፡ ለይኩን፡ ለይኩን።

    The note is written in the main hand. It mentions the donor, Mǝḥrat Gǝday (baptismal name ʿĀmata Māryām), as well as her father Za-Walda Māryām and her mother Walatta Madḫǝn. It mentions also the church Madḫāne ʿĀlam of ʿĀddigrāt.

Extras

  1. The title ጳውሎስ is crudely written on the front board with green paint.

  2. Spaces for rubricated names are left unfilled on check the viewer7va , 9ra, 19va, 51rb, 56rb, 56va

    .
  3. Lacunae: check the viewer11ra , 32va, 33ra.

  4. (Type: findingAid)

    Decorated notes written in the upper margin in the main hand, indicate readings for Text I in fols.: ዘፍሬ፡ check the viewerfol. 6r ዘመቀል፡ ዋዘመድኃኔ፡ ዓለም፡ check the viewerfol. 7v ዘጸጌ፡ check the viewerfol. 9r ዘመጸው፡ check the viewerfol. 10r ዘአስተምህሮ፡ check the viewerfol. 11r ዘስብከት፡ check the viewerfol. 11v ዘብርሃን፡ check the viewerfol. 14v ዘኖላዊ፡ check the viewerfol. 15r ዘጌና፡ check the viewerfol. 16r ዘልደት፡ check the viewerfol. 17r ዘጥምቀት፡ check the viewerfol. 18v ዘዋዜማ፡ check the viewerfol. 19v ዘበዓለ፡ ማርያመ፡ check the viewerfol. 21r ዘአስተርእዮ፡ ጳውሎስ፡ ግብር፡ ከማርያም፡ በል፡ check the viewerfol. 22va አመ፳፡ ወ፱፡ ለለወርኁ፡ ጳውሎስ፡ ግብር፡ ከልደት፡ በል፡ check the viewerfol. 22vb ዘግዝረት: check the viewerfol. 23r ዘልደተ፡ ስምዖንጳውሎስ፡ ግብር፡ ኃበ፡ ልደትበል፡ check the viewerfol. 24r ዘወረደ፡ check the viewerfol. 24v ዘቅድስት፡ check the viewerfol. 26r ዘምኵራብ፡ check the viewerfol. 27r ዘመጻጕዕ፡ check the viewerfol. 28r ዘደብረ፡ ዛይት፡ check the viewerfol. 29v ዘገብር፡ ኄር፡ check the viewerfol. 31v ዘኒቆዲሞስ፡ check the viewerfol. 33r ዘሆሣዕና፡ check the viewerfol. 34r ዘትንሣኤ፡ check the viewerfol. 35r ዘዘመነ፡ ትንሣኤ፡ check the viewerfol. 37v ዘዕርገት፡ check the viewerfol. 39r ዘጳራቅሊጦስ፡ check the viewerfol. 40r ዘሐዋርያት፡ check the viewerfol. 41v ዘክረምት፡ check the viewerfol. 43r ዘሠላሴ፡ check the viewerfol. 44v ዘደብረ፡ ታቦር፡ check the viewerfol. 46r ዘጻድቃን፡ ወዘሰማዕት፡ check the viewerfol. 47r በቀለ፡ ደሞሙ፡ ለአግብርቲከ፡ check the viewerfol. 48r ዘጻድቃን፡ check the viewerfol. 48v ዘመላእክት፡ check the viewerfol. 49r ዘዘወትር፡ እኁድ፡ check the viewerfol. 51r ዘነነዌ፡ check the viewerfol. 52r ዘጽዮን፡ check the viewerfol. 54ra ዘቃና፡ ዘጋሊላ፡ check the viewerfol. 54rb ዘሕንፀታ፡ check the viewerfol. 54v ዘሰኑይ፡ check the viewerfol. 55r ዘሠሉስ፡ check the viewerfol. 57v ዘረቡዕ፡ check the viewerfol. 58v ዘሐሙስ፡ check the viewerfol. 60r ዘዓርብ፡ check the viewerfol. 62r ዘቀዳም፡ check the viewerfol. 64r ዘእኁድ፡ check the viewerfol. 65v ዘሰኑይ፡ check the viewerfol. 67v ዘሠሉስ፡ check the viewerfol. 69r ዘረቡዕ፡ check the viewerfol. 70v ዘሐሙስ፡ check the viewerfol. 72v ዘዓርብ፡ check the viewerfol. 74v ዘዘመነ፡ ማርዓዊ፡ check the viewerfol. 77r ዘዘመነ፡ አስተርእዮ፡ check the viewerfol. 79r

Catalogue Bibliography

This manuscript has no restorations.

Physical Description

Form of support

Parchment Codex

Extent

Made of 83.0 (leaf) , Entered as 83.0 folios, of which (leaf, blank) .Entered as blank 1r-v, 2r-v, 3r-v, 4r-v, 82r-v, 83r-v, in 11.0 (quire) .Entered as 11.0 quires (A+10). 240 170 55
Outer dimensions
Height 240
Width 170
Depth 55

Foliation

Quire Structure Collation

Signatures: Undecorated quire marks are written in the upper margin of fols: 13r, 21r, 29r, 37r, 45r, 53r, 61r, 68r, 76r.

Position Number Leaves Quires Description
1 4 Fols 1r–4v A(4/fols. 1r-4v)
2 8 Fols 5r–12v I(8; s.l. 3, stub after 6; 6, stub after 3/fols. 5r-12v)
3 8 Fols 13r–20v ፪II(8/fols. 13r-20v)
4 8 Fols 21r–28v ፫III(8; s.l. 3, stub after 6; 6, stub after 3/fols. 21r-28v)
5 8 Fols 29r–36v ፬IV(8/fols. 29r-36v)
6 8 Fols 37r–44v ፭V(8; s.l. 3, stub after 6; 6, stub after 3/fols. 37r-44v)
7 8 Fols 45r–52v ፮VI(8/fols. 45r-52v)
8 8 Fols 53r–60v ፯VII(8/fols. 53r-60v)
9 7 Fols 61r–67v ፰VIII(7; s.l. 6, stub after 3/fols. 61r-67v)
10 8 Fols 68r–75v ፱IX(8/fols. 68r-75v)
11 8 Fols 76r–83v ፲X(8/fols. 76r-83v).

Collation diagrams


A(4/fols. 1r-4v)
Quire ID:q1
Collation diagram Quire 1 1 4 Unit #1 Unit #2

I(8; s.l. 3, stub after 6; 6, stub after 3/fols. 5r-12v)
Quire ID:q2
Collation diagram Quire 2 5 12 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፪II(8/fols. 13r-20v)
Quire ID:q3
Collation diagram Quire 3 13 20 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፫III(8; s.l. 3, stub after 6; 6, stub after 3/fols. 21r-28v)
Quire ID:q4
Collation diagram Quire 4 21 28 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፬IV(8/fols. 29r-36v)
Quire ID:q5
Collation diagram Quire 5 29 36 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፭V(8; s.l. 3, stub after 6; 6, stub after 3/fols. 37r-44v)
Quire ID:q6
Collation diagram Quire 6 37 44 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፮VI(8/fols. 45r-52v)
Quire ID:q7
Collation diagram Quire 7 45 52 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፯VII(8/fols. 53r-60v)
Quire ID:q8
Collation diagram Quire 8 53 60 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፰VIII(7; s.l. 6, stub after 3/fols. 61r-67v)
Quire ID:q9
Collation diagram Quire 9 61 67 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፱IX(8/fols. 68r-75v)
Quire ID:q10
Collation diagram Quire 10 68 75 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፲X(8/fols. 76r-83v).
Quire ID:q11
Collation diagram Quire 11 76 83 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

Ethio-SPaRe formula : I(4/Fols 1r–4v) – II(6+2/s.l. 3, stub after 6; s.l. 6, stub after 3/Fols 5r–12v) – III(8/Fols 13r–20v) – IV(6+2/s.l. 3, stub after 6; s.l. 6, stub after 3/Fols 21r–28v) – V(8/Fols 29r–36v) – VI(6+2/s.l. 3, stub after 6; s.l. 6, stub after 3/Fols 37r–44v) – VII(8/Fols 45r–52v) – VIII(8/Fols 53r–60v) – IX(6+1/s.l. 6, stub after 3/Fols 61r–67v) – X(8/Fols 68r–75v) – XI(8/Fols 76r–83v) –

Formula: Fols 1r–4v A(4/fols. 1r-4v) ; Fols 5r–12v I(8; s.l. 3, stub after 6; 6, stub after 3/fols. 5r-12v) ; Fols 13r–20v ፪II(8/fols. 13r-20v) ; Fols 21r–28v ፫III(8; s.l. 3, stub after 6; 6, stub after 3/fols. 21r-28v) ; Fols 29r–36v ፬IV(8/fols. 29r-36v) ; Fols 37r–44v ፭V(8; s.l. 3, stub after 6; 6, stub after 3/fols. 37r-44v) ; Fols 45r–52v ፮VI(8/fols. 45r-52v) ; Fols 53r–60v ፯VII(8/fols. 53r-60v) ; Fols 61r–67v ፰VIII(7; s.l. 6, stub after 3/fols. 61r-67v) ; Fols 68r–75v ፱IX(8/fols. 68r-75v) ; Fols 76r–83v ፲X(8/fols. 76r-83v).;

Formula 1: 1 (4), 2 (8), 3 (8), 4 (8), 5 (8), 6 (8), 7 (8), 8 (8), 9 (7), 10 (8), 11 (8),

Formula 2: 1 (4), 2 (8), 3 (8), 4 (8), 5 (8), 6 (8), 7 (8), 8 (8), 9 (7), 10 (8), 11 (8),

State of preservation

good

Condition

The leather cover is damaged on the edges and is missing on the spine. Tears carefully amended on fols. 4, 72.

Binding

Two wooden boards covered with brown tooled leather (partly missing); textile inlays.

Sewing Stations

4

Binding decoration

Two rows of endband stitches are visible on the spine folds of the quires, one close to the head and one close to the tail of the codex.

Binding material

wood

leather

textile

Original binding

Yes

Layout

Layout note 1

Number of columns: 2

Number of lines: 24

H 165mm
W 125mm
Intercolumn 10mm
Margins
top 25
bottom 50
right 25
left 15
intercolumn 10
All data for check the viewer6r .

Ms ʿAddigrat, ʿĀddigrāt Madḫāne ʿĀlam, AMM-010 main part

looks ok for measures computed width is: 165mm, object width is: 170mm, computed height is: 240mm and object height is: 240mm.

Layout note 1

Ruling
  • (Subtype: pattern) Ruling pattern: 1A-1A-1A1A/0-0/0-0/C.
  • The upper line is written above the ruling.
  • The bottom line is written above the ruling.
Pricking
  • Pricking and ruling are visible.
  • Primary pricks are visible.
  • Ruling pricks are visible.
  • Structural pricks are not visible.

Palaeography

  • Hand 1

    Script: Ethiopic

    Careful

    Ink: Black, vivid red

    Rubrication: Nomina sacra; names of the donors; incipit of Text I; directives to the ministers; abbreviations of the directives yǝbǝl kāhǝn “the priest says”, yǝbǝl diyāqon “the deacon says”; yǝbǝl ḥǝzb “the people say”; titles of books to be read; initial line of the readings; incipit of Text II; the word “bārǝkanna… “bless us…” in Text II; notes written in the upper margin; elements of the punctuation signs; elements of Ethiopic numerals. On the incipit page of Text I (fols. 5r), a few lines are rubricated (alternating with black lines).

    Date: First half of 20th century

    First half of 20th century

    Abbreviations

  • ይካ፡ for ይብል፡ ካህን፡
  • ይዲ፡ for ይብል፡ ዲያቆን፡
  • ይሕ፡ for ይብል፡ ሕዝብ፡
  • ለ፡ ዓ፡ አ፡ for ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፡
  • Keywords

    Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    pubPlace
    Hamburg
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
    availability

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.

    date
    2016-06-07T17:36:33.931+02:00
    date
    type=expanded
    2022-01-05T13:36:28.446+01:00
    date
    type=lastModified
    25.4.2019
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESamm010
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/ESamm010
    idno
    type=filename
    ESamm010.xml
    idno
    type=ID
    ESamm010

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:ESamm010 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Stéphane Ancel, Denis Nosnitsin, Pietro Maria Liuzzo, Eugenia Sokolinski, ʻʿAddigrat, ʿĀddigrāt Madḫāne ʿĀlam, AMM-010ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 25.4.2019) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESamm010 [Accessed: 2024-03-29+01:00]

    Revisions of the data

    • Eugenia Sokolinski Eugenia Sokolinski: adjusted to schema on 25.4.2019
    • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
    • Denis Nosnitsin Denis Nosnitsin: last edited in Ethio-SPaRe on 29.9.2014
    • Stéphane Ancel Stéphane Ancel: catalogued in Ethio-SPaRe on 2.5.2013
    • Denis Nosnitsin: Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 20.5.2010

    Attributions of the contents

    Pietro Maria Liuzzo, contributor

    Eugenia Sokolinski, contributor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.