Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

ʿAddigrat, ʿĀddigrāt Madḫāne ʿĀlam, AMM-007

Stéphane Ancel (cataloguer)

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESamm007
ʿĀddigrāt Madḫāne ʿĀlam[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

General description

Taʾammǝra Māryām “Miracles of Mary”

Number of Text units: 11

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

Original Location: ʿĀddigrāt Madḫāne ʿĀlam

19th century

Provenance

Various names have been written in the supplication formulas throughout the Ms., in a secondary hand, e.g., Za-Walda Māryām, Walda Yoḥannǝs, Walatta Śǝllāse.

Summary

I) Taʾammǝra Māryām “Miracles of Mary” (fols. 2ra-117ra) I-1) Maṣḥafa śǝrʿāt, Introductory rite of al-Muʿallaqah and hymns (fols. 2ra-6vb) I-2) ʾƎsaggǝd laki wa-ʾǝweddǝsaki ... “I worship Thee ...” (fols. 6vb-7vb) I-3) Introductory exhortation (fols. 7vb-9ra) I-4) Taʾammǝra Māryām: 100 miracles (9rb-117ra) I-5) ʾAkkonu bǝʾsi ... “Does not the man ...” (distributed among the miracles of Mary, fols. 14va-49va)
  1. ms_i1 (check the viewerFols 2ra–117ra ), Taʾammǝra Māryām "Miracles of Mary"
    1. ms_i1.1 (check the viewerFols 2ra–6vb ), Maṣḥafa śǝrʿāt za-waṣʾa ʾǝm-manbara Mārqos ḥawāryā ʾǝm-makāna maʿāllǝqā
      1. ms_i1.1.1 (check the viewerFols 5va–5vb ), Salām laki ḫoḫǝta mǝśrāq
      2. ms_i1.1.2 (check the viewer5vb ), Walādita ʾamlāk Māryām ʾǝnbālā sabsāb wa-rukābe ... “Mary, Godbearing without marriage and intercourse ...” (last strophe of the hymn )
      3. ms_i1.1.3 (check the viewer5vb ), Sǝbḥāt laki Māryām ba-ḫʷǝlqʷa malāʾǝkt za-ʾaryām ... “Glory to you, Mary, as numerous as the angels of ʾAryam ...”
      4. ms_i1.1.4 (check the viewer5vb-6ra ), ʾO-ʾǝgzǝʾtǝya Māryām ʾǝmmu la-ʾIyasus kahāli ... “O my Lady Mary, Mother of Jesus the Almighty ...”
      5. ms_i1.1.5 (check the viewer6ra-vb ), Salām laki ʾo-ʾǝgzǝʾtǝyä Māryām ʾǝmma madḫǝn wa-ʾǝmma bǝrhān ... “Salutation to you, o my Lady Mary, Mother of the Saviour and Mother of the Light ...”
    2. ms_i1.2 (check the viewerFols 6vb–7vb ), ʾƎsaggǝd laki ʾǝsaggǝd laki ʾǝsaggǝd laki wa-ʾǝweddǝsaki
    3. ms_i1.3 (check the viewerFols 7vb–9ra ), Introductory exhortation
    4. ms_i1.4 (check the viewerFols 9rb–117ra ), 100 Miracles of Mary
    5. ms_i1.5 (check the viewerFols 14va–49va ),

Contents


check the viewerFols 2ra–117ra Taʾammǝra Māryām "Miracles of Mary" (CAe 2384)

check the viewerFols 9rb–117ra 100 Miracles of Mary (CAe 3585) All miracles are numbered

Language of text:


check the viewerFols 14va–49va Some miracles end with the corresponding stanzas of ʾAkko-nu bǝʾsi (CAe 4274) .

Additions In this unit there are in total 1 .

    Extras

    1. (Type: findingAid)

      Readings are indicated by the names of the feasts, written in the upper margin in two different hands (partly in red): ዘልደታ፡ አመ፬፡ ለግንቦት: check the viewerfol. 49va አመ፫፡ ለታኅሣሥ፡ በዓታ: check the viewerfol. 51rb አመ፳ወ፪፡ ለታኅሣሥ፡ በዘዜነዋ: check the viewerfol. 53rb ዘልደተ፡ ክርስቶስ: check the viewerfol. 54vb አመ፳ወ፩፡ ለጥር: check the viewerfol. 56ra ዘደብረ፡ ምጥማቅ: check the viewerfol. 57vb ዘዕሁድ: check the viewerfol. 64vb ዘጽዮን: አመ፳ወ፩፡ ለኅዳር: check the viewerfol. 70rb ዘበዓለ፡ ፍልሰታ፡ አመ፲ወ፮፡ ለነሐሴ: check the viewerfol. 74ra ዘኪዳነ፡ ምሕረት: check the viewerfol. 78rb ዘትንሣኤ: check the viewerfol. 79vb አመ፡ ፰፡ ለሰኔ፡ በአንቅዓ፡ ወልደ፡ ወዘጥምቀት: check the viewerfol. 88ra አመ፲ወ፪፡ ለታኅሣሥ: check the viewerfol. 109va በበዓለ፡ ቍስቋም: check the viewerfol. 111vb ዘቅዳሴ፡ ቤታ፡ አመ፳ወ፩፡ለሰኔ፡: check the viewerfol. 113rb

    2. The title ተአምረ፡ ማርያም is written on fol. 1, in pen.

    3. Omitted letters, words or passages are written interlineally: e.g., fols. 8va, 16vb, 23va, 33vb, 48vb, 75rb, 87vb. 94va, 114va.

    4. Spaces for rubricated names of the donor(s) are left unfilled: fols. 81ra-83vb, 87rb, 90vb-117ra.

    Catalogue Bibliography

    This manuscript has modern restorations.

    Physical Description

    Form of support

    Parchment Codex

    Extent

    Made of 118.0 (leaf) , Entered as 118.0 folios, of which 2.0 (leaf, blank) .Entered as 2.0 blank , in 17.0 (quire) .Entered as 17.0 quires (A+16). 300 210 75
    Outer dimensions
    Height 300
    Width 210
    Depth 75

    Foliation

    Quire Structure Collation

    Position Number Leaves Quires Description
    1 1 Fol. 1r A(1; s.l.: 1, stub before 1/fol. 1r-v)
    2 8 Fols 2r–9v I(8/fols. 2r-9v)
    3 8 Fols 10r–17v II(8/fols. 10r-17v)
    4 8 Fols 18r–25v III(8/fols. 18r-25v)
    5 10 Fols 26r–35v IV(10; s.l.: 3, stub after 8; 8, stub after 3/fols. 26r-35v)
    6 8 Fols 36r–43v V(8/fols. 36r-43v)
    7 8 Fols 44r–51v VI(8/fols. 44r-51v)
    8 6 Fols 52r–57v VII(6/fols. 52r-57v)
    9 6 Fols 58r–63v VIII(6/fols. 58r-63v)
    10 6 Fols 64r–69v IX(6/fols. 64r-69v)
    11 8 Fols 70r–77v X(8/fols. 70r-77v)
    12 4 Fols 78r–81v XI(4/fols. 78r-81v)
    13 4 Fols 82r–85v XII(4/fols. 82r-85v)
    14 8 Fols 86r–93v XIII(8/fols. 86r-93v)
    15 10 Fols 94r–103v XIV(10/fols. 94r-103v)
    16 8 Fols 104r–111v XV(8/fols. 104r-111v)
    17 7 Fols 112r–118v XVI(7; s.l.: 2, stub after 6/fols. 112r-118v)

    Collation diagrams


    A(1; s.l.: 1, stub before 1/fol. 1r-v)
    Quire ID:q1
    Collation diagram Quire 1 1 Unit #1

    I(8/fols. 2r-9v)
    Quire ID:q2
    Collation diagram Quire 2 2 9 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    II(8/fols. 10r-17v)
    Quire ID:q3
    Collation diagram Quire 3 10 17 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    III(8/fols. 18r-25v)
    Quire ID:q4
    Collation diagram Quire 4 18 25 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    IV(10; s.l.: 3, stub after 8; 8, stub after 3/fols. 26r-35v)
    Quire ID:q5
    Collation diagram Quire 5 26 35 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6

    V(8/fols. 36r-43v)
    Quire ID:q6
    Collation diagram Quire 6 36 43 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    VI(8/fols. 44r-51v)
    Quire ID:q7
    Collation diagram Quire 7 44 51 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    VII(6/fols. 52r-57v)
    Quire ID:q8
    Collation diagram Quire 8 52 57 Unit #1 Unit #2 Unit #3

    VIII(6/fols. 58r-63v)
    Quire ID:q9
    Collation diagram Quire 9 58 63 Unit #1 Unit #2 Unit #3

    IX(6/fols. 64r-69v)
    Quire ID:q10
    Collation diagram Quire 10 64 69 Unit #1 Unit #2 Unit #3

    X(8/fols. 70r-77v)
    Quire ID:q11
    Collation diagram Quire 11 70 77 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    XI(4/fols. 78r-81v)
    Quire ID:q12
    Collation diagram Quire 12 78 81 Unit #1 Unit #2

    XII(4/fols. 82r-85v)
    Quire ID:q13
    Collation diagram Quire 13 82 85 Unit #1 Unit #2

    XIII(8/fols. 86r-93v)
    Quire ID:q14
    Collation diagram Quire 14 86 93 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    XIV(10/fols. 94r-103v)
    Quire ID:q15
    Collation diagram Quire 15 94 103 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

    XV(8/fols. 104r-111v)
    Quire ID:q16
    Collation diagram Quire 16 104 111 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    XVI(7; s.l.: 2, stub after 6/fols. 112r-118v)
    Quire ID:q17
    Collation diagram Quire 17 112 118 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    Ethio-SPaRe formula : I(0+1/s.l. 1, stub before 1/Fol. 1r) – II(8/Fols 2r–9v) – III(8/Fols 10r–17v) – IV(8/Fols 18r–25v) – V(8+2/s.l. 3, stub after 8; s.l. 8, stub after 3/Fols 26r–35v) – VI(8/Fols 36r–43v) – VII(8/Fols 44r–51v) – VIII(6/Fols 52r–57v) – IX(6/Fols 58r–63v) – X(6/Fols 64r–69v) – XI(8/Fols 70r–77v) – XII(4/Fols 78r–81v) – XIII(4/Fols 82r–85v) – XIV(8/Fols 86r–93v) – XV(10/Fols 94r–103v) – XVI(8/Fols 104r–111v) – XVII(6+1/s.l. 2, stub after 6/Fols 112r–118v) –

    Formula: Fol. 1r A(1; s.l.: 1, stub before 1/fol. 1r-v) ; Fols 2r–9v I(8/fols. 2r-9v) ; Fols 10r–17v II(8/fols. 10r-17v) ; Fols 18r–25v III(8/fols. 18r-25v) ; Fols 26r–35v IV(10; s.l.: 3, stub after 8; 8, stub after 3/fols. 26r-35v) ; Fols 36r–43v V(8/fols. 36r-43v) ; Fols 44r–51v VI(8/fols. 44r-51v) ; Fols 52r–57v VII(6/fols. 52r-57v) ; Fols 58r–63v VIII(6/fols. 58r-63v) ; Fols 64r–69v IX(6/fols. 64r-69v) ; Fols 70r–77v X(8/fols. 70r-77v) ; Fols 78r–81v XI(4/fols. 78r-81v) ; Fols 82r–85v XII(4/fols. 82r-85v) ; Fols 86r–93v XIII(8/fols. 86r-93v) ; Fols 94r–103v XIV(10/fols. 94r-103v) ; Fols 104r–111v XV(8/fols. 104r-111v) ; Fols 112r–118v XVI(7; s.l.: 2, stub after 6/fols. 112r-118v);

    Formula 1: 1 (1), 2 (8), 3 (8), 4 (8), 5 (10), 6 (8), 7 (8), 8 (6), 9 (6), 10 (6), 11 (8), 12 (4), 13 (4), 14 (8), 15 (10), 16 (8), 17 (7),

    Formula 2: 1 (1), 2 (8), 3 (8), 4 (8), 5 (10), 6 (8), 7 (8), 8 (6), 9 (6), 10 (6), 11 (8), 12 (4), 13 (4), 14 (8), 15 (10), 16 (8), 17 (7),

    State of preservation

    good

    Condition

    Both boards are cracked. The leather cover on both boards is partly missing. The spine has been covered with an overback fastened to the boards with nails. Tear carefully amended on fol. 7.

    Binding

    Two wooden boards (made of re-utilized Italian box for wine bottles?) covered with reddish-brown tooled leather. Overback made of reddish-brown leather (fastened with nails). Two pairs of sewing stations.

    Binding decoration

    Traces of chains of endband stitches at the spine cover (small holes).

    Binding material

    wood

    leather

    Original binding

    Yes

    Layout

    Layout note 1

    Number of columns: 2

    Number of lines: 22

    H 185mm
    W 150mm
    Intercolumn 35mm
    Margins
    top 35
    bottom 55
    right 30
    left 15
    intercolumn 15
    All data for check the viewer2r .

    Ms ʿAddigrat, ʿĀddigrāt Madḫāne ʿĀlam, AMM-007 main part

    looks ok for measures computed width is: 195mm, object width is: 210mm, computed height is: 275mm and object height is: 300mm.

    Layout note 1

    Ruling
    • (Subtype: pattern) Ruling pattern: 1A-1A-1A1A/0-0/0-0/C.
    • The upper line is above the ruling.
    • The bottom line is written above the ruling.
    Pricking
    • Pricking and ruling are visible.
    • Primary pricks are visible.
    • Ruling pricks are visible.

    Palaeography

  1. Hand 1

    Script: Ethiopic

    Mediocre but careful

    Ink: Black, red

    Rubrication: Nomina sacra; name of the donors; groups of lines in the incipit page of Text I-1; incipit of (sub)sections and partly section numbers of Text I-4; elements of the punctuation signs and of the text dividers; elements of Ethiopic numerals.

    Date: 19th century

    19th century

    Abbreviations

  2. ሰ፡ or ሰላ፡ ለ፡(- - -) for ሰላም፡ ለከ፡ (check the viewer5rb )
  3. ሰብ፡(- - -) for ሰብሐት፡ (check the viewer5vb )
  4. Keywords

    Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    pubPlace
    Hamburg
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
    availability

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.

    date
    2016-06-07T17:36:32.449+02:00
    date
    type=expanded
    2022-01-05T13:36:28.446+01:00
    date
    type=lastModified
    26.4.2019
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESamm007
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/ESamm007
    idno
    type=filename
    ESamm007.xml
    idno
    type=ID
    ESamm007

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:ESamm007 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Stéphane Ancel, Denis Nosnitsin, Susanne Hummel, Pietro Maria Liuzzo, Eugenia Sokolinski, ʻʿAddigrat, ʿĀddigrāt Madḫāne ʿĀlam, AMM-007ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 26.4.2019) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESamm007 [Accessed: 2024-04-18+02:00]

    Revisions of the data

    • Eugenia Sokolinski Eugenia Sokolinski: split extras on 26.4.2019
    • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: added missing extras from domlib on 25.4.2019
    • Eugenia Sokolinski Eugenia Sokolinski: adjusted to schema on 24.4.2019
    • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
    • Susanne Hummel Susanne Hummel: last edited in Ethio-SPaRe on 1.10.2014
    • Stéphane Ancel Stéphane Ancel: catalogued in Ethio-SPaRe on 5.10.2010
    • Denis Nosnitsin: Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 20.5.2010

    Attributions of the contents

    Susanne Hummel, contributor

    Pietro Maria Liuzzo, contributor

    Eugenia Sokolinski, contributor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.