Bǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, ʾAsir Matirā, AM-007
Denis Nosnitsin (cataloguer)
This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography
General description
Maṣḥafa qǝddāse "Missal"
Number of Text units: 67
Number of Codicological units: 1
For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.
Origin
Original Location: ʾAsir Matirā↗
1706-08 or 1769-77 A.D. Additio 4 is followed by a hardly readable addition (check the viewer132vb ) which contains a hint to dating: ዝመጽሐፍ፡ […] በዘመነ፡ ንጉሥነ፡ ተክለ፡ ሃይማኖት፡ ፪ቲ፡ … “This book […] at the time of our King Takla Hāymānot, the second … (?)”. Probably King Takla Hāymānot I (1706-1708) or Takla Hāymānot II (r. 1769-1777) is meant.Provenance
According to Additiones 2-4, the donor is ʾabbā role: title Warada Qāl donor (check the viewer98ra , 114vb, 131vb, 132ra, 132rb); his son Tawalda Madḫǝn is also mentioned (check the viewer84vb , 102va, 107rb).
Summary
- ms_i0
(check the viewerFols 1r–129vb ),
Maṣḥafa qǝddāse
- ms_i1
(check the viewer1r-25vb ),
Daily Office Prayers and
Litanies
- ms_i1.1 (check the viewer1ra–5vb ), Maṣḥafa qǝddāse, Morning Prayer of the Incense, from Egypt (same as LIT5449Salotaetanmorning)
- ms_i1.2 (check the viewer5vb (l.7) –8rb (l.7) ), Maṣḥafa qǝddāse, Evening Prayer of the Incense, from Egypt (same as LIT5450Salotaetaneve)
- ms_i1.3 (check the viewer8rb (l.17) – 8va (l.1) ), Śarāwita malāʾǝktihu la-Madḫāne ʿĀlam
- ms_i1.4 (check the viewer9vb, l. 12– 10rb, l.7 ), Nicene Creed
- ms_i1.5 (check the viewer10rb, l.8 – 14rb, l.3 ), Ṣalota kidān
- ms_i1.6 (check the viewer14rb (l.3) – 14va (l.5) ), Liṭon za-śark
- ms_i1.7
(check the viewer14va (l.1) – 17rb (l.3) ),
Maṣḥafa qǝddāse, Supplications (same as
LIT4711Mastabqwe)
- ms_i1.7.1 (), Maṣḥafa qǝddāse, Mastabqʷǝʿ za-lelit “Supplication of the Night” (same as LIT4711Mastabqwe#SupplicationNight)
- ms_i1.7.2 (), Maṣḥafa qǝddāse, ጸዋትው፡ ዘአበዊነ፡ ሐዋርያት፡ ṣawātǝw zaʾabawina ḥawāryāt “Series (of Supplications) of our Fathers the Apostles” (same as LIT4711Mastabqwe#SupplicationApostles)
- ms_i1.8
(check the viewer17rb (l.4) – 20ra (l.9) ),
Litanies for the days of the week
- ms_i1.8.1 (check the viewerFols 17rb–17va ), ሊጦን፡ ዘሰኑይ፡
- ms_i1.8.2 (check the viewerFols 17va–17vb ), ዘሠሉስ፡
- ms_i1.8.3 (check the viewerFols 17vb–18rb ), ዘረቡዕ፡
- ms_i1.8.4 (check the viewerFols 18rb–18va ), ዘሐሙስ፡
- ms_i1.8.5 (check the viewerFols 18va–19ra ), Liṭon za-ʿārb
- ms_i1.8.6 (check the viewerFols 19ra–19rb ), ዘቀዳም፡
- ms_i1.8.7 (check the viewerFols 19rb–19vb ), ዘእኁድ፡
- ms_i1.8.8 (check the viewerFols 19vb–20ra ), ሊጦን፡ ዘመኃትወ፡ ፋሲካ፡
- ms_i1.9
(check the viewer20ra (l.10)– 22va (l.2) ),
Supplications
- ms_i1.9.1 (), Maṣḥafa qǝddāse, ወካዕባ፡ ናስተብቍዕ፡ (wakāʿǝbā nāstabǝqqʷǝʿ)
- ms_i1.9.2 (), Maṣḥafa qǝddāse, በል፡ (bal)
- ms_i1.9.3 (), Maṣḥafa qǝddāse, እግዚአ፡ ሕይወተ፡ ሙታን፡ ተስፋ፡ ቅቡፃን፡ ረዳኤ፡ ምንዱባን፡ (ʾǝgziʾa ḥǝywata mutān tasfā qǝbuḍān radāʾe mǝndubān)
- ms_i1.9.4 (), Maṣḥafa qǝddāse, ወካዕባ፡ ናስተብቍዕ፡ በእንተ፡ እለ፡ ኖሙ፡ አኀዊነ፡ ከመ፡ ነፍሶሙ፡ የግዕዝ፡ ውስተ፡ መካን፡ ሥዑር፡ ኀባ፡ ማየ፡ ዕረፍት፡ (wakāʿǝbā nāstabǝqqʷǝʿ baʾǝnta ʾǝlla nomu ʾaḫawina kama nafsomu yagʿǝz wǝsta makān śǝʿur ḫabā māya ʿǝraft)
- ms_i1.9.5 (), Maṣḥafa qǝddāse, እግዚአብሔር፡ እግዚአብሔር፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ አምላክነ፡ ዘትቤሎ፡ ለፍቁርከ፡ ዮሐንስ፡ (ʾǝgziʾabǝḥer ʾǝgziʾabǝḥer ʾiyasus krǝstos ʾamlākǝna za-tǝbelo la-fǝqurǝka yoḥannǝs) (same as LIT4711Mastabqwe#Egziabher)
- ms_i1.9.6 (), Maṣḥafa qǝddāse, መስተበቍዕ፡ ዘግዝእትነ፡ ማርያም፡ (mastabaqʷǝʿ za-ǝgzǝʾtǝna māryām) (same as LIT4711Mastabqwe#Maryam)
- ms_i1.9.7 (), Maṣḥafa qǝddāse, ወካዕባ፡ ናስተብቍዕ፡ ለግዝእትነ፡ ኵልነ፡ ርያም፡ ምነ፡ ወሙ፡ ለግዚእነ፡ (wakāʿǝbā nāstabǝqqʷǝʿ la-ǝgzǝʾtǝna kʷǝllǝna Māryām ǝmmǝna wa-ǝmu la-ǝgziʾǝna) (same as LIT4711Mastabqwe#Maryam2)
- ms_i1.9.8 (), Maṣḥafa qǝddāse, Supplication to the Cross (same as LIT4711Mastabqwe#SuppMasqal)
- ms_i1.10 (check the viewer22va (l.3) – 25vb (l.5) ), Maṣḥafa qǝddāse, መስተብቍዕ፡ ዘሌሊት፡ mastabqʷǝʿ za-lelit “Supplication of the Night” (same as LIT4711Mastabqwe#SupplicationNightJesus)
- ms_i1.11 (check the viewer22vb (l.5) – 25vb (l.3) ), Za-yǝnaggǝś
- ms_i2
(check the viewer26ra (l.1) – 48rb (l.4) ),
Śǝrʿāta qǝddāse
"Ordinary of the Mass"
- ms_i2.1 (check the viewer26ra (l.1) – 26ra (l.19) ), “The Canon”: ʾƎmmabo ṗāṗās ʾāw ʾeṗisqoṗos ʾāw qasis … (MQ II, §62; DMEthLit II, §62)
- ms_i2.2 (check the viewer26ra, l. 20-26va l.18 ), Śǝrʿāta qǝddāse za-qǝddus Bāsǝlyos“The order of liturgy of St Basil” (cp. MQ II, §§ 11-16; DMEthLit II, §11-16)
- ms_i2.3 (check the viewer26va l.18-27ra l. 6 ), Ṣalot za-qǝddus Gorgoryos “Prayer of St Gregory”
- ms_i2.4 (check the viewer27ra l. 7-27va l.1 ), Ṣalot gǝbʾāta manṭolāʿt za-qǝddus Bāsǝlyos” / “Prayer of St Basil: the Entering of the Curtain”
- ms_i2.5 (check the viewer27va l.1-30va l. 18 ), Ten prayers over the vessels of the Church
- ms_i2.6 (check the viewer30va l. 19 - 31rb l. 7 ), Directives for the ministers, “The order of liturgy”: Śǝrʿāta qǝddāse za-yǝqeddes kāhǝn yǝqum ba-fǝrhāt. Maqdamä kʷǝllu yǝsgǝd qǝdma tābot mǝʿǝra…
- ms_i2.7 (check the viewer 31rb l. 7-32ra l.1 ), Ṣalot lāʿla masob “Prayer over the Basket”
- ms_i2.8 (check the viewer32ra l.1-34rb (l.1) ), Ṣalot lāʿla mabāʾ “Prayer over the offering (to God)”
- ms_i2.9 (check the viewer34rb (l.1) – 34va (l.13) ), Ṣalota ʾǝnforā “Prayer of Anaphora”
- ms_i2.10 (check the viewer34va (13 line) – 34vb (23 line) ), Tǝʾǝzāza ʾabawina ḥawāryāt “The command of our fathers the Apostles”
- ms_i2.11 (check the viewer35ra (l. 1) – 36ra (l.12) ), Fǝtḥat za-wald “Absolution of the Son”
- ms_i2.12 (check the viewer36ra (l.12) – 36rb (l.7) ), Prayer
- ms_i2.13 (check the viewer36rb (l.7)-37vb (l.7) ), Supplications (MQ III, §§66-98)
- ms_i2.14 (check the viewer37vb (l. 8) – 47rb (l.9) ), Prayers of the solemn censing (cp. MQ III, §100 – IV, §§ 30)
- ms_i2.15 (check the viewer47rb (10) – 47vb (l.13) ), Ceremonial washing of the hands (the Lavabo) (cp. MQ IV, §§46-48)
- ms_i2.16 (check the viewer47vb (l.14) – 48rb (l.4) ), Ṣalota ʾammǝḫa za-Bāsǝlyos “Prayer of the Kiss (of Peace) of Basil” (MQ IV, §§52-61)
- ms_i3
(check the viewer48rb-129vb ),
ʾAkkʷateta qʷǝrbān
"Anaphoras"
- ms_i3.1 (check the viewer48rb, l.16 – 59ra, l.7 ), Anaphora of the Apostles
- ms_i3.2 (check the viewer59ra, l.8 – 61va, l.1 ), Anaphora of Our Lord Jesus Christ
- ms_i3.3 (check the viewer61va, l.2 – 69vb, l.21 ), Anaphora of Our Lady by St Cyriacus of Behnesa
- ms_i3.4 (check the viewer70ra, l.5 – 76rb, l.21 ), Anaphora of St John, son of Thunder
- ms_i3.5 (check the viewer77vb, ls.5 – 16 ), Reading of the Hallowing for each Monday, by Gregory of Nyssa
- ms_i3.6 (check the viewer78ra, l.1 – 84vb, l.3 ), Anaphora of the 318 Orthodox Fathers of Nicaea ()
- ms_i3.7 (check the viewer84vb, l.8 –89rb, l.19 ), Anaphora of St John Chrysostom
- ms_i3.8 (check the viewer89va, l.1 – 98ra, l.4 ), Anaphora of St Athanasius of Alexandria
- ms_i3.9 (check the viewer98ra, l.9 – 102va, l.13 ), Anaphora of St Jacob of Serug
- ms_i3.10 (check the viewer102va, l.17 – 107rb, l.6 ), Anaphora of St Epiphanius of Cyprus
- ms_i3.11 (check the viewer107rb, l.7 – 109vb, l.2 ), Anaphora of St Dioscorus of Alexandria
- ms_i3.12 (check the viewer109v, l.3 – 114vb, l.9 ), Anaphora of St Gregory
- ms_i3.13 (check the viewer114vb, l.14 – 120ra, l.6 ), Anaphora of St Cyril of Alexandria
- ms_i3.14 (check the viewer120ra, l.7 – 126vb, l.23 ), Anaphora of St Basil of Caesarea
- ms_i3.15 (check the viewer127ra, l.1 – 128va, l.10 ), Second Anaphora of St Gregory
- ms_i3.16 (check the viewer129va, l.10 – 129vb, l.23 ), Ṣalota fattǝto za-qǝddāse ḥawāryāt “Prayer of the Fraction (of the Eucharistic bread) of the Anaphora of the Apostles”
- ms_i1
(check the viewer1r-25vb ),
Daily Office Prayers and
Litanies
Contents
check the viewerFols 1r–129vb Maṣḥafa qǝddāse (CAe 1960)
check the viewer1r-25vb Daily Office Prayers and Litanies (CAe 1960 Daily)
Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewer1r ጸሎተ፡ ዕጣን፡ ዘነግህ፡ ዘግብጽ፡ ወቁም፡ ዲያቆን፡ ቅድመ፡ ቅድመ[sic]፡ መካን፡ ወይሚጥ፡ ገጾ፡ መንገለ፡ ምዕራበ፨ ወይብል፡ ተንሥኡ፡ ለጸሎት፨ ይብሉ፡ ሕዝብ፡ እግዚኦ፡ ተሣሃለነ፤ ይብል፡ ካህን፡ ሰላም፡ ለኵልክሙ፤… Morning Prayer of the Incense, from Egypt. And the deacon shall stand in front of the beginning of the place and he shall turn his face towards East and say: "Stand up for the prayer". The people say: "O Lord have mercy upon us"; the priest says: "Peace unto you all…"
Explicit ( ): check the viewer25va, l.23 …ወመድኃኒነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ዘቦቱ፡ ለከ፡ ምስለከ፡ ወምስለ፡ ቅዱስ፡ መንፈስ፤ ስብሐት፡ ወcheck the viewer25vb መለኮት፡ ወክብር፡ ይእዜኒ፡ ወዘልፈኒ፡ ወለዓለመ፡ ዓለም፤ ይ፡ ሕ፡ አሜን፨ ፨ ፨ …And our Saviour Jesus Christ, in whom for you and with you, and with the Holy Spirit glory and divinity and honour, now and for ever. World without end. The people say: Amen.
check the viewer8rb (l.17) – 8va (l.1) Śarāwita malāʾǝktihu la-Madḫāne ʿĀlam (CAe 4942) Fragment of “The Anaphora of the Three Hundred”, repeated 16 times, with different musical notation and different headings: Za-sanuy “Of Monday”; Za-rabuʿ “Of Wednesday”; Za-ʿārb “Of Friday”; Za-qadām “Of Saturday”; Za-ʾǝhud “Of Sunday”; Zawatǝr “Of every day”; Za-9 baʿālat “Of nine feasts”; Za-ʾǝgzǝʾtǝna Māryām “Of Our Lady Mary”; Za-nabiyāt “Of the prophets”; Za-ḥawāryāt “Of the Apostles”; ʿƎzl “(Mode of chant)”; Za-ṣadqan “Of the righteous”; Za-samaʿ ǝtāt “Of the martyrs”; Za-malāʾǝkt “Of the angels”; Arārāy “(Mode of chant)”; Za-kirubel “Of Cherubs”
check the viewer14va (l.1) – 17rb (l.3) Maṣḥafa qǝddāse, Supplications (same as LIT4711Mastabqwe) (CAe 1960 Supplications)
Maṣḥafa qǝddāse, Mastabqʷǝʿ za-lelit “Supplication of the Night” (same as LIT4711Mastabqwe#SupplicationNight) (CAe 1960 SupplicationNight) Mastabqʷǝʿ za-lelit “Supplication of the Night” (, Mastabqʷǝʿan zayǝbaqqʷǝʿu la-ṣalot baʾǝnta kʷǝllu gǝbr)
Maṣḥafa qǝddāse, ጸዋትው፡ ዘአበዊነ፡ ሐዋርያት፡ ṣawātǝw zaʾabawina ḥawāryāt “Series (of Supplications) of our Fathers the Apostles” (same as LIT4711Mastabqwe#SupplicationApostles) (CAe 1960 SupplicationApostles) ṣawātǝw zaʾabawina ḥawāryāt “Series (of Supplications) of our Fathers the Apostles” (MSKLiton 18-26, from Mastabqʷǝʿ baʾǝnta duyan to Mastabqʷǝʿ baʾǝnta salām).
check the viewer17rb (l.4) – 20ra (l.9) Litanies for the days of the week (CAe 4860) cp. , from Liṭon za-sanuy to Liṭon za-qadām śǝʿur
check the viewer26ra (l.1) – 48rb (l.4) Śǝrʿāta qǝddāse "Ordinary of the Mass" (CAe 1960 SerataQeddase)
Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewer26ra, l.1 እመቦ፡ ጳጳስ፡ አው፡ ኤጲስቆጶስ፡ አው፡ ቀሲስ፡ አው፡ ዲያቆኖን። ዘኢተምህረ፡ ወኢያእመረ፡ መጽሐፈ፡ ኪዳን፡ እስከ፡ ፍጻሜ፨ ሲኖዶስ፡ ወዲድስቅልያ፡ ወሥርዓተ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፨ If there is a patriarch, or a bishop, or a priest, or a deacon who did not leard and does not know the Book of the Testament until the end, the Senodos, the Didascalia, and the Ordinary of the Mass…
Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewer48rb, l.4 በኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ እግዚእነ፡ ዘ፫ቱ፡ ለከ፡ ምስሌሁ፡ ወምስለ፡ ቅዱስ፡ መንፈስ፡ ስብሐት፡ ወእኂዝ፡ ይእዜኒ፡ ወዘልፈኒ፡ ወለዓለመ፡ ዓለም።
check the viewer30va l. 19 - 31rb l. 7 Directives for the ministers, “The order of liturgy”: Śǝrʿāta qǝddāse za-yǝqeddes kāhǝn yǝqum ba-fǝrhāt. Maqdamä kʷǝllu yǝsgǝd qǝdma tābot mǝʿǝra… (the part until …yǝbarǝk wayǝlbas, check the viewer31ra , is in MQ II, §§63-64; the rest from Mimäṭän gǝrǝmt… is in MQ III, §§1-3)
check the viewer35ra (l. 1) – 36ra (l.12) Fǝtḥat za-wald “Absolution of the Son” (CAe 1398) (MQ III, §§56-65)
check the viewer48rb-129vb ʾAkkʷateta qʷǝrbān "Anaphoras" (CAe 3189) 13 anaphoras, 2 other texts
Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewer48rb, l.9 ይካ፡ እግዚአብሔር፡ ምስለ፡ ኵልክሙ፡ ይሕ፡ ምስለ፡ መንፈስከ፡ ይካ፡ አእኵትዎ፡ ለአምላክነ፡…፨ አኰቴተ፡ ቍርባን፡ ዘቅዱሳን፡ ወኅሩያን፡ አባዊነ፡ ሐዋርያት፡…ነአኲተከ፡ እግዚኦ፡ በፍቁር፡ ወልድከ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ዘበደኃሪ፡ መዋዕል፡…
Explicit (Gǝʿǝz ): check the viewer129vb ወመድኃኒነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ። ዘቦቱ፡ ለከ[n.l.]፡ እለ፡ ትቀውሙ፤ እግዚአብሔር፡ ዘለዓለም፡ በል።
check the viewer48rb, l.16 – 59ra, l.7 Anaphora of the Apostles (CAe 1104)
Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewer48rb, l.16 አኰቴተ፡ ቍርባን፡ ዘቅዱሳን፡ ወኅሩያን፡ አባዊነ፡ ሐዋርያት፡…ነአኲተከ፡ እግዚኦ፡ በፍቁር፡ ወልድከ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ ዘበደኃሪ፡ መዋዕል፡…
For check the viewer58va-59ra , Y.d. basamāy yahallu lǝbbǝkǝmu… za-hallo wa-yǝhellu watra ba-samāy wa-mǝdr, s. MQ IV, Qǝddāse ǝgziʾ, §§ 2-16.check the viewer59ra, l.8 – 61va, l.1 Anaphora of Our Lord Jesus Christ (CAe 1100)
Incipit (Gǝʿǝz ):አኰቴተ፡ ቍርባን፡ ዘእግዚእነ፡ ወአምላክነ፡ ወመድኃኒነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ዘሎቱ፡ ስብሐት። በረከተ፡ ጸጋሁ፡ ያዕርፍ፡ ላዕለ፡ ነፍስ፡…ነአኵተከ፡ አምላክ፡ ቅዱስ፡ ፍጻሜ፡ ነፍስነ፡
The excerpt from the Testamentum domini (CAe 2461) (Ǝmmaṣḥafa kidān za-nagaromu la-ḥawāryāt…, cp. MQ, IV, Qǝddāse ǝgziʾ, §§1-17) is missing.check the viewer61va, l.2 – 69vb, l.21 Anaphora of Our Lady by St Cyriacus of Behnesa
Incipit (Gǝʿǝz ):አኰቴተ፡ ቍርባን፡ ዘአባ፡ ሕርቆስ፡ ጳጳስ፡ ዘሀገረ፡ ብንሕሳ፡ ዘደረስ፡ በእንተ፡ ዕበያ፡ ወክብረ፡ ለእግዚእትነ፡ ማርያም፡
check the viewer70ra, l.5 – 76rb, l.21 Anaphora of St John, son of Thunder (CAe 1570)
Incipit (Gǝʿǝz ):አኰቴተ፡ ቍርባን፡ ዘዮሐንስ፡ ወልደ፡ ነጐድጓድ። ጸሎቱ፡ ወበረከቱ፡ የሀሉ፡ ምስለ፡ ፍቁሩ፡ [er.] ክርስቶስ። ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን። ወኵሉ፡ ሥርዓቱ፡ ከመ፡ ቅዳሴ፡ ሐዋርያት።
check the viewer77vb, ls.5 – 16 Reading of the Hallowing for each Monday, by Gregory of Nyssa (CAe 5500)
Incipit (Gǝʿǝz ):ምንባብ፡ ቅዳሴ፡ ዘበዕለቱ፡ በሰነይ፡ ጎርጎርዮስ፡ ዘእንዚናዙ፡
check the viewer78ra, l.1 – 84vb, l.3 Anaphora of the 318 Orthodox Fathers of Nicaea (ʾAkkʷateta qʷǝrbān za-darasu 318 rǝtuʿāna hāymānot) (CAe 1960 Anaphora318)
Incipit (Gǝʿǝz ):አኰቴተ፡ ቍርባን፡ ዘአበዊነ፡ ቅዱሳን፡ ፫፻፲ወ፰፡ ርቱዓነ፡ {ሃይማኖት፡} ዘነበቡ፡ ኅቡረ፡ በ፩፡ ቃል። ጸሎቶሙ፡ ወረከቶሙ፡ የሀሉ፡ ምስለ፡ ገብሮሙ፡ አቡየ፡ ወረደ፡ ቃል፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፤
check the viewer84vb, l.8 –89rb, l.19 Anaphora of St John Chrysostom (CAe 3120)
Incipit (Gǝʿǝz ):አኰቴተ፡ ቍርባን፡ ዘቅዱስ፡ ዮሐንስ፡ አፈ፡ ወርቅ፡ በረከከቱ[sic]፡ ቅድስት፡ ትኩን፡ ምስለ፡ ገብሩ፡ ተወልደ፡ መድኅ{ን፡} ለዓለመ፡ ዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፤
check the viewer89va, l.1 – 98ra, l.4 Anaphora of St Athanasius of Alexandria (CAe 1162)
Incipit (Gǝʿǝz ):አኰቴተ፡ ቍርባን፡ ዘአቡነ፡ ቅዱስ፡ አትናቴዎስ፡ ሊቀ፡ ጳ{ጳሳት}፡ ዘእስክንድርያ። ጸሎቱ፡ ወበረከቱ፡ የሀሉ፡ ምስለ፡ ኃጥእ፡ ገብሩ፡ ተወልደ፡ መድኅን፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን።
check the viewer98ra, l.9 – 102va, l.13 Anaphora of St Jacob of Serug (CAe 2404)
Incipit (Gǝʿǝz ):አኰቴተ፡ ቍርባን፡ ዘቅዱስ፡ አባ፡ ያዕቆብ፡ ዘስሩግ፤ ጸሎቱ፡ ወበረከቱ፡ የሀሉ፡ ምስለ፡ ፍቁሩ፡ አቡየ፡ ወረደ፡ ቃል፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን።
The end slightly differs from MQ, IV, Qǝddāse Yāʿqob, §108check the viewer102va, l.17 – 107rb, l.6 Anaphora of St Epiphanius of Cyprus (CAe 1347)
Incipit (Gǝʿǝz ):አኰቴተ፡ ቍርባን፡ ዘቅዱስ፡ ኤጴፋንዮስ፡ ጸሎቱ፡ ወበረ[ከ]ቱ፡ የሀሉ፡ ምስለ፡ ፍቁሩ፡ ተወልደ፡ መድኅን፡ ለዓለመ፡ ዓለም። አሜን። ዓቢይ፡ ውእቱ፡ እግዚአብሔር፡ በዕበዩ፡ ቅዱስ፡ በቅዳሴሁ፡ እኩት፡ በአኰቴቱ፡ ወስቡሕ፡ በስብሐቲሁ።
check the viewer107rb, l.7 – 109vb, l.2 Anaphora of St Dioscorus of Alexandria (CAe 3180)
Incipit (Gǝʿǝz ):አኰቴተ፡ ቍርባን፡ ዘቅዱስ፡ ዲዮስቆሮስ። ጸሎቱ፡ ወበረከቱ፡ የሀሉ፡ ምስለ፡ ኃጥእ፡ ገብሩ፡ ተወልደ፡ መድኅን፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን። እምቅድመ፡ ዓለም፡ ወእስከ፡ ለዓለም፡ ሀሎ፡ እግዚአብሔር፡ በመንግሥቱ።
ʾAnbǝro ʾǝd is missing at the end (cp. MQ IV, Qǝddāse Diyosqoros, §§66-70), instead the remark:( gez ) አንብሮ፡ እድ፡ ዘቅዳሴ፡ ግሩም፡ በል።
check the viewer109v, l.3 – 114vb, l.9 Anaphora of St Gregory (CAe 2040)
Incipit (Gǝʿǝz ):አኰቴተ፡ ቍርባን፡ ዘቅዱስ፡ ጎርጎርዮስ፡ ዘእንዚናዙ፡ በረከተ፡ ጸሎቱ፡ የሀሉ፡ ምስለ፡ ዓመቱ፡ ኅደረ፡ ማርያም፡ ለዓለመ፡ ዓለም። አሜን። ይዲ፡ ጸልዩ፡ በእንተ፡ አበዊነ፡ ጳጳሳት፡… [check the viewer109rb ] … ነአኵቶ፡ ለገባሬ፡ ሠናያት፡ ላዕለነ፡ እግዚአብሔር፡ መሐሪ፡…
The end slightly differs from MQ, IV, Qǝddāse Gorgoryos, §105.check the viewer114vb, l.14 – 120ra, l.6 Anaphora of St Cyril of Alexandria (CAe 1569)
Incipit (Gǝʿǝz ): አኰቴተ፡ ቍርባን፡ ዘቅዱስ፡ ቄርሎስ፡ ወልደ፡ ለቅለቅ፡ ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ ዘለእስከንድርያ፡ ጸሎቱ፡ ወበረከቱ፡ የሀሉ፡ ምስለ፡ ፍቁሩ፡ አቡየ፡ ወረዳ፡ ቃል፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን። ኀቤከ፡ እግዚኦ፡ አምላከ፡ አማልክት፡ ወእግዚአ፡ አጋእዝት…
The end slightly differs from MQ, IV, Qǝddāse Qerlos, §115.check the viewer120ra, l.7 – 126vb, l.23 Anaphora of St Basil of Caesarea (CAe 1098)
Incipit (Gǝʿǝz ): አኰቴተ፡ ቍርባን፡ ዘአቡነ፡ ቅዱስ፡ ባስልዮስ፡ ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ ዘቂሳርያ፡ ጸሎቱ፡ ወበረከቱ፡ የሀሉ፡ ምስለ፡ ገብሩ፡ ተወልደ፡ መድኅን፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፤ ይሕ፡ እግዚኦ፡ መሐረነ፡ እግዚኦ፡ መሐረነ፡ እግዚኦ፡ መሐረነ፡…
The end differs from MQ, IV, Qǝddāse Basǝlyos, §137 (The ʾAnbǝro ʾǝd is followed by one more chapter).check the viewer127ra, l.1 – 128va, l.10 Second Anaphora of St Gregory (CAe 2038)
Incipit (Gǝʿǝz ):አኰቴተ፡ ቍርባን፡ ዘአቡነ፡ ቅዱስ፡ ጎርጎርዮስ፡ ዘአርማንያ፡ ጸሎቱ፡ ወበረከቱ፡ የሀሉ፡ ምስለ፡ ኃጥእ፡ ገብሩ፡ [er.]፡ ክርስቶስ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን። ነአኵተከ፡ እግዚኦ፡ ንሴብሐከ፡ ወንዌድስከ፡ ቡሩክ፡ ስምከ፡ ወንባርከከ፡ ንሕነኒ።
The ʾAnbǝro ʾǝd is different from MQ, IV, Qǝddāse Gorgoryos kalǝʾ, §§72-76.check the viewer129va, l.10 – 129vb, l.23 Ṣalota fattǝto za-qǝddāse ḥawāryāt “Prayer of the Fraction (of the Eucharistic bread) of the Anaphora of the Apostles” (CAe 5501) seems to be added later, but by the same hand
Additions In this unit there are in total 1 , 3 s.
-
check the viewerff. 130ra, l.1- 131vb, l.17 (Type: CalendaricNote)
Calendaric calculations and a register of church feasts.
Text in Gǝʿǝz
Text in Amharic
Text in Tigrinya
With Tǝgrǝñña and Amharic words. -
check the viewerf. 131vb, l.18 (Type: OwnershipNote)
Ownership note
( gez ) ዛቲ፡ መጽሐፍ፡ ዘአሲር፡ መትራ፡ ዘአባ፡ ወረደ፡ ቃል፡ ቃቃ [?]
-
check the viewerf. 132ra, ls. 1-24 (Type: OwnershipNote)
Ownership note
( gez ) ዝመጽሐፍ፡ ዘኣባ፡ ወረደ፡ ቃል፡ …
-
check the viewerf. 132vb, ls. 1-26 (Type: OwnershipNote)
Ownership note extended with a record concerning the land issues.
( gez ) ዝመጽሐፍ፡ ዘወረደ፡ ቃል፡ ወለውሉዱ፡ ተወልደ፡ መድኃን፡<...>፡ እምየ፡ ኃደረ፡ ማርያም፡ ወለውሉዱ፡ ወለተ፡ ትንሣኤ፡ ወለተ፡ ስላሤ። ፲፪ገራህቲ፡ ፈረቃ፡ ዓዲ፡ ጨኦኒት፡ ዘወሀባ፡ ወረደ፡ ቃል፡ ለአሲር፡ ምትራ፡ መስቀል፡ መጋረዠ፡ ፬መጽሓፍ፡ ዘወሀባ፡ ወረደ፡ ቃል፡ እመሂ፡ ገራህት፡ ወእመሂ፡ ኦና፡ ወእመሂ፡ መስቀል፡ ወእመሂ፡ መጋረዠ፡ ወእመሂ፡ መጻሕፍቲሃ፡ ዘሠረቆ፡ ወዘፈሐቆ፡ በሥልጣነ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ በሥልጣነ፡ ጴጥሮስ፡ ወጳውሎስ፡ ውጉዘ፡ ለይኩን፡ በዘመነ፡ ንጉሥነ፡ ተክለ፡ ሃይማኖት፡ ፪ቲ፡ ጉና፡ ጉና፡ ፩ስሐሌታ፡[n.l.]...
The note is a version of the previous one, somewhat longer and with some differences. The final part is unintelligible.
Extras
-
- Crude note on fol. II: ( gez ) መምሕር፡ ኪዳነ፡ ማርያም፡ መምሕር፡ ወልደ፡ ኢየሱስ፡ መምሕር፡ ወልደ፡ ማርያም፡ ወልደ፡ ገብረ፡ መድኅን
-
- Crude note in the upper margin of check the viewer70r : ( gez ) ኪዳነ፡ ማርያም
-
- Other crude notes in the upper margin of the fols., referring to the liturgical use of the Ms.
Catalogue Bibliography
This manuscript has no restorations.
Physical Description
Form of support
Parchment Codex
Extent
Outer dimensions | |
Height | 197 |
Width | 170 |
Depth | 86 |
Foliation
I-II+132
Quire Structure Collation
Position | Number | Leaves | Quires | Description |
---|---|---|---|---|
1 | 2 | A(2/ fols. I-II ) | ||
2 | 10 |
|
I(10/fols. 1r-10v) | |
3 | 8 |
|
II(8/s.l.: 3, stub after 6, 6, stub after 3/fols. 11r-18v) | |
4 | 10 |
|
III(10/fols. 19r-28v) | |
5 | 8 |
|
IV(8/fols. 29r-36v) | |
6 | 8 |
|
V(8/fols. 37r-44v) | |
7 | 8 |
|
VI(8/fols. 45r-52v) | |
8 | 8 |
|
VII(8/fols. 53r-60v) | |
9 | 8 |
|
VIII(8/fols. 61r-68v) | |
10 | 9 |
|
IX(9/s.l.: 9, stub before 1/fols. 70r-77v) | |
11 | 8 |
|
X(8/fols. 78r-85v) | |
12 | 8 |
|
XI(8/fols. 86r-93v) | |
13 | 8 |
|
XII(8/fols. 94r-101v) | |
14 | 8 |
|
XIII(8/fols. 102r-109v) | |
15 | 8 |
|
XIV(8/fols. 110r-117v) | |
16 | 8 |
|
XV(8/fols. 118r-125v) | |
17 | 4 |
|
XVI(4/fols. 126r-129v) | |
18 | 3 |
|
XVII(3, s.l.: 1, stub after 3/fols. 130r-132v). |
Collation diagrams
A(2/ fols. I-II )
Quire ID:q1
I(10/fols. 1r-10v)
Quire ID:q2
II(8/s.l.: 3, stub after 6, 6, stub after 3/fols. 11r-18v)
Quire ID:q3
III(10/fols. 19r-28v)
Quire ID:q4
IV(8/fols. 29r-36v)
Quire ID:q5
V(8/fols. 37r-44v)
Quire ID:q6
VI(8/fols. 45r-52v)
Quire ID:q7
VII(8/fols. 53r-60v)
Quire ID:q8
VIII(8/fols. 61r-68v)
Quire ID:q9
IX(9/s.l.: 9, stub before 1/fols. 70r-77v)
Quire ID:q10
X(8/fols. 78r-85v)
Quire ID:q11
XI(8/fols. 86r-93v)
Quire ID:q12
XII(8/fols. 94r-101v)
Quire ID:q13
XIII(8/fols. 102r-109v)
Quire ID:q14
XIV(8/fols. 110r-117v)
Quire ID:q15
XV(8/fols. 118r-125v)
Quire ID:q16
XVI(4/fols. 126r-129v)
Quire ID:q17
XVII(3, s.l.: 1, stub after 3/fols. 130r-132v).
Quire ID:q18
Ethio-SPaRe formula : I(2/) – II(10/
Formula:
A(2/ fols. I-II ) ;
Formula 1: 1 (2), 2 (10), 3 (8), 4 (10), 5 (8), 6 (8), 7 (8), 8 (8), 9 (8), 10 (9), 11 (8), 12 (8), 13 (8), 14 (8), 15 (8), 16 (8), 17 (4), 18 (),
Formula 2: 1 (2), 2 (10), 3 (8), 4 (10), 5 (8), 6 (8), 7 (8), 8 (8), 9 (8), 10 (9), 11 (8), 12 (8), 13 (8), 14 (8), 15 (8), 16 (8), 17 (4), 18 (),
State of preservation
deficient
Condition
The Ms. is very worn, many leaves are dirty. The spine cover and the endbands are torn off.
Binding
Two wooden boards covered with reddish-brown tooled leather, textile inlays. Two pairs of sewing stations.
Binding decoration
Quires A, I are reinforced by parchment guards made of re-utilized leaves of a different (older?) manuscript.
Binding material
wood
Original binding
No
Layout
Layout note 1
Number of columns: 2
Number of lines: 23
H | 135mm |
W | 129mm |
Intercolumn | 12mm |
Margins | |
top | 20 |
bottom | 40 |
right | 12 |
left | 29 |
intercolumn | 12 |
Ms Bǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, ʾAsir Matirā, AM-007 main part
looks ok for measures computed width is: 170mm, object width is: 170mm, computed height is: 195mm and object height is: 197mm.Layout note 1
Ruling
- On average 23; from 22 to 26 ((Excerpt from check the viewer132rb)
) - (Subtype: pattern) Ruling pattern: 1A-1A-1A1A/0-0/0-0/C.
- The upper line is written above the ruling.
- The bottom line is written above the ruling.
Pricking
- The pricking and ruling are visible.
- Primary pricks are partly visible (s. (Excerpt from check the viewer7v)
). - Ruling pricks are visible.
Other
Punctuation
Executed: more or less regularly;
Usage: not always logical.
Dividers:
- I. Colon;
- Four dot asterisk;
- Colon with dashes above and below.
- II. Four dot asterisk;
- Nine dot asterisk;
- Doubled nine dot asterisks (s. check the viewer61va , 102va, and throughout the Ms.).
- Five dot asterisks with dashes above and below, only in passages on check the viewer77vb (ls. 9, 10, 11) and check the viewer129vb (check the viewer21 ).
- III.Three and more nine dot asterisks (s. esp. check the viewer5vb , 8rb, 14va, 22va, 25vb, 58va, 70ra, 84vb, 107rb, 114vb, 120ra, 129va);
- Doubled four dot asterisk, with lines in between ።==። (s. esp. check the viewer33vb , 90rb, 94rb, 98va, 109va, 110rb, 113va, 114vb, 115vb, 119vb);
- Four dot asterisk connected with lines።==።==።==። (s. esp. check the viewer33va , check the viewer86ra );
- Nine dot asterisks and chain of black and red dots (s. esp. check the viewer5vb , 8rb, 10va, 11rab, 14va, 22va, 25vb, 58va, 61va, 61va, 70ra, 84vb, 89rb, 98ra, 102va, 107rb, 109va, 120ra, 129va).
CruxAnsata
Yes
CruxAnsata:
check the viewerFol. 77v)
Palaeography
Hand 1
Script: Ethiopic
Careful and regular, by well-trained hand.
Ink: Black; red.
Rubrication: Holy names; titles and incipits of the prayers, litanies, anaphoras; abbreviations; elements of the punctuation signs. The words: ካዕበ፡ (ወካዕበ፡) and በዝየ፡
Date: 18th century.
18th century.Abbreviations
More bibliography
Publication Statement
This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.
Encoding Description
Encoded according to TEI P5 Guidelines.
Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.
Definitions of prefixes used.
Select one of the keywords listed from the record to see related data
Use the tag BetMas:ESam007 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.
Suggested Citation of this record
To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.
Denis Nosnitsin, Alessandro Bausi, Pietro Maria Liuzzo, Eugenia Sokolinski, Dorothea Reule, ʻBǝḥerāwi Kǝllǝlāwi Mangǝśti Tǝgrāy, ʾAsir Matirā, AM-007ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 11.6.2020) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESam007 [Accessed: 2024-04-23+02:00]
Revisions of the data
- Dorothea Reule Dorothea Reule: corrected two work IDs on 11.6.2020
- Eugenia Sokolinski Eugenia Sokolinski: minor changes on 11.6.2020
- Eugenia Sokolinski Eugenia Sokolinski: adjusted to schema on 1.4.2019
- Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
- Denis Nosnitsin Denis Nosnitsin: last edited in Ethio-SPaRe on 13.7.2015
- Denis Nosnitsin Denis Nosnitsin: catalogued in Ethio-SPaRe on 14.7.2010
- Denis Nosnitsin: Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 10.12.2007
Attributions of the contents
Pietro Maria Liuzzo, contributor
Eugenia Sokolinski, contributor
Dorothea Reule, contributor