Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.

Vatican City, Biblioteca Apostolica Vaticana, Aeth. 106

Massimo Villa

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Stub
https://betamasaheft.eu/BAVet106
Biblioteca Apostolica Vaticana[view repository]

Collection: Aethiopici

General description

ʾAbušākǝr

Number of Text units: 52

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

Original Location:

1600-1699

Summary

  1. ms_i1 (check the viewerFols 2r–91v ), ʾAbušākǝr
    1. ms_i1.1 (check the viewerFols 2r–3r ), ʾAbušākǝr, Chapter 1
    2. ms_i1.2 (check the viewerFols 3r–4r ), ʾAbušākǝr, Chapter 2
    3. ms_i1.3 (check the viewerFol. 4r ), ʾAbušākǝr, Chapter 3
    4. ms_i1.4 (check the viewerFols 4r–5r ), ʾAbušākǝr, Chapter 4
    5. ms_i1.5 (check the viewerFol. 5v ), ʾAbušākǝr, Chapter 5
    6. ms_i1.6 (check the viewerFols 5v–7r ), ʾAbušākǝr, Chapter 6
    7. ms_i1.7 (check the viewerFol. 7r ), ʾAbušākǝr, Chapter 7
    8. ms_i1.8 (check the viewerFols 7v–8v ), ʾAbušākǝr, Chapter 8
    9. ms_i1.9 (check the viewerFols 8v–9r ), ʾAbušākǝr, Chapter 9
    10. ms_i1.10 (check the viewerFols 9r–10v ), ʾAbušākǝr, Chapter 10
    11. ms_i1.11 (check the viewerFols 10v–12r ), ʾAbušākǝr, Chapter 11
    12. ms_i1.12 (check the viewerFols 12r–13v ), ʾAbušākǝr, Chapter 12
    13. ms_i1.13 (check the viewerFols 13v–16r ), ʾAbušākǝr, Chapter 13
    14. ms_i1.14 (check the viewerFols 16r–19v ), ʾAbušākǝr, Chapter 14
    15. ms_i1.15 (check the viewerFols 19v–20r ), ʾAbušākǝr, Chapter 15
    16. ms_i1.16 (check the viewerFols 20r–20v ), ʾAbušākǝr, Chapter 16
    17. ms_i1.17 (check the viewerFols 20v–21r ), ʾAbušākǝr, Chapter 17
    18. ms_i1.18 (check the viewerFols 21r–22r ), ʾAbušākǝr, Chapter 18
    19. ms_i1.19 (check the viewerFols 22r–26v ), ʾAbušākǝr, Chapter 19
    20. ms_i1.20 (check the viewerFols 26v–34r ), ʾAbušākǝr, Chapter 20
    21. ms_i1.21 (check the viewerFols 34r–35r ), ʾAbušākǝr, Chapter 21
    22. ms_i1.22 (check the viewerFol. 35r ), ʾAbušākǝr, Chapter 22
    23. ms_i1.23 (check the viewerFols 35r–36r ), ʾAbušākǝr, Chapter 23
    24. ms_i1.24 (check the viewerFols 36r–37v ), ʾAbušākǝr, Chapter 24
    25. ms_i1.25 (check the viewerFols 37v–38v ), ʾAbušākǝr, Chapter 25
    26. ms_i1.26 (check the viewerFols 38v–39r ), ʾAbušākǝr, Chapter 26
    27. ms_i1.27 (check the viewerFols 39r–39v ), ʾAbušākǝr, Chapter 27
    28. ms_i1.28 (check the viewerFols 39v–41r ), ʾAbušākǝr, Chapter 28
    29. ms_i1.29 (check the viewerFols 41r–41v ), ʾAbušākǝr, Chapter 29
    30. ms_i1.30 (check the viewerFols 41v–44v ), ʾAbušākǝr, Chapter 30
    31. ms_i1.31 (check the viewerFols 44v–46r ), ʾAbušākǝr, Chapter 31
    32. ms_i1.32 (check the viewerFol. 46r ), ʾAbušākǝr, Chapter 32
    33. ms_i1.33 (check the viewerFols 46r–49r ), ʾAbušākǝr, Chapter 33
    34. ms_i1.34 (check the viewerFols 50v–51r ), ʾAbušākǝr, Chapter 34
    35. ms_i1.35 (check the viewerFols 51r–52v ), ʾAbušākǝr, Chapter 35
    36. ms_i1.36 (check the viewerFols 52v–54r ), ʾAbušākǝr, Chapter 36
    37. ms_i1.37 (check the viewerFols 54r–60v ), ʾAbušākǝr, Chapter 37
    38. ms_i1.38 (check the viewerFols 54v–60v ), ʾAbušākǝr, Chapter 38
    39. ms_i1.39 (check the viewerFols 60v–68r ), ʾAbušākǝr, Chapter 39
    40. ms_i1.40 (check the viewerFols 68r–70r ), ʾAbušākǝr, Chapter 40
    41. ms_i1.41 (check the viewerFols 70r–70v ), ʾAbušākǝr, Chapter 41
    42. ms_i1.42 (check the viewerFols 70v–72v ), ʾAbušākǝr, Chapter 42
    43. ms_i1.43 (check the viewerFols 72v–76r ), ʾAbušākǝr, Chapter 43
    44. ms_i1.44 (check the viewerFols 76r–82r ), ʾAbušākǝr, Chapter 44
    45. ms_i1.45 (check the viewerFols 82r–83r ), ʾAbušākǝr, Chapter 45
    46. ms_i1.46 (check the viewerFol. 83r ), ʾAbušākǝr, Chapter 46
    47. ms_i1.47 (check the viewerFols 83v–84r ), Table of the concordance of the Syriac days and months
    48. ms_i1.48 (check the viewerFols 84v–89v ), ʾAbušākǝr, Chapter 48
    49. ms_i1.49 (check the viewerFol. 90 ), ʾAbušākǝr, Chapter 50
    50. ms_i1.50 (check the viewerFol. 91ra ), End of the story of Abraham and Melchizedek
    51. ms_i1.51 (check the viewerFols 91r–91v ), Names of the metropolitans of Ethiopia

Contents


check the viewerFols 2r–91v ʾAbušākǝr (CAe 1011)

check the viewerFols 2r–3r ʾAbušākǝr, Chapter 1 (CAe 1011 Chapter1)

Incipit (Gǝʿǝz ): በስመ፡ እግዚአብሔር፡ መሀሪ፡ ወመስተሣህል፡ ዝውእቱ፡ ቀዳሚሁ፡ ለዝንቱ፡ መጽሐፍ። አንቀጽ፡ ቀዳማዊ። ይቤ፡ ድራሲሁ፡ ይምሀሮ፡ እግዚአብሔር፡ አሜን። ይቤ፡ ሶበ፡ ተጠየቁ፡ ይእዜኒ፡ ዘሀሎ፡ ማእከለ፡ ክርስቲያን፡ እምተጋዕዞ፡ በእንተ፡ በዐላት፡ ዐበይት፡ እግዚአብሔራዊት፨ ወእማንቱ፡ በዓለ፡ ልደት፡ ክቡር፡ ወበዓለ፡ ትንሣኤ፡ ቅድስት፨ ወበዓለ፡ ልደትሰ፡ ይከውን፡ በእንቲአሁ፡ ጋዕዝ፡ ማእከለ፡ ግብጻውያን፡ ዘምስር፡ ወማእከለ፡ ኵሎሙ፡ ክርስቲያን፡ ለለ፡ ፬አመት፡ ምዕረ፡ አሐተ፨


check the viewerFols 3r–4r ʾAbušākǝr, Chapter 2 (CAe 1011 Chapter2)

Incipit (Gǝʿǝz ): አንቀጽ፡ ፪፡ ወሰብአ፡ <ዓመታት፡> ወርኀዊትሰ፡ (!) ወርኀዊትሰ፡ (!) (!) እምቅስቴቶሙ፡ ዐረብ፡ እሙንቱ።


check the viewerFol. 4r ʾAbušākǝr, Chapter 3 (CAe 1011 Chapter3)

Incipit (Gǝʿǝz ): አንቀጽ፡ ሣልስ፡ ወሰብአ፡ ዓመታትሰ፡ ፀሓያዊት፡ ወአውራኅ፡ ወርኃዊት፡ አይሁድ፡ እሙንቱ፡


check the viewerFols 4r–5r ʾAbušākǝr, Chapter 4 (CAe 1011 Chapter4)

Incipit (Gǝʿǝz ): አንቀጽ፡ ፬፡ ወእለሰ፡ ዓመታቲሆሙ፡ ወአውራኂሆሙ፡ ተከፍሉ፡ ኀበ፡ ብዙኅ፡ ክፍል።


check the viewerFol. 5v ʾAbušākǝr, Chapter 5 (CAe 1011 Chapter5)

Incipit (Gǝʿǝz ): አንቀጽ፡ ፭፡ ወዮናናዊያንሰ፡ ወዐጅም፡ ወሶርያን፡


check the viewerFols 5v–7r ʾAbušākǝr, Chapter 6 (CAe 1011 Chapter6)

Incipit (Gǝʿǝz ): አንወጽ፡ ሣድስ። ወውእቱ፡ ፪፡ ምዕራፍ፨ ፩፡ እምኔሆሙ፡ አውራኀ፡ ሮም፨ ወካልእ፡ አውራኀ፡ አፍርንግ።


check the viewerFol. 7r ʾAbušākǝr, Chapter 7 (CAe 1011 Chapter7)

Incipit (Gǝʿǝz ): አንቀጽ፡ ፯፡ እስመ፡ ቀዳሜ፡ ዓመቶሙሰ፡ ለፋርስ፡ ኮነ፡ በቀዳማይ፡ ዕለተ፡ መንግሥቱ፡ ለያዝድዠርድ፡ ወልደ፡ ሻህርማን፡ ፋርሳዊ፨


check the viewerFols 7v–8v ʾAbušākǝr, Chapter 8 (CAe 1011 Chapter8)

Incipit (Gǝʿǝz ): አንቀጽ፡ ፰፡ እስመ፡ ግብጻዊያንሰ፡ ወሰብአ፡ ምስር፡ ቀዳማይ፡ ዓመቶሙ፡ በቀዳማይ፡ ዕለት፡ ዘወርኀ፡ ተውት።


check the viewerFols 8v–9r ʾAbušākǝr, Chapter 9 (CAe 1011 Chapter9)

Incipit (Gǝʿǝz ): አንቀጽ፡ ፱፡ በእንተ፡ አቅድሞተ፡ ፭መሰረት፡ እለ፡ ቦሙ፡ በቍዔት፡ እስመ፡ እምቀዳሚታ፡ ይትዐወቅ፡ ስመ፡ ደኃራይ፡ ዕለት፨


check the viewerFols 9r–10v ʾAbušākǝr, Chapter 10 (CAe 1011 Chapter10)

Incipit (Gǝʿǝz ): አንቀጽ፡ ፲፡ በእንተ፡ አእምሮተ፡ ሐሳባት፡ እለ፡ ጽሑፋት፡ እምነ፡ ዘይዠ፡ እለሐክሚ፡ ወዕለታቲሃ፨


check the viewerFols 10v–12r ʾAbušākǝr, Chapter 11 (CAe 1011 Chapter11)

Incipit (Gǝʿǝz ): አንቀጽ፡ ፲ወ፩፡ በእንተ፡ አእምሮተ፡ ተሰፍሖተ፡ ዓመታተ፡ እለሕዠራ፡ ዘውእቶሙ፡ እስላም።


check the viewerFols 12r–13v ʾAbušākǝr, Chapter 12 (CAe 1011 Chapter12)

Incipit (Gǝʿǝz ): አንቀጽ፡ ፲፪፡ ያሌቡ፡ ውስቴቱ፡ ከመ፡ መዓልት፡ ይቀድሞ፡ ለሌሊት፡ ይቀድሞ፡ በክብር፡ ወአኮ፡ በተባድሮ።


check the viewerFols 13v–16r ʾAbušākǝr, Chapter 13 (CAe 1011 Chapter13)

Incipit (Gǝʿǝz ): አንቀ፡ ፲ወ፫፡ ያጤይቅ፡ ከመ፡ ወርኅ፡ ተፈጥረ፡ በቀዳማይ፡ ሰዐተ፡ ሌሊት፡ ዘዕለተ፡ ርቡዕ፡ ፍጹመ፡ ብርሃን፡ ምሉእ፡ በገጸ፡ ምሥራቅ፡ እምቅድመ፡ ፍጥረተ፡ ፀሐይ፡ በ፲ወ፪ሰዓት።


check the viewerFols 16r–19v ʾAbušākǝr, Chapter 14 (CAe 1011 Chapter14)

Incipit (Gǝʿǝz ): አንቀጽ፡ ፲ወ፬፡ በእንተ፡ አእምሮተ፡ ስመ፡ ዕለት፡ ዘወጠነ፡ ውስቴቱ፡ እግዚአብሔር፡ ልዑል፡ ፍጥረተ፡ ዓለም፡ ወዘይሰነዓዎ፡ (!) ወዘይሰነዓዎ፡ (!) (!) እምአውራኀ፡ አጋእዝተ፡ ሐሳባት፨


check the viewerFols 19v–20r ʾAbušākǝr, Chapter 15 (CAe 1011 Chapter15)

Incipit (Gǝʿǝz ): አንቀጽ፡ ፲ወ፭፡ በእንተ፡ አእምሮተ፡ ዘሀሎ፡ ማእከለ፡ ፪፡ ሐሳባት፡ እምነ፡ ዕለታት፡ ወሚመጠን፡ ይእቲ፡ ዓመታት፡ ፀሐያዊት፡ ወወርሓዊት።


check the viewerFols 20r–20v ʾAbušākǝr, Chapter 16 (CAe 1011 Chapter16)

Incipit (Gǝʿǝz ): አንቀጽ፡ ፲ወ፮፡ በእንተ፡ አእምሮተ፡ ዘሀሎ፡ ማእከለ፡ ፭፡ ሐሳት፡ እምዕለታት። ወሚመጠን፡ ይእቲ፡ ዕለታተ፡ ዓመታት፡ ፀሐያዊት፡ ወወርሓዊት፨


check the viewerFols 20v–21r ʾAbušākǝr, Chapter 17 (CAe 1011 Chapter17)

Incipit (Gǝʿǝz ): አንቀጽ፡ ፲ወ፯፡ በእንተ፡ አእምሮተ፡ ዘሀሎ፡ ማእከለ፡ ፯ ሐሳባት፡ ወሚመጠን፡ ይእቲ፡ ዓመታት። ፀሐያዊት፡ ወወርኃዊት።


check the viewerFols 21r–22r ʾAbušākǝr, Chapter 18 (CAe 1011 Chapter18)

Incipit (Gǝʿǝz ): አንቀጽ፡ ፲ወ፰፡ ዘሀሎ፡ ማእከለ፡ ታሪካት፡ ፯፡ እምነ፡ ዕለታት፡ ወሚመጠን፡ ይእቲ፡ ዓመታት፡ ፀሐያዊት፡ ወወርሐዊት። (!) ወወርሐዊት። (!) (!)


check the viewerFols 22r–26v ʾAbušākǝr, Chapter 19 (CAe 1011 Chapter19)

Incipit (Gǝʿǝz ): አንቀጽ፡ ፲ወ፱፡ በእንተ፡ አእምሮተ፡ ዘሀሎ፡ ማእከለ፡ ፲ወ፪፡ ሐሳባት፡ እምዕለታት። ወሚመጠን፡ ይእቲ፡ ዓመታት፡ ፀሐያዊት፡ ወወርኃዊት።


check the viewerFols 26v–34r ʾAbušākǝr, Chapter 20 (CAe 1011 Chapter20)

Incipit (Gǝʿǝz ): አንቀጽ፡ ፳፡ በእንተ፡ ጥያቄ፡ ሱባዔያት፡ ዘዘከሮሙ፡ ዳንኤል፡ ነቢይ፡ በእንተ፡ ምጽአተ፡ እግዚእነ፡ ክርስቶስ፡ ወጊዜ፡ ቅትለቱ፡


check the viewerFols 34r–35r ʾAbušākǝr, Chapter 21 (CAe 1011 Chapter21)

Incipit (Gǝʿǝz ): አንቀጽ፡ ፳ወ፩፡ በእንተ፡ ጥያቄ፡ መዋዕል፡ ዘነበረ፡ ባቲ፡ እግዚእነ፡ ክርስቶስ፡ ዲበ፡ ምድር።


check the viewerFol. 35r ʾAbušākǝr, Chapter 22 (CAe 1011 Chapter22)

Incipit (Gǝʿǝz ): አንቀጽ፡ ፳ወ፪፡ በእንተ፡ ልደቱ፡ እግዚእነ፡ ክርስቶስ፡ ዘኮነ፡ በዕለተ፡ ሠሉስ፡ ወጥምቀቱኒ፡ ከዕበ፡ (!) ከዕበ፡ (!) (!) በዕለተ፡ ሠሉስ፨


check the viewerFols 35r–36r ʾAbušākǝr, Chapter 23 (CAe 1011 Chapter23)

Incipit (Gǝʿǝz ): አንቀጽ፡ ፳ወ፫፡ በእንተ፡ አእምሮተ፡ ምንት፡ ውእቱ፡ አበቅቴ፡ ፀሐይ፡ ሚመጠን፡ ውእቱ፡ አበቅቴ፡ ፀሐይ፡ ዘግብጸውያን፡ (!) ዘግብጸውያን፡ (!) (!)


check the viewerFols 36r–37v ʾAbušākǝr, Chapter 24 (CAe 1011 Chapter24)

Incipit (Gǝʿǝz ): አንቀጽ፡ ፳ወ፬፡ በእንተ፡ አእምሮተ፡ ሚመጠን፡ ውእቱ፡ አበቅቴ፡ ፀሐይ፡ ዘግብጸውያን፡ (!) ዘግብጸውያን፡ (!) (!)


check the viewerFols 37v–38v ʾAbušākǝr, Chapter 25 (CAe 1011 Chapter25)

Incipit (Gǝʿǝz ): አንቀጽ፡ ፳ወ፭፡ በእንተ፡ አእምሮተ፡ ምንት፡ ውእቱ፡ አበቅቴ፡ ወርኅ፡ ወምንት፡ በቍዔት፡ ቦቱ፡


check the viewerFols 38v–39r ʾAbušākǝr, Chapter 26 (CAe 1011 Chapter26)

Incipit (Gǝʿǝz ): አንቀጽ፡ ፳ወ፮፡ በእንተ፡ አእምሮተ፡ ሚመጠን፡ ውእቱ፡ አበቅቴ፡ ወርሕ፡ ዘዓመታተ፡ ግብጻውያን፡ ዘምስር፡


check the viewerFols 39r–39v ʾAbušākǝr, Chapter 27 (CAe 1011 Chapter27)

Incipit (Gǝʿǝz ): አንቀጽ፡ ፳ወ፯፡ በእንተ፡ አእምሮተ፡ ፋሲካ፡ ክርስቲያን፡ ዘግብጻውያን፡ ዘምስር፡ ወቀበላ።


check the viewerFols 39v–41r ʾAbušākǝr, Chapter 28 (CAe 1011 Chapter28)

Incipit (Gǝʿǝz ): አንቀጽ፡ ፳ወ፰፡ በእንተ፡ አእምሮ፡ አውፅኦ፡ አበቅቴ፡ ዘዓመታተ፡ ሱርን፡ ወፋሲካ፡ ወቀበላ።


check the viewerFols 41r–41v ʾAbušākǝr, Chapter 29 (CAe 1011 Chapter29)

Incipit (Gǝʿǝz ): አንቀጽ፡ ፳ወ፱፡ በእንተ፡ አእምሮተ፡ ሙጻአ፡ አበቅቴ፡ ዘዓመታተ፡ ሮም፡ ወፍሥሕ፡ ወአበቅቴ፡ ቀመር፡ (!) ቀመር፡ (!) (!) ወርኅ፡


check the viewerFols 41v–44v ʾAbušākǝr, Chapter 30 (CAe 1011 Chapter30)

Incipit (Gǝʿǝz ): አንቀጽ፡ ፴፡ በእንተ፡ አእምሮተ፡ ሙጻኣ፡ አበቅቴ፡ ዘአመታተ፡ ሮም፡ እምሐሳበ፡ ስኢድ፡ ወልደ፡ በጥሪቅ፡ ወከመዝ፡ ፍሥሐ፡ አይሁድ፡ ወፍሥሓ፡ (!) ወፍሥሓ፡ (!) (!) ክርስቲያን፡ ወቀበላ፨


check the viewerFols 44v–46r ʾAbušākǝr, Chapter 31 (CAe 1011 Chapter31)

Incipit (Gǝʿǝz ): አንቀጽ፡ ፴፩፡ በእንተ፡ አእምሮተ፡ ምንት፡ ውእቱ፡ መሠረት፡ ዘውእቱ፡ ፵ዘይትአኀዙ፡ ቦቱ፡ ግብጸውያን፡ (!) ግብጸውያን፡ (!) (!) ዘምስር፡ በእንተ፡ ሙጻአ፡ ፍሥሐ፡ አይሁድ፡ ወፍሥሐ፡ ክርስቲያን፨


check the viewerFol. 46r ʾAbušākǝr, Chapter 32 (CAe 1011 Chapter32)

Incipit (Gǝʿǝz ): አንቀጽ፡ ፴ወ፪፡ ያሌቡ፡ ከመ፡ አልቦሙ፡ ረብሕ፡ ወኢበቍዔት፡ ለበርዮድሳት፡


check the viewerFols 46r–49r ʾAbušākǝr, Chapter 33 (CAe 1011 Chapter33)

Incipit (Gǝʿǝz ): አንቀጽ፡ ፴ወ፫፡ በእንተ፡ አእምሮተ፡ ሙጻአ፡ ዓመታተ፡ አይሁድ፡ ወአውራኂሆሙ፡


check the viewerFols 50v–51r ʾAbušākǝr, Chapter 34 (CAe 1011 Chapter34)

Incipit (Gǝʿǝz ): አንቀጽ፡ ፴ወ፬፡ በእንተ፡ አእምሮተ፡ ሙጻኣ፡ ኆልቈ፡ (!) ኆልቈ፡ (!) (!) ዕለታተ፡ አውራኅ፡ ወርሐዊት፡ (!) ወርሐዊት፡ (!) (!)


check the viewerFols 51r–52v ʾAbušākǝr, Chapter 35 (CAe 1011 Chapter35)

Incipit (Gǝʿǝz ): አንቀጽ፡ ፴ወ፭፡ በእንተ፡ አእምሮተ፡ ዕለተ፡ ጠቢባን፡ ዘውስክት፡ በሐሳበ፡ አበቅቴ፡


check the viewerFols 52v–54r ʾAbušākǝr, Chapter 36 (CAe 1011 Chapter36)

Incipit (Gǝʿǝz ): አንቀጽ፡ ፴ወ፮፡ በእንተ፡ ጥያቄ፡ ትሩፋት፡ ዘሀሎ፡ ማእከለ፡ ዓመት፡ ፀሐያዊት፡ ወወርኀዊት፡ (!) ወወርኀዊት፡ (!) (!)


check the viewerFols 54r–60v ʾAbušākǝr, Chapter 37 (CAe 1011 Chapter37)

Incipit (Gǝʿǝz ): አንቀጽ፡ ፴፯፡ ያጤይቅ፡ ውስቴቱ፡ አእምሮተ፡ መጠነ፡ ኑኃ፡ ዓመተ፡ ፀሐይ፡ ወዘየሐፅፅ፡ እምነ፡ ፫፻፷ወ፭ዕለት፡ ወራብዕ። ሩብዕ። (!) (!)corrected by More than 1 PRS4805Grebaut PRS9530Tisseran


check the viewerFols 54v–60v ʾAbušākǝr, Chapter 38 (CAe 1011 Chapter38)

Incipit (Gǝʿǝz ): አንቀጽ፡ ፴ወ፰፡ ይነግር፡ ወያዜክር፡ ቃላተ፡ መጻሕፍት፡ ቅዱሳት፡ ዘብሉይ፡ ወሐዲስ፡ ወቀኖና፡ አበዊነ፡ ሐዋርያት፡ ዘሠርዑ፡ በእንተ፡ በዓላት፡ መሲሓዊት።


check the viewerFols 60v–68r ʾAbušākǝr, Chapter 39 (CAe 1011 Chapter39)

Incipit (Gǝʿǝz ): አንቀጽ፡ ፴፱፡ በእንተ፡ በዓለ፡ ልደት፡ ድንግልናዊ።


check the viewerFols 68r–70r ʾAbušākǝr, Chapter 40 (CAe 1011 Chapter40)

Incipit (Gǝʿǝz ): አንቀጽ፡ ፵፡ ያጤይቅ፡ ውስቴቱ፡ ሥርዓተ፡ ዘተሠዓ፡ በእንተ፡ አእምሮተ፡ ዕለት፡ ዘይደሉ፡ ከመ፡ ይብዕሉ፡ ባቲ፡ በዓለ፡ ትንሣኤ፡ ቅድስት፡


check the viewerFols 70r–70v ʾAbušākǝr, Chapter 41 (CAe 1011 Chapter41)

Incipit (Gǝʿǝz ): ፵ወ፩፡ አንቀጽ፡ ያጤይቅ፡ ውስቴቱ፡ አእምሮተ፡ ምክንያተ፡ ፪ዕለታት፡ እለ፡ ውሱካን፡ በሐሳበ፡ አበቅቴ፡


check the viewerFols 70v–72v ʾAbušākǝr, Chapter 42 (CAe 1011 Chapter42)

Incipit (Gǝʿǝz ): አንቀጽ፡ ፵፪፡ ወሶበ፡ ኮነ፡ ጋዕዝ፡ በእንተ፡ በዓለ፡ ትንሣኤ፡ ቅድስት፡ ማእከለ፡ ግብጻውያን፡ ወማእከለ፡ ሰብእ፡ እለ፡ ይትገዓዝዎሙ፡


check the viewerFols 72v–76r ʾAbušākǝr, Chapter 43 (CAe 1011 Chapter43)

Incipit (Gǝʿǝz ): አንቀጽ፡ ፴፫፡ ያጤይቅ፡ ውስቴቱ፡ ዓመታት፡ ጋዕዝ፡


check the viewerFols 76r–82r ʾAbušākǝr, Chapter 44 (CAe 1011 Chapter44)

Incipit (Gǝʿǝz ): አንቀጽ፡ ፵፬፡ ያጤይቅ፡ ውስቴቱ፡ ስሕተተ፡ አባ፡ ማርቆስ፡ ወልደ፡ ቀንበር፡ በምክንያተ፡ ጋዕዝ፡ ዘፈቀደ፡ ያምጽእ፡ በእንተ፡ በዓለ፡ ትንሣኤ፡ ቅድስት፡ ወዘአብጽሐ፡ ኀበ፡ ዝንቱ፡ ሐልዮ፨


check the viewerFols 82r–83r ʾAbušākǝr, Chapter 45 (CAe 1011 Chapter45)

Incipit (Gǝʿǝz ): አንቀጽ፡ ፵ወ፭፡ በእንተ፡ አእምሮተ፡ ዓመታተ፡ አጋዕዝተ፡ ሐሳባት፡ ወተናፍቆቶሙ፡ በበይናቲሆሙ፡


check the viewerFol. 83r ʾAbušākǝr, Chapter 46 (CAe 1011 Chapter46)

Incipit (Gǝʿǝz ): አንቀጽ፡ ፵፮፡ በእንተ፡ አእምሮት፡ ዘየኀብር፡ ዕለታተ፡ አውራኀ፡ ግብጽ፡ እምዕለታተ፡ አውራኀ፡ ሮም፡ ወሱርያን፡


check the viewerFols 84v–89v ʾAbušākǝr, Chapter 48 (CAe 1011 Chapter48)

Incipit (Gǝʿǝz ): አንቀጽ፡ ፵፰፡ በእንተ፡ ተሰፍሖተ፡ ሐሳባት፡ እመዋዕለ፡ አዳም፡ ወጥንተ፡ ፍጥረተ፡ ዓለም፡ እስከ፡ ዘመንነ፡ ዝንቱ፤

The text terminates abruptly on the upper margin of check the viewerfol. 89v .

Explicit (Gǝʿǝz ): ወሰመያ፡ ለኢየሩሳሌም፡ በስሙ፡ መልከ፡ ጼዴቅ፡


check the viewerFol. 90 ʾAbušākǝr, Chapter 50 (CAe 1011 Chapter50) The text is acephalous.

Incipit (Gǝʿǝz ): [አግ]ብርቲሁ፨ ወለሰብአ፡ ደብረ፡ ሸህራን፡ በምስር፨ ወነበረት፡ ቤተ፡ ክርስቲያነ፡ አቡ፡ ሰርጋ፡ በምስር፡ ብዙኃ፡ መዋዕለ፡


check the viewerFol. 91ra End of the story of Abraham and Melchizedek The text is written in a later hand. See: Neugebauer 1988.

check the viewerFols 91r–91v Names of the metropolitans of Ethiopia

Incipit (Gǝʿǝz ): ዝውእቱ፡ ዜና፡ ጳጳሳት፡ ዘኢትዮጵያ፡ ዘከመ፡ ነገሩነ፡ ጸሐፍነ፡ ፩፡ ቀደማዊ፡ (!) ቀደማዊ፡ (!) (!) አቡነ፡ ፍሬ፡ ምናጦስ፡ ዘተሰምየ፡ ሰላማ፨ ድኅረ፡ አባ፡ ሰላማ፡ ነበረ፡ አባ፡ ሚናስ፡ ፪፡ ዓዲ፡ አባ፡ አብርሃም፡ ፫፨ ወአባ፡ ዮሐንስ፡ ፬፡ ወምስሌሆሙ፡ ፴፡ ፯፡ ጳጳሳት፡ ዘኢተዐውቀ፡ ስሞሙ፡ ተቀብሩ፡ በአክሱም፨

Explicit (Gǝʿǝz ): ፳፮፡ አባ፡ ማርቆስ፡ ተቀብረ፡ በጅግን፨

Additions In this unit there are in total 1 , 1 , 1 .

  1. check the viewerFol. 1 (Type: StampExlibris)

    ( la ) Ex libris cong. Missionis domus Parisiensis R. de Sèvres, 95 S"ancti" V"incentii" X. 614.

    The note states that the book had been preserved in Paris .
  2. check the viewerFol. 1v (Type: OwnershipNote)

    ( it ) Libro di calcolo astronomico, ad uso del P. Gheba Mikael Abissino-Lazarista, e martire di G. C. morto nel Uollo, in Abissinia, mentre il Re Teodoros assoggettava e davastava questa provincia. Abba Ghebra Mikael era uno de' pochi, che insegnavano questa scienza in Abissinia, e questo manoscritto era quello suo proprio, che ai suoi discepoli spiegava.

    The note is written in Italian and states that the book belonged to ʾabbā role: title Gabra Mikāʾel owner , who died in Wallo in 1855. Gabra Mikāʾel is said to have been one of the few who taught chronography in Ethiopia, and this book was used by him during the teaching.
  3. check the viewerFol. 1v

    Note of the librarian concerning the language used

    ( fr ) En langue ghèze, langue scientifiq liturgique de l'Abysinie (!) l'Abysinie (!) (!), comme en Europe, le latin. - Les langues vulgaire (!) vulgaire (!) (!) la tigrinia et l'amarinia.

    The note is written in French and indicates that the book is written in Gǝʿǝz.
  4. check the viewerFols 91v–92v (Type: GuestText)

    Short essay on the lunar movement and the length of the days and the nights (CAe 3850)

    The note begins as follows:

    ( gez ) ወርኅሰ፡ ይፌጽሞሙ፡ ለ፮ኀዋኅው፡ በ፩ወርኅ፡ እንዘ፡ የሐወር፡ ግድመ፡ ወኢየሐውር፡ ርቱዓ፡ ከመ፡ ፀሐይ፡

    and terminates as follows:

    ( gez ) ወበአሐቲ፡ ኆኅት፡ ፷ጾታ፡ ፴ከንትሮስ፡ ዘበትርጓሜሁ፡ ንዑስ፡ ክፍል፡ ወለፀሐይ፡ ዘይወርድ፡ ዋዕዩ፡ በ፲ወ፪አንቀጽ።

    . The following text was added in a different hand:

    ( gez ) ፫፻፡ ወ〚 〛ዕለት፡ ፮ወ፭ኬክሮስ፡ ፹ወ፱ካልኢት፡ ወ፪ሣልሲት፡ ፲ወ፮ራብዒተ፡ (!) ፲ወ፮ራብዒተ፡ (!) (!) ወ፳ሐምሲት።

    .

Extras

  1. The French translation of (a1) is written on a sheet glued to the inner side of the front board: ( fr ) Livre de calcul astronomique à l'usage d'Abba Gebra Mikael, Lazariste Abyssin mort en prison pour la foi à Ouollo. Abba Gebra Mikael était du petit nombre de ceux qui connaissaient cette science en Abyssinie. Ce manuscrit est écrit de sa propre main, et il l'expliquait à ses élèves. . It is written in another hand: ( fr ) N.B. Livre qui indique la manière de faire l'ordo Abyssin, à fixer la fête de Pâques, etc. R. Duflos. .

  2. check the viewerFol. 1v

    The year ( ) 1836 is written on upper outer corner of the leaf.

Catalogue Bibliography

  • Grébaut, S. and E. Tisserant 1935. Bybliothecae apostolicae Vaticanae codices manu scripti recensiti iussu Pii XI Pontificis maximi. Codices Aethiopici Vaticani et Borgiani, Barberinianus orientalis 2, Rossianus 865, I: Enarratio codicum (Città del Vaticano: In Bybliotheca Vaticana, 1935). page 386-392

Secondary Bibliography

  • Neugebauer, O. 1988. Abu Shaker’s ‘Chronography’. A Treatise of the 13th Century on Chronological, Calendrical, and Astronomical Matters, written by a Christian Arab, preserved in Ethiopic, Sitzungsberichte Österreichischer Akademie der Wissenschaften. Philosophisch-Historische Klasse, 498 (Wien: Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften, 1988). page 170-171

Physical Description

Form of support

Parchment Codex

Extent

92 (leaf) .Entered as 92 +NaN (quire) .Entered as 13 (A + 11 + B) 285 250
Outer dimensions
Height 285mm
Width 250mm

Foliation

Quire Structure Collation

Signatures: Quire marks have been recently written with Arabic numerals in pen in the lower margin of the first leaf of each quire.

Quire marks have been recently written with Arabic numerals in pen in the lower margin of the first leaf of each quire.
Position Number Leaves Quires Description
1 A 1 fol. 1 s.l. 1, no stub
2 1 8 Fols 2r–9v
3 2 8 Fols 10r–17v
4 3 8 Fols 18r–25v
5 4 8 Fols 26r–33v
6 5 8 Fols 34r–41v
7 6 8 Fols 42r–49v
8 7 8 Fols 50r–57v
9 8 8 Fols 58r–65v
10 9 8 Fols 66r–73v
11 10 8 Fols 74r–81v
12 11 8 Fols 82r–89v
13 B 3 Fols 90r–92v

It is unfortunately not possible with the information provided to print the collation diagrams and formula.

  • Quire with id:q1 and n A is made of 1 leaves, but there is no futher information about the reason this number is odd.
  • Quire with id:q13 and n B is made of 3 leaves, but there is no futher information about the reason this number is odd.

State of preservation

deficient

Condition

The end of the manuscript is in bad conditions. Some leaves are missing with loss of text.

Binding

Covered with two leather boards.

Binding material

leather

Original binding

Yes

Layout

Layout note 1

Number of columns: 2

Number of lines: 31

Information provided in: Neugebauer 1988.

Palaeography

  • Hand 1

    Script: Ethiopic

    Ink: Black, red

    Rubrication: Titles; elements of the Ethiopic numbers.

    Date: 1600-1699

    Ethiopic:

    1600-1699 Some palaeographical features: the vowel markers of ሎ, ቈ, ቍ, and ኵ are attached to the main body of the letters by small or no linking lines; the upper part of ቆ and ቶ are of angular shape; the left stroke of ሰ, በ, and ዘ are slanted; ጵ has the vowel marker to the left; ፪ has angular and not separated loops; ፲ is written with a loop on the right.
  • Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    pubPlace
    Hamburg
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
    availability

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.

    date
    2017-07-11T14:03:37.552+02:00
    date
    type=expanded
    11.10.2022 at 22:00:55
    date
    type=lastModified
    11.7.2017
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/BAVet106/main
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/BAVet106
    idno
    type=filename
    BAVet106.xml
    idno
    type=ID
    BAVet106

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:BAVet106 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Massimo Villa, Alessandro Bausi, ʻVatican City, Biblioteca Apostolica Vaticana, Aeth. 106ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 11.7.2017) https://betamasaheft.eu/manuscripts/BAVet106 [Accessed: 2024-04-16+02:00]

    Revisions of the data

    • Massimo Villa Created catalogue entry on 11.7.2017

    Attributions of the contents

    Alessandro Bausi, general editor

    Massimo Villa, editor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.