Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

Sāʿsiʿ Ṣaʿdā ʾƎmbā, Walwālo Dabra Bǝrhān Qirqos, WQ-001

Vitagrazia Pisani (cataloguer), Denis Nosnitsin

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESwq001
Walwālo Dabra Bǝrhān Qirqos[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

General description

Maṣḥafa gǝbra ḥǝmāmāt “Book of the Rite of the Holy Week”

Number of Text units: 15

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

Original Location: Walwālo Dabra Bǝrhān Qirqos

19th cent. (?)

Provenance

Owners: Names of several individuals are mentioned in the supplication formulas: Habta Śǝllāse (e.g., check the viewer5ra , 15rb), Ḫāyla Māryām (e.g., check the viewer34va , 36ra), Gabra Śǝllāse (e.g., check the viewer37vc , 38va), ? Walda Krǝstos (e.g., check the viewer43vb ), Walatta Yoḥannǝs (e.g., check the viewer92vc , 116vb) and Walatta Kidān (e.g., check the viewer97ra , 101rb).

Summary

I) Maṣḥafa gǝbra ḥǝmāmāt “Book of the Rite of the Holy Week” (fols. 5ra-185rc) I-1) Eve of Palm Sunday (fols. 5ra-7va) I-2) Palm Sunday (fols. 7va-14rc) I-3) Monday (fols. 14rc-36vb), including: Homily by John Chrysostom on the fig tree for Monday morning (fols. 22vb-26rc) I-4) Tuesday (fols. 36vb-58ra) I-5) Wednesday (fols. 58ra-73ra) I-6) Thursday (fols. 73ra-93vc) I-7) Friday (fols. 94ra-158ra), including: Homily by John [Chrysostom] on Christ when He says “If it be possible, let this chalice pass” (fols. 98ra-101ra); Homily by Jacob of Serug on Abraham (fols. 121rc-128vb); Maḥālǝya maḥālǝy “Song of Songs” (fols. 154vc-157va) I-8) Saturday (fols. 158ra-185rc), including: Rāʾǝya Yoḥannǝs “Revelation of John” (fols. 162rc-167ra); Tǝmhǝrta ḫǝbuʾāt “Teaching of Mysteries” (fols. 183va-185rb) Additio 1.
  1. ms_i1 (check the viewerFols 5ra–185rc ), Maṣḥafa gǝbra ḥǝmāmāt “Book of the Rite of the Holy Week”
    1. ms_i1.1 (check the viewerFols 5ra–7va ), Eve of Palm Sunday
    2. ms_i1.2 (check the viewerFols 7va–14rc ), Palm Sunday
    3. ms_i1.3 (check the viewerFols 14rc–36vb ), Monday
      1. ms_i1.3.1 (check the viewerFols 22vb–26rc ), Homily by John Chrysostom on the fig tree for Monday morning
    4. ms_i1.4 (check the viewerFols 36vb–58ra ), Tuesday
    5. ms_i1.5 (check the viewerFols 58ra–73ra ), Wednesday
    6. ms_i1.6 (check the viewerFols 73ra–93vc ), Thursday
    7. ms_i1.7 (check the viewerFols 94ra–158ra ), Friday
      1. ms_i1.7.1 (check the viewerFols 98ra–101ra ), Homily by John [Chrysostom] on Christ when He says “If it be possible, let this chalice pass”
      2. ms_i1.7.2 (check the viewerFols 121rc–128vb ), Homily by Jaqob of Serug on Abraham
      3. ms_i1.7.3 (check the viewerFols 154vc–157va ), Song of Songs
    8. ms_i1.8 (check the viewerFols 158ra–185rc ), Saturday
      1. ms_i1.8.1 (check the viewerFols 162rc–167ra ), Revelation of John
      2. ms_i1.8.2 (check the viewerFols 183va–185rb ), Tǝmhǝrta ḫǝbuʾāt

Contents


check the viewerFols 5ra–185rc Maṣḥafa gǝbra ḥǝmāmāt “Book of the Rite of the Holy Week” (CAe 1544) The distribution of texts is identical to Sāʿsiʿ Ṣaʿdā ʾƎmbā, Qalāqǝl Māryām Ṣǝyon, QS-010

check the viewerFols 14rc–36vb Monday (CAe 1544 Monday)

check the viewerFols 94ra–158ra Friday (CAe 1544 Friday)

check the viewerFols 121rc–128vb Homily by Jaqob of Serug on Abraham (CAe 1180)

Subscription (Gǝʿǝz ): check the viewer128vb ዝንቱ፡ ድርሳን፨ ዘአጽሐፎ፡ አቡነ፡ አባ፡ ሰላማ፡ ጳጳስ፡ ርቱዓ፡ ሃይማኖት፨ እምአረቢ፡ ለግዕዝ፤ ወይተሉ፡ ዝየ፡ ተጽሕፎ፡ ዘይቤ፡ ቅዱስ፡ አባ፡ አትናቴዮስ፨ ጸሎቱ፡ ወበረከቱ፡ … አሜን። The “Homily of Jacob of Serug on Abraham” (in Text I-7) ends with a subscriptio ascribing the translation of the homily, from Arabic into Gǝʿǝz, to Metropolitan ʾabbā Salāma (in tenure from 1350; cp. EAE IV, 488-89); besides, the original writing of the work is here attributed to Athanasius (Bishop of Alexandria from 328 to 373; cp. EAE I, 392) For the same note, cp. GBI-002, check the viewer99rc , GMS-001, check the viewer127rb , AQG-004, check the viewer104va , ATH-007, check the viewer93ra , AKM-006, check the viewer99v , etc.


check the viewerFols 158ra–185rc Saturday (CAe 1544 Saturday)

Additions In this unit there are in total 1 , 1 .

  1. check the viewerff. 185rc-187rb (Type: GuestText)

    salām-hymns for Mary (CAe 2807)

    ( gez ) ሰላም፡ ለኪ፡ ማርያም፡  ዘመአዛ፡ አፉኪ፡ እንተ፡ ትጼንዊ፡ በገዳም፡ ወሀቅል፡ …

    The note, with rubrications, seems to have been written in the same hand as the main text. The same note is in Ms. BQM-005, on 3ra-3vc, 176va-177vb.

Extras

  1. Omitted words or letters written interlineally: e.g., check the viewer20vc , 76vc, 78vc, 85rc,150va.

  2. Erasure: e.g., check the viewer24rc .

  3. Writing exercises (?) and crude notes in pencils: check the viewer3r , 187v, 188rv.

  4. (Type: findingAid)

    Notes concerning the text are written (in pen or in ink) in a secondary hand (or hands?) in the bottom margin of some fols: fols. 104v, 112rv, 114r, 119v, 120rv, 129r, 135v, 136rv, 137v, 139r, 144v and 145r.

Decoration In this unit there are in total 1 .

Frame notes

  1. frame: check the viewer5r : simple, coloured (red, blue, green) ornamental band with two pendants in the intercoloumn spaces; interlaces.

Catalogue Bibliography

This manuscript has modern restorations.

Physical Description

Form of support

Parchment Codex

Extent

Made of 188.0 (leaf) , Entered as 188.0 folios, of which (leaf, blank) .Entered as blank 1r-4v, 33rc, 187rc, 187v-188v, in 23.0 (quire) .Entered as 23.0 quires (A + 22). 393 300 100
Outer dimensions
Height 393
Width 300
Depth 100

Foliation

Quire Structure Collation

Signatures: Quire marks are written in the left upper margin of the first fol. of the quires: ፪: 13r; ፫: 21r; ፭: 38r; ፮: 46r; ፯: 54r; ፰: 62r; ፱: 70r; ፲: 78r; ፲፩: 86r; ፲፪: 94r; ፲፫: 102r; ፲፬: 110r; ፲፭: 118r; ፲፮: 126r; ፲፯: 134r; [፲]፰: 142r; [፲]፱: 150r; ፳. 158r; ፳፩: 166r; ፳፪: 174r; ፳፫: 182r.

Position Number Leaves Quires Description
1 4 Fols 1r–4v A(4/fols. 1r-4v)
2 8 Fols 5r–12v I(8/fols. 5r-12v)
3 8 Fols 13r–20v ፪II(8/fols. 13r-20v)
4 8 Fols 21r–28v ፫III(8/fols. 21r-28v)
5 9 Fols 29r–37v [፬]IV(9; s.l.: 3, stub after 5; 4, stub after 5; 6, stub after 2/fols. 29r-37v)
6 8 Fols 38r–45v ፭V(8; s.l.: 2, stub after 7; 7, stub after 2/fols. 38r-45v)
7 8 Fols 46r–53v ፮VI(8/fols. 46r-53v)
8 8 Fols 54r–61v ፯VII(8/fols. 54r-61v)
9 8 Fols 62r–69v ፰VIII(8/fols. 62r-69v)
10 8 Fols 70r–77v ፱IX(8; s.l.: 2, stub after 6; 7, stub after 1/fols. 70r-77v)
11 8 Fols 78r–85v ፲X(8; s.l.: 3, stub after 6; 6, stub after 3/fols. 78r-85v)
12 8 Fols 86r–93v ፲፩XI(8; s.l.: 3, stub after 6; 6, stub after 3/fols. 86r-93v)
13 8 Fols 94r–101v ፲፪XII(8/fols. 94r-101v)
14 8 Fols 102r–109v ፲፫XIII(8/fols. 102r-109v)
15 8 Fols 110r–117v ፲፬XIV(8/fols. 110r-117v)
16 8 Fols 118r–125v ፲፭XV(8; s.l.: 3, stub after 5; 6, stub after 2/fols. 118r-125v)
17 8 Fols 126r–133v ፲፮XVI(8; s.l.: 2, stub after 7; 7, stub after 2/fols. 126r-133v)
18 8 Fols 134r–141v ፲፯XVII(8/fols. 134r-141v)
19 8 Fols 142r–149v [፲]፰XVIII(8/fols. 142r-149v)
20 8 Fols 150r–157v [፲]፱XIX(8; s.l.: 3, stub after 5; 6, stub after 2/fols. 150r-157v)
21 8 Fols 158r–165v ፳XX(8/fols. 158r-165v)
22 8 Fols 166r–173v ፳፩XXI(8; s.l.: 3, stub after 5; 6, stub after 2/fols. 166r-173v)
23 8 Fols 174r–181v ፳፪XXII(8; s.l.: 3, stub after 7; 7, stub after 2/fols. 174r-181v)
24 7 Fols 182r–188v ፳፫XXIII(7; s.l.: 7, no stub/fols. 182r-188v).

Collation diagrams


A(4/fols. 1r-4v)
Quire ID:q1
Collation diagram Quire 1 1 4 Unit #1 Unit #2

I(8/fols. 5r-12v)
Quire ID:q2
Collation diagram Quire 2 5 12 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፪II(8/fols. 13r-20v)
Quire ID:q3
Collation diagram Quire 3 13 20 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፫III(8/fols. 21r-28v)
Quire ID:q4
Collation diagram Quire 4 21 28 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

[፬]IV(9; s.l.: 3, stub after 5; 4, stub after 5; 6, stub after 2/fols. 29r-37v)
Quire ID:q5
Collation diagram Quire 5 29 37 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6

፭V(8; s.l.: 2, stub after 7; 7, stub after 2/fols. 38r-45v)
Quire ID:q6
Collation diagram Quire 6 38 45 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፮VI(8/fols. 46r-53v)
Quire ID:q7
Collation diagram Quire 7 46 53 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፯VII(8/fols. 54r-61v)
Quire ID:q8
Collation diagram Quire 8 54 61 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፰VIII(8/fols. 62r-69v)
Quire ID:q9
Collation diagram Quire 9 62 69 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፱IX(8; s.l.: 2, stub after 6; 7, stub after 1/fols. 70r-77v)
Quire ID:q10
Collation diagram Quire 10 70 77 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፲X(8; s.l.: 3, stub after 6; 6, stub after 3/fols. 78r-85v)
Quire ID:q11
Collation diagram Quire 11 78 85 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፲፩XI(8; s.l.: 3, stub after 6; 6, stub after 3/fols. 86r-93v)
Quire ID:q12
Collation diagram Quire 12 86 93 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፲፪XII(8/fols. 94r-101v)
Quire ID:q13
Collation diagram Quire 13 94 101 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፲፫XIII(8/fols. 102r-109v)
Quire ID:q14
Collation diagram Quire 14 102 109 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፲፬XIV(8/fols. 110r-117v)
Quire ID:q15
Collation diagram Quire 15 110 117 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፲፭XV(8; s.l.: 3, stub after 5; 6, stub after 2/fols. 118r-125v)
Quire ID:q16
Collation diagram Quire 16 118 125 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፲፮XVI(8; s.l.: 2, stub after 7; 7, stub after 2/fols. 126r-133v)
Quire ID:q17
Collation diagram Quire 17 126 133 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፲፯XVII(8/fols. 134r-141v)
Quire ID:q18
Collation diagram Quire 18 134 141 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

[፲]፰XVIII(8/fols. 142r-149v)
Quire ID:q19
Collation diagram Quire 19 142 149 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

[፲]፱XIX(8; s.l.: 3, stub after 5; 6, stub after 2/fols. 150r-157v)
Quire ID:q20
Collation diagram Quire 20 150 157 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፳XX(8/fols. 158r-165v)
Quire ID:q21
Collation diagram Quire 21 158 165 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፳፩XXI(8; s.l.: 3, stub after 5; 6, stub after 2/fols. 166r-173v)
Quire ID:q22
Collation diagram Quire 22 166 173 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፳፪XXII(8; s.l.: 3, stub after 7; 7, stub after 2/fols. 174r-181v)
Quire ID:q23
Collation diagram Quire 23 174 181 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፳፫XXIII(7; s.l.: 7, no stub/fols. 182r-188v).
Quire ID:q24
Collation diagram Quire 24 188 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

Ethio-SPaRe formula : I(4/Fols 1r–4v) – II(8/Fols 5r–12v) – III(8/Fols 13r–20v) – IV(8/Fols 21r–28v) – V(6+3/s.l. 3, stub after ; s.l. 4, stub after 5; s.l. 6, stub after 2/Fols 29r–37v) – VI(6+2/s.l. 2, stub after 7; s.l. 7, stub after 2/Fols 38r–45v) – VII(8/Fols 46r–53v) – VIII(8/Fols 54r–61v) – IX(8/Fols 62r–69v) – X(6+2/s.l. 2, stub after 6; s.l. 7, stub after 1/Fols 70r–77v) – XI(6+2/s.l. 3, stub after 6; s.l. 6, stub after 3/Fols 78r–85v) – XII(6+2/s.l. 3, stub after 6; s.l. 6, stub after 3/Fols 86r–93v) – XIII(8/Fols 94r–101v) – XIV(8/Fols 102r–109v) – XV(8/Fols 110r–117v) – XVI(6+2/s.l. 3, stub after 5/Fols 118r–125v) – XVII(6+2/s.l. 2, stub after 7/Fols 126r–133v) – XVIII(8/Fols 134r–141v) – XIX(8/Fols 142r–149v) – XX(6+2/s.l. 3, stub after 5/Fols 150r–157v) – XXI(8/Fols 158r–165v) – XXII(6+2/s.l. 3, stub after 5/Fols 166r–173v) – XXIII(6+2/s.l. 3, stub after 7/Fols 174r–181v) – XXIV(6+1/s.l. 7, no stub/Fols 182r–188v) –

Formula: Fols 1r–4v A(4/fols. 1r-4v) ; Fols 5r–12v I(8/fols. 5r-12v) ; Fols 13r–20v ፪II(8/fols. 13r-20v) ; Fols 21r–28v ፫III(8/fols. 21r-28v) ; Fols 29r–37v [፬]IV(9; s.l.: 3, stub after 5; 4, stub after 5; 6, stub after 2/fols. 29r-37v) ; Fols 38r–45v ፭V(8; s.l.: 2, stub after 7; 7, stub after 2/fols. 38r-45v) ; Fols 46r–53v ፮VI(8/fols. 46r-53v) ; Fols 54r–61v ፯VII(8/fols. 54r-61v) ; Fols 62r–69v ፰VIII(8/fols. 62r-69v) ; Fols 70r–77v ፱IX(8; s.l.: 2, stub after 6; 7, stub after 1/fols. 70r-77v) ; Fols 78r–85v ፲X(8; s.l.: 3, stub after 6; 6, stub after 3/fols. 78r-85v) ; Fols 86r–93v ፲፩XI(8; s.l.: 3, stub after 6; 6, stub after 3/fols. 86r-93v) ; Fols 94r–101v ፲፪XII(8/fols. 94r-101v) ; Fols 102r–109v ፲፫XIII(8/fols. 102r-109v) ; Fols 110r–117v ፲፬XIV(8/fols. 110r-117v) ; Fols 118r–125v ፲፭XV(8; s.l.: 3, stub after 5; 6, stub after 2/fols. 118r-125v) ; Fols 126r–133v ፲፮XVI(8; s.l.: 2, stub after 7; 7, stub after 2/fols. 126r-133v) ; Fols 134r–141v ፲፯XVII(8/fols. 134r-141v) ; Fols 142r–149v [፲]፰XVIII(8/fols. 142r-149v) ; Fols 150r–157v [፲]፱XIX(8; s.l.: 3, stub after 5; 6, stub after 2/fols. 150r-157v) ; Fols 158r–165v ፳XX(8/fols. 158r-165v) ; Fols 166r–173v ፳፩XXI(8; s.l.: 3, stub after 5; 6, stub after 2/fols. 166r-173v) ; Fols 174r–181v ፳፪XXII(8; s.l.: 3, stub after 7; 7, stub after 2/fols. 174r-181v) ; Fols 182r–188v ፳፫XXIII(7; s.l.: 7, no stub/fols. 182r-188v).;

Formula 1: 1 (4), 2 (8), 3 (8), 4 (8), 5 (9), 6 (8), 7 (8), 8 (8), 9 (8), 10 (8), 11 (8), 12 (8), 13 (8), 14 (8), 15 (8), 16 (8), 17 (8), 18 (8), 19 (8), 20 (8), 21 (8), 22 (8), 23 (8), 24 (7),

Formula 2: 1 (4), 2 (8), 3 (8), 4 (8), 5 (9), 6 (8), 7 (8), 8 (8), 9 (8), 10 (8), 11 (8), 12 (8), 13 (8), 14 (8), 15 (8), 16 (8), 17 (8), 18 (8), 19 (8), 20 (8), 21 (8), 22 (8), 23 (8), 24 (7),

State of preservation

intact

Condition

The fronth board is broken. Several folios are made of pieces sewn together with parchment strips (e.g., check the viewer40 , 74, 114, 118). Many leaves are affected by humidity. Holes or tears amended on check the viewer29 , 32, 159, 181.

Binding

Two wooden boards covered with brown tooled leather (two separate pieces sewn together along the middle of the spine); textile inlays. Two pairs of sewing stations.

Binding decoration

Binding decoration

Cotton thread is inserted at the edge of check the viewerfol. 31 .

Binding material

leather

wood

textile

Original binding

No

Layout

Layout note 1

Number of columns: 3

Number of lines: 27

H 306mm
W 260mm
Intercolumn mm
Margins
top 31
bottom 72
right 42
left 12
intercolumn
All data are for check the viewer6r

Ms Sāʿsiʿ Ṣaʿdā ʾƎmbā, Walwālo Dabra Bǝrhān Qirqos, WQ-001 main part

has a sum of layout height of 409mm which is greater than the object height of 393mm has a sum of layout width of 314mm which is greater than the object height of 300mm

Layout note 1

Ruling
  • (Subtype: pattern) Ruling pattern: 1A-1A-1A1A-1A1A/0-0/0-0/C.
  • The upper line is written above the ruling.
  • The bottom line is written above the ruling.
Pricking
  • Pricking and ruling are visible.
  • Primary pricks are visible.
  • Ruling pricks are visible.

Palaeography

  • Hand 1

    Script: Ethiopic

    Mediocre, irregular.The words እግዚአብሔር፡ and እግዚእ፡ are sometimes written with ligature (e.g., check the viewer85ra l.17, 131va l.3.

    Ink: Black; red (brilliant vermillion).

    Rubrication: Holy names; names of the donors. Groups of lines on the incipit page of Text I and on the incipit page of the section for the night hours of Friday (in Text I-7); incipits of the texts, their sections and subsections; titles of the Biblical books and other works; directives for the ministers; names of Hebrew letters in Text I-7; the initial words of each paragraph of “Tǝmhǝrta ḫǝbuʾāt” (in Text I-8); some other words, e.g., nāstabaqʷǝʿ ḫabeka, Ǝgziʾo taśahālanna (and abbreviations), yǝbe matargʷǝm, yǝtaragʷǝm. Elements of the punctuation signs; Ethiopic numerals or their elements; elements of the text dividers.

    Date: 19th century (?)

    19th century (?)

    Abbreviations

  • ይ፡ ሕ፡(- - -) for ይብል፡ ሕዝብ፡ (e.g., check the viewer89v-90r )
  • ይ፡ ካ፡(- - -) for ይብል፡ ካህን፡ (e.g., check the viewer89v-90r )
  • ይ፡ ዲ፡(- - -) for ይብል፡ ዲያቆን፡ (e.g., check the viewer89v-90r )
  • ለዓ፡ ዓለ፡ አ፡(- - -) for ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፡ (e.g., check the viewer116rc , 132va)
  • አ፡(- - -) for አሜን፡ (e.g., check the viewer43ra , 129ra)
  • እግዚኦ᎓ ተ᎓/እግዚኦ᎓ ተሳ᎓(- - -) for እግዚኦ᎓ ተሣሃለነ᎓ (e.g., check the viewer31v , 32r)
  • ስቡ፡(- - -) for ስቡሕኒ፡ ውእቱ፡ ወልዑልኒ፡ ውእቱ፡ ለዓለም፡ (esp. check the viewer152rc-152vb )
  • Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    pubPlace
    Hamburg
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
    availability

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.

    date
    2016-06-07T17:47:50.149+02:00
    date
    type=expanded
    2022-01-05T13:36:28.446+01:00
    date
    type=lastModified
    29.11.2019
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESwq001
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/ESwq001
    idno
    type=filename
    ESwq001.xml
    idno
    type=ID
    ESwq001

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:ESwq001 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Vitagrazia Pisani, Denis Nosnitsin, Alessandro Bausi, Pietro Maria Liuzzo, Eugenia Sokolinski, ʻSāʿsiʿ Ṣaʿdā ʾƎmbā, Walwālo Dabra Bǝrhān Qirqos, WQ-001ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 29.11.2019) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESwq001 [Accessed: 2024-03-28+01:00]

    Revisions of the data

    • Eugenia Sokolinski Eugenia Sokolinski: minor correction in collation on 29.11.2019
    • Eugenia Sokolinski Eugenia Sokolinski: adjusted to schema on 19.11.2019
    • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
    • Vitagrazia Pisani Vitagrazia Pisani: last edited in Ethio-SPaRe on 13.4.2015
    • Vitagrazia Pisani Vitagrazia Pisani: catalogued in Ethio-SPaRe on 19.3.2015
    • Denis Nosnitsin: Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 30.11.2011

    Attributions of the contents

    Pietro Maria Liuzzo, contributor

    Eugenia Sokolinski, contributor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.