Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

Gāntā ʾAfašum, Qandāʿro Qǝddus Qirqos, QDQ-002

Vitagrazia Pisani (cataloguer), Denis Nosnitsin

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESqdq002
Qandāʿro Qǝddus Qirqos[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

General description

Maṣḥafa gǝbra ḥǝmāmāt “Book of the Rite of the Holy Week”

Number of Text units: 15

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

Original Location: Qandāʿro Qǝddus Qirqos

Late 19th cent. (?) On check the viewer158rb , at the end of the “Homily on the teaching of the Fathers Apostles” (in Text I-9), a note mentions King Yoḥannǝs (probably Yoḥannǝs IV, r. 1872-89), during whose time the homily was translated (s. “other details”).

Provenance

The name of the donor (?), written in red, was washed out in the supplication formulas (e.g., check the viewer12vb , 12ra, 13vc, 69va, 90ra, 128vc). The name of Baḥra Śǝllāse is written, in red, in a secondary hand in the supplication formula on check the viewer7va .

Summary

I) Maṣḥafa gǝbra ḥǝmāmāt “Book of the Rite of the Holy Week” (fols. 3ra-168vb) I-1) Introduction (fols. 3ra-5ra) I-2) Eve of Palm Sunday (fols. 5ra-7rb) I-3) Palm Sunday (fols. 7rb-13vc) I-4) Monday (fols. 13vc-35vc), including: Homily by John Chrysostom for Monday morning (fols. 22rb-23rb); Homily by John Chrysostom on the fig tree for Monday morning (fols. 23rb-27ra) I-5) Tuesday (fols. 35vb-41vc, 49ra-56vc, 42ra-47rc) I-6) Wednesday (fols. 47rc-48vc, 57ra-69va) I-7) Thursday (fols. 69va-72vc, 81ra-88vc, 73ra-80vc, 89ra-90ra) I-8) Friday (fols. 90ra-137rc), including: Maḥālǝya maḥālǝy “Song of Songs” (134vc-137ra) I-9) Saturday (fols. 137rc-168vb), including: Maṣḥafa dorho “Book of the Cock” (fols. 149rb-158rb); Homily by Cyriacus of Behnesa [Lāḥā Māryām “Lamentation of Mary”] (fols. 158rb-168vb).

Contents


check the viewerFols 3ra–168vb Gǝbra Ḥǝmāmāt (CAe 1544) The correct sequence of the quires, between quires V and XII, should be: V-VII-VI-VIII-IX-XI-X-XII.

check the viewerFols 13vc–35vc Monday (CAe 1544 Monday)

check the viewerFols 35vb–41vc, check the viewer49ra–56vc, check the viewer42ra–47rc Tuesday (CAe 1544 Tuesday) For Text I-5, the correct sequence of the quires should be: V-VII-VI

check the viewerFols 47rc–48vc, check the viewer57ra–69va Wednesday (CAe 1544 Wednesday) For Text I-6, the correct sequence should be: VI-VIII.

check the viewerFols 90ra–137rc Friday (CAe 1544 Friday)

check the viewerFols 137rc–168vb Saturday (CAe 1544 Saturday)

Explicit (Amharic ): check the viewer168vb the text ends with a short concluding praise to God, in Amharic: ተመስገን፡ ጌታዬ፡ ቸሩ፡ አምላክ፡ በሰላም፡ በጤና፡ ይሕነን፡ ነን[sic]መጽሐፍ፡ ያስፈጸምኸኝ። ። ። ። ። ።


check the viewerFols 149rb–158rb Maṣḥafa dorho (CAe 1922)

Incipit (Gǝʿǝz ):check the viewer149ra ድርሳን፡ ትምህረተ[sic]፡ ዘአበዊነ፡ ሐዋርያት። ቅዱሳን፡ ዘመሐሩነ፡ መንፈሳዊን፡ እሉ፡ እሙንቱ፡ እለ፡…

Subscription (Gǝʿǝz ):ወተተርጉመት፡ ዛቲ: መጽሐፍ፡ እምዐረቢ፡ ለግእዝ፡ በዓመተ፡ ምሕረት፡ እንዘ፡ ንጉሥነ። ዮሐንስ። subscriptio on the translation of the text from Arabic into Gǝʿǝz, during the time of King Yoḥannǝs (probably Yoḥannǝs IV, r. 1872-89). It seems that the original date of the translation according to the “year of mercy” has been dropped; the indication to King Yoḥannǝs may refer not to the translation date but to the time when the the Ms. was produced.

Additions In this unit there are in total 2 .

    Extras

    1. (Type: findingAid)

      Excerpts of hymns for the Good Friday (?) written in the upper margin: fols. 124rv, 129v.

    2. (Type: findingAid)

      Directive for the minister, concerning the mäzmur-chant of the 9th hour, is written in the upper margin of check the viewerfol. 108r : መዝሙር፡ በ፱አርዑተ፡ መስቀሉ፡ …

    3. Omitted words or letters written interlineally or in the margins: e.g., fols. 3va, 8rc, 15vc, 38rb, 87rc, 127vb, 132rb, 157rb.

    4. Erasures: e.g. fols. 13vc, 14va, 33cv, 128vc, 158rb.

    5. Directives to the reader how to read the text according to the correct order of the quires are written in Amharic, in a crude and recent hand, in the upper margin of fols. 41v, 42r, 48v, 49r, 56v, 57r and in the bottom margin of fols. 72v, 73r, 80v, 81r, 88v, 89r.

    6. Unfilled space left for rubrication, for the name of the donor (?), in the supplication formulas of fols. 7rc, 47rc.

    7. A note, written in red, has been washed out in the upper margin of check the viewerfol. 3r .

    Decoration In this unit there are in total 3 s.

    Frame notes

    1. frame: check the viewer35vc Simple, coloured (black and red), ornamental band; geometric motifs.
    2. frame: check the viewer47rc Simple, coloured (black and red), ornamental band; intelaces.
    3. frame: check the viewer90ra Simple, coloured (black and red), ornamental band; intelaces and geometric motifs.

    Catalogue Bibliography

    This manuscript has modern restorations.

    Physical Description

    Form of support

    Parchment Codex

    Extent

    Made of 178.0 (leaf) , Entered as 178.0 folios, of which (leaf, blank) .Entered as blank 1r-2v, 168vc-178v, in 23.0 (quire) .Entered as 23.0 quires (A + 21 + B). 402 335 120
    Outer dimensions
    Height 402
    Width 335
    Depth 120

    Foliation

    Quire Structure Collation

    Signatures: Undecorated quire marks are written in the upper margin on the first fol. of the quire: 11r: ፪; 18r: ፫; 26r: ፬; 34r: ፭; 42r: ፯; 49r: ፮; 57r ፰; 65r: ፱ ; 73r ፲፩; 81r: ፲; 89r: ፲፪; 97r: ፲፫; 105r: ፲፬; 113r: ፲፭; 121r: ፲፮; 129r: ፲፯; 138r: ፲፰; 147r: ፲፱; 155r: ፳; 163r: ፳፩.

    Position Number Leaves Quires Description
    1 2 Fols 1r–2v A(2/fols. 1r-2v)
    2 8 Fols 3r–10v I(8/fols. 3r-10v)
    3 7 Fols 11r–17v ፪II(7; s.l.: 1, no stub; 2, no stub; 7, stub after 2/ fols. 11r-17v)
    4 8 Fols 18r–25v ፫III(8; s.l.; 2, stub after 7; 7, stub after 2/fols. 18r-25v)
    5 8 Fols 26r–33v ፬IV(8/fols. 26r-33v)
    6 8 Fols 34r–41v ፭V(8; s.l.: 2, stub after 7; 7, stub after 2/fols. 34r-41v)
    7 7 Fols 42r–48v ፯VI(7; s.l.: 6, stub after 1/fols. 42r-48v)
    8 8 Fols 49r–56v ፮VII(8; s.l.: 2, stub after 7; 7, stub after 2/fols. 49r-56v)
    9 8 Fols 57r–64v ፰VIII(8; s.l.: 2, stub after 7; 7, stub after 2/fols. 57r-64v)
    10 8 Fols 65r–72v ፱IX(8/fols. 65r-72v)
    11 8 Fols 73r–80v ፲፩X(8; 2, stub after 6; 7, stub after 1/fols. 73r-80v)
    12 8 Fols 81r–88v ፲XI(8/fols. 81r-88v)
    13 8 Fols 89r–96v ፲፪XII(8/fols. 89r-96v)
    14 8 Fols 97r–104v ፲፫XIII(8; s.l.: 2, stub after 7; 7, stub after 2/fols. 97r-104v)
    15 8 Fols 105r–112v ፲፬XIV(8; s.l.: 2, stub after 6; 7, stub after 1/fols. 105r-112v)
    16 8 Fols 113r–120v ፲፭XV(8; s.l.: 2, stub after 7; 7, stub after 2/fols. 113r-120v)
    17 8 Fols 121r–128v ፲፮XVI(8; s.l.: 2, stub after 7; 7, stub after 2/fols. 121r-128v)
    18 9 Fols 129r–137v ፲፯XVII(9; s.l.: 7, stub after 2/fols. 129r-137v)
    19 9 Fols 138r–146v ፲፰XVIII(9; s.l.: 6, stub after 3/fols. 138r-146v)
    20 8 Fols 147r–154v ፲፱XIX(8; s.l.: 3, stub after 5; 6, stub after 2/fols. 147r-154v)
    21 8 Fols 155r–162v ፳XX(8; s.l.: 2, stub after 6; 7, stub after 1/fols. 155r-162v)
    22 8 Fols 163r–170v ፳፩XXI(8/fols. 163r-170v)
    23 8 Fols 171r–178v B(8/fols. 171r-178v).

    Collation diagrams


    A(2/fols. 1r-2v)
    Quire ID:q1
    Collation diagram Quire 1 1 2 Unit #1

    I(8/fols. 3r-10v)
    Quire ID:q2
    Collation diagram Quire 2 3 10 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    ፪II(7; s.l.: 1, no stub; 2, no stub; 7, stub after 2/ fols. 11r-17v)
    Quire ID:q3
    Collation diagram Quire 3 11 17 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

    ፫III(8; s.l.; 2, stub after 7; 7, stub after 2/fols. 18r-25v)
    Quire ID:q4
    Collation diagram Quire 4 18 25 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

    ፬IV(8/fols. 26r-33v)
    Quire ID:q5
    Collation diagram Quire 5 26 33 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    ፭V(8; s.l.: 2, stub after 7; 7, stub after 2/fols. 34r-41v)
    Quire ID:q6
    Collation diagram Quire 6 34 41 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

    ፯VI(7; s.l.: 6, stub after 1/fols. 42r-48v)
    Quire ID:q7
    Collation diagram Quire 7 42 48 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    ፮VII(8; s.l.: 2, stub after 7; 7, stub after 2/fols. 49r-56v)
    Quire ID:q8
    Collation diagram Quire 8 49 56 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

    ፰VIII(8; s.l.: 2, stub after 7; 7, stub after 2/fols. 57r-64v)
    Quire ID:q9
    Collation diagram Quire 9 57 64 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

    ፱IX(8/fols. 65r-72v)
    Quire ID:q10
    Collation diagram Quire 10 65 72 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    ፲፩X(8; 2, stub after 6; 7, stub after 1/fols. 73r-80v)
    Quire ID:q11
    Collation diagram Quire 11 73 80 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

    ፲XI(8/fols. 81r-88v)
    Quire ID:q12
    Collation diagram Quire 12 81 88 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    ፲፪XII(8/fols. 89r-96v)
    Quire ID:q13
    Collation diagram Quire 13 89 96 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    ፲፫XIII(8; s.l.: 2, stub after 7; 7, stub after 2/fols. 97r-104v)
    Quire ID:q14
    Collation diagram Quire 14 97 104 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

    ፲፬XIV(8; s.l.: 2, stub after 6; 7, stub after 1/fols. 105r-112v)
    Quire ID:q15
    Collation diagram Quire 15 105 112 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

    ፲፭XV(8; s.l.: 2, stub after 7; 7, stub after 2/fols. 113r-120v)
    Quire ID:q16
    Collation diagram Quire 16 113 120 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

    ፲፮XVI(8; s.l.: 2, stub after 7; 7, stub after 2/fols. 121r-128v)
    Quire ID:q17
    Collation diagram Quire 17 121 128 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

    ፲፯XVII(9; s.l.: 7, stub after 2/fols. 129r-137v)
    Quire ID:q18
    Collation diagram Quire 18 129 137 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

    ፲፰XVIII(9; s.l.: 6, stub after 3/fols. 138r-146v)
    Quire ID:q19
    Collation diagram Quire 19 138 146 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

    ፲፱XIX(8; s.l.: 3, stub after 5; 6, stub after 2/fols. 147r-154v)
    Quire ID:q20
    Collation diagram Quire 20 147 154 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

    ፳XX(8; s.l.: 2, stub after 6; 7, stub after 1/fols. 155r-162v)
    Quire ID:q21
    Collation diagram Quire 21 155 162 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

    ፳፩XXI(8/fols. 163r-170v)
    Quire ID:q22
    Collation diagram Quire 22 163 170 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    B(8/fols. 171r-178v).
    Quire ID:q23
    Collation diagram Quire 23 171 178 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

    Ethio-SPaRe formula : I(2/Fols 1r–2v) – II(8/Fols 3r–10v) – III(4+3/s.l. 1, no stub; s.l. 2, no stub; s.l. 7, stub after 2/Fols 11r–17v) – IV(6+2/s.l. 2, stub after 7; s.l. 7, stub after 2/Fols 18r–25v) – V(8/Fols 26r–33v) – VI(6+2/s.l. 2, stub after 7; s.l. 7, stub after 2/Fols 34r–41v) – VII(6+1/s.l. 6, stub after 1/Fols 42r–48v) – VIII(6+2/s.l. 2, stub after 7; s.l. 7, stub after 2/Fols 49r–56v) – IX(6+2/s.l. 2, stub after 7; s.l. 7, stub after 2/Fols 57r–64v) – X(8/Fols 65r–72v) – XI(6+2/s.l. 2, stub after 6; s.l. 7, stub after 1/Fols 73r–80v) – XII(8/Fols 81r–88v) – XIII(8/Fols 89r–96v) – XIV(6+2/s.l. 2, stub after 7; s.l. 7, stub after 2/Fols 97r–104v) – XV(6+2/s.l. 2, stub after 6; s.l. 7, stub after 1/Fols 105r–112v) – XVI(6+2/s.l. 2, stub after 7; s.l. 7, stub after 2/Fols 113r–120v) – XVII(6+2/s.l. 2, stub after 7; s.l. 7, stub after 2/Fols 121r–128v) – XVIII(8+1/s.l. 7, stub after 2/Fols 129r–137v) – XIX(8+1/s.l. 6, stub after 3/Fols 138r–146v) – XX(6+2/s.l. 3, stub after 5; s.l. 6, stub after 2/Fols 147r–154v) – XXI(6+2/s.l. 2, stub after 6; s.l. 7, stub after 1/Fols 155r–162v) – XXII(8/Fols 163r–170v) – XXIII(8/Fols 171r–178v) –

    Formula: Fols 1r–2v A(2/fols. 1r-2v) ; Fols 3r–10v I(8/fols. 3r-10v) ; Fols 11r–17v ፪II(7; s.l.: 1, no stub; 2, no stub; 7, stub after 2/ fols. 11r-17v) ; Fols 18r–25v ፫III(8; s.l.; 2, stub after 7; 7, stub after 2/fols. 18r-25v) ; Fols 26r–33v ፬IV(8/fols. 26r-33v) ; Fols 34r–41v ፭V(8; s.l.: 2, stub after 7; 7, stub after 2/fols. 34r-41v) ; Fols 42r–48v ፯VI(7; s.l.: 6, stub after 1/fols. 42r-48v) ; Fols 49r–56v ፮VII(8; s.l.: 2, stub after 7; 7, stub after 2/fols. 49r-56v) ; Fols 57r–64v ፰VIII(8; s.l.: 2, stub after 7; 7, stub after 2/fols. 57r-64v) ; Fols 65r–72v ፱IX(8/fols. 65r-72v) ; Fols 73r–80v ፲፩X(8; 2, stub after 6; 7, stub after 1/fols. 73r-80v) ; Fols 81r–88v ፲XI(8/fols. 81r-88v) ; Fols 89r–96v ፲፪XII(8/fols. 89r-96v) ; Fols 97r–104v ፲፫XIII(8; s.l.: 2, stub after 7; 7, stub after 2/fols. 97r-104v) ; Fols 105r–112v ፲፬XIV(8; s.l.: 2, stub after 6; 7, stub after 1/fols. 105r-112v) ; Fols 113r–120v ፲፭XV(8; s.l.: 2, stub after 7; 7, stub after 2/fols. 113r-120v) ; Fols 121r–128v ፲፮XVI(8; s.l.: 2, stub after 7; 7, stub after 2/fols. 121r-128v) ; Fols 129r–137v ፲፯XVII(9; s.l.: 7, stub after 2/fols. 129r-137v) ; Fols 138r–146v ፲፰XVIII(9; s.l.: 6, stub after 3/fols. 138r-146v) ; Fols 147r–154v ፲፱XIX(8; s.l.: 3, stub after 5; 6, stub after 2/fols. 147r-154v) ; Fols 155r–162v ፳XX(8; s.l.: 2, stub after 6; 7, stub after 1/fols. 155r-162v) ; Fols 163r–170v ፳፩XXI(8/fols. 163r-170v) ; Fols 171r–178v B(8/fols. 171r-178v).;

    Formula 1: 1 (2), 2 (8), 3 (7), 4 (8), 5 (8), 6 (8), 7 (7), 8 (8), 9 (8), 10 (8), 11 (8), 12 (8), 13 (8), 14 (8), 15 (8), 16 (8), 17 (8), 18 (9), 19 (9), 20 (8), 21 (8), 22 (8), 23 (8),

    Formula 2: 1 (2), 2 (8), 3 (7), 4 (8), 5 (8), 6 (8), 7 (7), 8 (8), 9 (8), 10 (8), 11 (8), 12 (8), 13 (8), 14 (8), 15 (8), 16 (8), 17 (8), 18 (9), 19 (9), 20 (8), 21 (8), 22 (8), 23 (8),

    State of preservation

    deficient

    Condition

    The binding is damaged. The sewing is partly missing. Some of the quires were misplaced, possibly during a resewing: quires VI and VII and quires X and XI; as a conseguence the fols. in Texts I-4, I-5 and I-6 are in disorder. Most of the fols. are worn and affected by humidity. Holes on check the viewer11 , 37, 60, 112, 133; tear or hole amended on check the viewer117 .

    Binding

    Two wooden boards. Two pairs of sewing stations.

    Binding decoration

    Binding material

    wood

    Original binding

    No

    Layout

    Layout note 1

    Number of columns: 3

    Number of lines: 33

    H 290mm
    W 270mm
    Intercolumn mm
    Margins
    top 48
    bottom 64
    right 50
    left 15
    intercolumn
    All data are for check the viewer4r .

    Ms Gāntā ʾAfašum, Qandāʿro Qǝddus Qirqos, QDQ-002 main part

    looks ok for measures computed width is: 335mm, object width is: 335mm, computed height is: 402mm and object height is: 402mm.

    Layout note 1

    Ruling
    • the number varies between 29 and 33
    • (Subtype: pattern) Ruling pattern: 1A-1A-1A1A-1A1A/0-0/0-0/C.
    • The upper line is written above the.
    • The bottom line is written above the ruling.
    • One ruled line was not used by the scribe at the bottom of (Excerpt from check the viewer20r-25v)
      .
    Pricking
    • Pricking and ruling are visible.
    • Primary pricks are visible.
    • Ruling pricks are visible.
    • Structural pricks are visible.

    Palaeography

  1. Hand 1

    Script: Ethiopic

    Poor; irregular.

    Ink: Black; red (strong red)

    Rubrication: Holy names; groups of lines alternating with black lines in the incipit page of Text I-1; headings and incipits of the texts, their sections and subsections; titles of the Biblical books and other works; names of Hebrew letters in Text I-8; directives for the ministers; abbreviations in Texts I-8 and I-9; elements of the punctuation signs; Ethiopic numerals or their elements.

    Date: Late 19th century (?)

    Late 19th century (?)

    Abbreviations

  2. ስ፡/ ስ፡ ይባር፡(- - -) for ስቡሕኒ፡ ውእቱ፡ ወልዑልኒ፡ ውእቱ፡ ለዓለም፨ ይባርክዎ፡ (check the viewer132v-133ra ; in Text I-8)
  3. እግ᎓ ተሣሃለነ᎓/እግ᎓ ተሠ(ሰ)/እግ᎓ ተሠ(ሰ)ሃ᎓(- - -) for እግዚኦ᎓ ተሣሃለነ᎓ (check the viewer148rb- vc; Text I-9)
  4. ፳ኤል፡ is used throughout the Ms. (e.g., check the viewer37rb , 37rc, 59ra).
  5. Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    pubPlace
    Hamburg
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
    availability

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.

    date
    2016-06-07T17:45:35.305+02:00
    date
    type=expanded
    2022-01-05T13:36:28.446+01:00
    date
    type=lastModified
    29.11.2019
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESqdq002
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/ESqdq002
    idno
    type=filename
    ESqdq002.xml
    idno
    type=ID
    ESqdq002

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:ESqdq002 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Vitagrazia Pisani, Denis Nosnitsin, Alessandro Bausi, Pietro Maria Liuzzo, Eugenia Sokolinski, ʻGāntā ʾAfašum, Qandāʿro Qǝddus Qirqos, QDQ-002ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 29.11.2019) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESqdq002 [Accessed: 2024-04-25+02:00]

    Revisions of the data

    • Eugenia Sokolinski Eugenia Sokolinski: minor correction in collation on 29.11.2019
    • Eugenia Sokolinski Eugenia Sokolinski: adjusted to schema on 20.11.2019
    • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: added missing extras from domlib on 25.4.2019
    • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
    • Denis Nosnitsin Denis Nosnitsin: last edited in Ethio-SPaRe on 23.5.2015
    • Vitagrazia Pisani Vitagrazia Pisani: catalogued in Ethio-SPaRe on 21.5.2015
    • Denis Nosnitsin: Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 25.11.2011

    Attributions of the contents

    Pietro Maria Liuzzo, contributor

    Eugenia Sokolinski, contributor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.