Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
Request Images from Ethio-SPaReSend an email to Ethio-SPaRe Project leader to request to make the images of this manuscript available here.

Gulo Maḵadā, Dabra Māʿṣo Qǝddus Yoḥannǝs, MY-012

Magdalena Krzyzanowska (cataloguer), Denis Nosnitsin

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESmy012
Dabra Māʿṣo Qǝddus Yoḥannǝs[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

General description

Dǝrsāna Mikāʾel, Homiliary for the feasts of St Michael / Malkǝʾa Mikāʾel “Images of Michael”

Number of Text units: 63

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

Probably 1962. The manuscript was commissioned by šaqqā Bayyana Kāhśāy donor (cp. (a1) and (a2) , supplications on many folia) and his wife Walatta Madḫǝn donor , and written by the scribe and priest Gabra Mikāʾel scribe (see, e.g., check the viewerfols. 9vb, , check the viewerfol. 91ra ). The names of other persons, probably šaqqā Bayyana Kāhśāy patron 's relatives, are mentioned in (a1) and the supplication formulas (Ṣǝge Libānos, e.g., check the viewerfolss. 9vb, 42rb, ; Gabra Ḥawāryā, e.g., check the viewerfols. 46vb, 74va ; ʾabuna Walda Kidān, e.g., check the viewerfolss. 42rb, 46vb, ; Walatta Mikāʾel and Walatta ʾIyasus, check the viewerfols. 81va, 90va ). The church to which the manuscript was initially donated according to Addition 1 is indicated as ʾAddi ʾAymaʿāt Mikāʾel .

Acquisition

The manuscript is currently in possession of Dabra Maʿṣo Qǝddus Yoḥannǝs .

Summary

  1. ms_i1 (check the viewerFols 5ra–103va ), Dǝrsāna Mikāʾel
    1. ms_i1.1 (check the viewerFols 5ra–9vb ), Dǝrsāna Mikāʾel, : Introduction
    2. ms_i1.2 (check the viewerFols 10ra–24ra ), Reading for Ḫǝdār
      1. ms_i1.2.1 (check the viewerFols 10ra–21ra ), Homily of Timothy (Damātewos) of Alexandria for
      2. ms_i1.2.2 (check the viewerFols 21ra–21va ), Dǝrsāna Mikāʾel, Miracle for Ḫǝdār on the Egyptian sailors saved by St Michael
      3. ms_i1.2.3 (check the viewerFols 22va–24ra ), Dǝrsāna Mikāʾel, Commemorative Notice for Ḫǝdār
      4. ms_i1.2.4 (check the viewerFols 24ra–24rb ), Dǝrsāna Mikāʾel, Salām for Ḫǝdār
    3. ms_i1.3 (check the viewerFols 24ra–32rb ), Reading for 12 Tāḫśāś
      1. ms_i1.3.1 (check the viewerFols 24ra–30rb ), Homily by an anonymous author for
      2. ms_i1.3.2 (check the viewerFols 30rb–31va ), Dǝrsāna Mikāʾel, Miracle for Tāḫśāś on the poor peasant who found a treasure
      3. ms_i1.3.3 (check the viewerFols 31va–32rb ), Dǝrsāna Mikāʾel, Commemorative Notice for Tāḫśāś
      4. ms_i1.3.4 (check the viewerFol. 32rb ), Dǝrsāna Mikāʾel, Salām for Ḫǝdār
    4. ms_i1.4 (check the viewerFols 32va–42ra ), Reading for Ṭǝrr
      1. ms_i1.4.1 (check the viewerFols 32va–40va ), Homily by an anonymous author for 12 Ṭǝrr
      2. ms_i1.4.2 (check the viewerFols 40va–41va ), Dǝrsāna Mikāʾel, Miracle for Ṭǝrr
      3. ms_i1.4.3 (check the viewerFols 41va–42ra ), Dǝrsāna Mikāʾel, Commemorative Notice for Ṭǝrr
      4. ms_i1.4.4 (check the viewerFol. 42ra ), Dǝrsāna Mikāʾel, Salām for Ṭǝrr
    5. ms_i1.5 (check the viewerFols 42rb–46vb ), Reading for 12 Yakkātit
      1. ms_i1.5.1 (check the viewerFols 42rb–45va ), Homily by an anonymous author for 12 Yakkātit
      2. ms_i1.5.2 (check the viewerFols 45va–46rb ), Dǝrsāna Mikāʾel, Miracle for Yakkātit
      3. ms_i1.5.3 (check the viewerFols 46rb–46vb ), Dǝrsāna Mikāʾel, Commemorative Notice for Yakkātit
      4. ms_i1.5.4 (check the viewerFol. 46vb ), Dǝrsāna Mikāʾel, Salām for Yakkātit
    6. ms_i1.6 (check the viewerFols 46vb–58va ), Reading for Maggābit
      1. ms_i1.6.1 (check the viewerFols 46vb–57va ), Homily by Patriarch John of Antiochia for 12 of Maggābit
      2. ms_i1.6.2 (check the viewerFols 57va–58rb ), Dǝrsāna Mikāʾel, Miracle for Maggābit
      3. ms_i1.6.3 (check the viewerFols 58rb–58va ), Dǝrsāna Mikāʾel, Commemorative Notice for Maggābit
      4. ms_i1.6.4 (check the viewerFol. 58va ), Dǝrsāna Mikāʾel, Salām for Maggābit
    7. ms_i1.7 (check the viewerFols 58va–64va ), Reading for 12 Miyāzyā
      1. ms_i1.7.1 (check the viewerFols 58va–64va ), Homily by an anonymous author for 12 Miyāzyā
      2. ms_i1.7.2 (check the viewerFols 63ra–64ra ), Dǝrsāna Mikāʾel, Miracle for Miyāzyā
      3. ms_i1.7.3 (check the viewerFols 64ra–64rb ), Dǝrsāna Mikāʾel, Commemorative Notice for Miyāzyā
      4. ms_i1.7.4 (check the viewerFols 64rb–64rb ), Dǝrsāna Mikāʾel, Salām for Miyāzyā
    8. ms_i1.8 (check the viewerFols 64va–66vb ), Reading for 12 Gǝnbot
      1. ms_i1.8.1 (check the viewerFols 64va–65va ), Homily by John, Metropolitan of Ethiopia, for 12 Gǝnbot
      2. ms_i1.8.2 (check the viewerFols 65vb–66va ), Dǝrsāna Mikāʾel, Miracle for Gǝnbot
      3. ms_i1.8.3 (check the viewerFols 66va–66vb ), Dǝrsāna Mikāʾel, Commemorative Notice for Gǝnbot
      4. ms_i1.8.4 (check the viewerFol. 66vb ), Dǝrsāna Mikāʾel, Salām for Gǝnbot
    9. ms_i1.9 (check the viewerFols 67ra–82vb ), Reading for 12 Sane
      1. ms_i1.9.1 (check the viewerFols 67ra–72va ), Homily by , for 12 Sane
      2. ms_i1.9.2 (check the viewerFols 72va–74vb ), Dǝrsāna Mikāʾel, Miracle for Sane
      3. ms_i1.9.3 (check the viewerFols 74vb–82va ), Dǝrsāna Mikāʾel, Commemorative Notice for Sane
      4. ms_i1.9.4 (check the viewerFols 82va–82vb ), Dǝrsāna Mikāʾel, Salām for Sane
      5. ms_i1.10 (check the viewerFols 82vb–87va ), Reading for 12 Ḥamle
        1. ms_i1.10.1 (check the viewerFols 82vb–86va ), Homily by Bishop Yoḥannǝs for 12 Ḥamle
        2. ms_i1.10.2 (check the viewerFols 86vb–87rb ), Dǝrsāna Mikāʾel, Miracle for Ḥamle
        3. ms_i1.10.3 (check the viewerFols 87rb–87va ), Dǝrsāna Mikāʾel, Commemorative Notice for Ḥamle
        4. ms_i1.10.4 (check the viewerFol. 87va ), Dǝrsāna Mikāʾel, Salām for Ḥamle
      6. ms_i1.11 (check the viewerFols 87va–91ra ), Reading for 12 Naḥase
        1. ms_i1.11.1 (check the viewerFols 87va–90ra ), Homily by Bishop Yoḥannǝs for 12 Naḥase
        2. ms_i1.11.2 (check the viewerFols 90ra–90va ), Dǝrsāna Mikāʾel, Miracle for Naḥase
        3. ms_i1.11.3 (check the viewerFol. 90vb ), Dǝrsāna Mikāʾel, CommemorativeNehase
        4. ms_i1.11.4 (check the viewerFols 90vb–91ra ), Dǝrsāna Mikāʾel, SalamNehase
      7. ms_i1.12 (check the viewerFols 91ra–94ra ), Reading for 12 Maskaram
        1. ms_i1.12.1 (check the viewerFols 91ra–93ra ), Homily by an anonymous author for 12 Maskaram
        2. ms_i1.12.2 (check the viewerFols 93ra–93va ), Dǝrsāna Mikāʾel, Miracle for Maskaram
        3. ms_i1.12.3 (check the viewerFol. 93vb ), Dǝrsāna Mikāʾel, Commemorative Notice for Maskaram
        4. ms_i1.12.4 (check the viewerFols 93vb–94ra ), Dǝrsāna Mikāʾel, Salām for Maskaram
      8. ms_i1.13 (check the viewerFols 94ra–99va ), Reading for 12 Ṭǝqǝmt
        1. ms_i1.13.1 (check the viewerFols 94ra–97rb ), Homily by an anonymous author for 12 Ṭǝqǝmt
        2. ms_i1.13.2 (check the viewerFols 97rb–98vb ), Dǝrsāna Mikāʾel, Miracle for Ṭǝqǝmt
        3. ms_i1.13.3 (check the viewerFols 98vb–99va ), Dǝrsāna Mikāʾel, Commemorative Notice for Ṭǝqǝmt
        4. ms_i1.13.4 (check the viewerFol. 99va ), Dǝrsāna Mikāʾel, Salām for Ṭǝqǝmt
  2. ms_i2 (check the viewerFols 99va–103va ), Images of St Michael

Contents


check the viewerFols 5ra–103va Dǝrsāna Mikāʾel (CAe 1295)

Language of text:

The sequence of the homilies is the same as in the church edition of the work (e.g., [Ethiopian Orthodox Täwaḥǝdo Church] 1961) except Dǝrsāna Mikāʾel, Homily for Miyāzyā by Rǝtuʿa Hāymānot (see below). The rest of the material does seem to have been incorporated into the aforementioned printed version (with the exception of the rubricated strings of ʾasmāt, on check the viewerfols. 17vb, 19rb, 19va, 64va ).

check the viewerFols 5ra–9vb Dǝrsāna Mikāʾel, : Introduction (CAe 1295 Introduction)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 5ra በስመ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ፩አምላክ፡ ንቀድም፡ በረድኤተ፡ እግዚአብሔር፡ ጽሒፈ፡ ዜና፡ ዕበዩ፡ ወክብሩ፡ ወኃይሉ፡ ወልዕልናሁ፡ ወርኅራኄሁ፡ ለሊቀ፡ መላእክት፡ ቅዱስ፡ ሚካኤል፡ ክመ፡ ይስእል፡ ለነ፡ ምሕረተ፡ እምኀበ፡ እግዚአብሔር፡ አምላኩ፡ መሐሪ፡ ምሕረተ፡ ወሣህለ፡ በጸሎቱ፡ ወበስእለቱ፡ በትንብልናሁ፡ ወበአስተብቍዖቱ፡ ለቅዱስ፡ ሚካኤል፡ ሊቀ፡ ሰማያውያን፡ ይዕቀቦ፡ ለገብሩ፡ ገብረ፡ ሐዋርያ፡ ለዓለመ፡ ዓለም።


check the viewerFols 10ra–24ra Reading for Ḫǝdār (CAe 1295 Hedar)

check the viewerFols 10ra–21ra Homily of Timothy (Damātewos) of Alexandria for 12 Ḫǝdār (CAe 1637)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 10ra በስመ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ፩አምላክ፡ ዝንቱ፡ ድርሳን፡ ዘደረሰ፡ አባ፡ ማቴዎስ፡ (!) ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ ዘለእስክንድርያ፡ ዘይትነበብ፡ በዕለተ፡ በዓሉ፡ ለዓቢይ፡ ወክቡር፡ ሊቀ፡ መላእክት፡ ቅዱስ፡ ሚካኤል፡ አመ፡ ፲ወ፪ለኅዳር፡ . . . . .ommission by Denis Nosnitsin አውሎግሶን፡ አውሎግሶን፡ አውሎግሶን፡ ዓቢይ፡ በዓል፡ ለንትጋባዕ፡ ዮም፡ ኦፍቁራንየ፡ ንትፈስሕ፡ ወንትሐሠይ፡ ልበነ፡ ወናዕርፍ፡ በዛቲ፡ ዕለት፡ ቅድስት፡


check the viewerFols 21ra–21va Dǝrsāna Mikāʾel, Miracle for Ḫǝdār on the Egyptian sailors saved by St Michael (CAe 1295 MiracleHedar)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 21ra–21va ተአምሪሁ፡ ለመልአክ፡ ክቡር፡ ሊቀ፡ መላእክት፡ ቅዱስ፡ ወቡሩክ፡ ሚካኤል፡ ዘሥ ዑል፡ በነደ፡ እሳት፡ መፍርህ . . . . .ommission by Denis Nosnitsin|. . . . .ommission by Denis Nosnitsin ነዋ፡ እንከ፡ ንዜንወክሙ፡ እለ፡ ተጋባዕክሙ፡ ዝየ፡ ዘከመ፡ ኮነ፡ ቀዳሚ፨ ወበ፩እመዋዕል፡ ጌሡ፡ ብዙኃን፡ ሰብእ፡ እምብሔረ፡ ግብፅ፡ ወሖሩ፡ ማዕዶተ፡ ባሕር፡ ወሶበ፡ በጽሐ፡ ኀበ፡ ጽንፈ፡ ባሕር፡ ተፅዕኑ፡ ዲበ፡ ሐመር፡


check the viewerFols 24ra–32rb Reading for 12 Tāḫśāś (CAe 1295 Tahsas)

check the viewerFols 24ra–30rb Homily by an anonymous author for 12 Tāḫśāś (CAe 1295 HomilyTahsas)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 24ra–24va በስመ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ፩አምላክ። ድርሳን፡ ዘቅዱስ፡ ወክቡር፡ ሚካኤል፡ ሊቀ፡ መላእክት፡ ዘይትነበብ፡ በአመ፡ ፲ወ፪ለወርኃ፡ ታሕሣሥ፡ . . . . .ommission by Denis Nosnitsin ስምዑ፡ ዘንተ፡ ኵልክሙ፡ አሕዛብ፡ ወአጽምዑ፡ |ዘንተ፡ ኵልክሙ፡ እለ፡ ትነብሩ፡ ውስተ፡ ዓለም፡ እደው፡ ወአንስት፡ እለ፡ ሀሎክሙ፡ ውስተ፡ ዝንቱ፡ ምስጢር፡ ከመ፡ ታእምሩ፡ ኃይለ፡ ወተአምረ፡ ዘገብረ፡ እግዚአብሔር፡ . . . . .ommission by Denis Nosnitsin


ወሀሎ፡ ፩ብእሲ፡ ዘርቱዕ፡ ሃይማኖቱ፡ ዘስሙ፡ ዱራታዎስ፡ ወስመ፡ ብእሲቱ፡ ቴዎብስታ፡ ወይነብሩ፡ ውስተ፡ አሐቲ፡ ሀገር፡ እንተ፡ ስማ፡ ቆሎንያ፡ ወቦሙ፡ ብዙኅ፡ ንዋይ፡ ወርቀ፡ ወብሩረ፡ አልህምተ፡ አባግዓ፡ አዕዱገ፡ ወአግማለ፡ አብቅልተ፡ ወአፍራሰ።


check the viewerFols 30rb–31va Dǝrsāna Mikāʾel, Miracle for Tāḫśāś on the poor peasant who found a treasure (CAe 1295 MiracleTahsas)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 30rb–31va ተአምሪሁ፡ ለቅዱስ፡ ሚካኤል፡ መልአከ፡ ኪዳኑ፡ ለክርስቶስ፡ ንጉሠ፡ ስብሐት፡ ትንብልና፡ . . . . .ommission by Denis Nosnitsinተብህለ፡ ከመ፡ ሀሎ፡ ፩ብእሲ፡ በውስተ፡ አሐቲ፡ ሀገር፡ መሃይምን፡ ወጻድቅ፡ ዘይፈርሆ፡ ለእግዚአብሔር፡ ወይገብር፡


ምሕረተ፡ ለንያን፡ (!) sic by Denis Nosnitsin ወለምስኪናን፡ ወይሴፎ፡ ትንብልናሁ፡ ለቅዱስ፡ ሚካኤል፡ ሊቀ፡ መላእክት፡


check the viewerFols 32va–42ra Reading for Ṭǝrr (CAe 1295 Terr)

check the viewerFols 32va–40va Homily by an anonymous author for 12 Ṭǝrr (CAe 1295 HomilyTerr)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 32va–32vb በስመ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ፩አምላክ፡ ሥሉስ። ዘይትሌለይ፡ ዕሩይ፡ ዘኢይሴደቅ፡ ታሉት፡ ዘኢይትበዓድ፡ ርድአኒ፡ ከመ፡ እንግር፡ ወድርሳነ፡ ዘቅዱስ፡ ወክቡር፡ ወልዑል፡ ሚካኤል፡ ሊቀ፡ መላእክት፡ . . . . .ommission by Denis Nosnitsin ዘይትነበብ፡ በዕለተ፡ በዓሉ፡ ለመልአከ፡ ክብር፡ ሚካኤል፡ ሊቀ፡ መላእክት፡ ልዑል፡ አመ፡ ፲ወ፪ለወርኃ፡ ጥር፡ . . . . .ommission by Denis Nosnitsinመፍትው፡ እንከ፡ ከመ፡ ትስምዕዎ፡ በለብዎ፡ እለ፡ ተጋባዕክሙ፡ | ከመ፡ ታእምሩ፡ ዕበዩ፡ ለቅዱስ፡ ሚካኤል፡ ሊቀ፡ መላእክት፡ ይትሌዓል፡ ዕበዩ፡ እምካልዓን፡ አብያጺሁ፡ ሊቃነል፡ መላእክት፡


check the viewerFols 40va–41va Dǝrsāna Mikāʾel, Miracle for Ṭǝrr (CAe 1295 MiracleTerr)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 40va–40vb ተአምሪሁ፡ ለቅዱስ፡ ሚካኤል፡ ሊቀ፡ መላእክት፡ ክቡር፡ ዘሥዑል፡ በነበልባል፡ ወበነደ፡ እሳት፡ . . . . .ommission by Denis Nosnitsin | ተብህለ፡ ከመ፡ ሀሎ፡ ፩ብእሲ፡ ክርስቲያናዊ፡ ዘይነብር፡ በውስተ፡ አሐቲ፡ ሀገር፡ ወይፈርሆ፡ ለእግዚአብሔር፡ ወይገብር፡ ትእዛዞ፡ ወይጽሕቅ፡ ጥቀ፡ ለገቢረ፡ ሰናይ፡ ወያፈቅሮ፡ ለቅዱስ፡ ሚካኤል፡ ሊቀ፡ መላእክት፡ ወነበረ፡ እንዘ፡ ይገብር፡ ተዝካሮ፡ በዓቢይ፡ ፍስሓ፡


check the viewerFols 42rb–46vb Reading for 12 Yakkātit12 Yakkātit (CAe 1295 Yakkatit)

check the viewerFols 42rb–45va Homily by an anonymous author for 12 Yakkātit (CAe 1295 HomilyYakkatit)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 42rb በስመ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ፩አምላክ፡ ድርሳን፡ ዘቅዱስ፡ ወክቡር፡ ወኃያል፡ ሚካኤል፡ ሊቀ፡ መላእክት፡ ዘይትነበብ፡ በአመ፡ ፲ወ፪ለወርኃ፡ የካቲት፡ . . . . .ommission by Denis Nosnitsinወኮነ፡ እምድኅረዝ፡ ነገር፡ ወሀሎ፡ ፩ብእሲ፡ ነዳይ፡ ዘዓቢይ፡ ወፅኑዕ፡ ሃይማኖቱ፡ ዘይነብር፡ ውስተ፡ ፩ብሔር፡ ይስዕል፡ ወይጼሊ፡ መዓልቲ፡ ወሌሊተ፡ ወይቤሎ፡ ለቅዱስ፡ ሚካኤል፡ ኦሊቅየ፡ ተሣሃለኒ፡ ወሀበኒ፡ ሲሳየ፡ ዕለት፡


check the viewerFols 45va–46rb Dǝrsāna Mikāʾel, Miracle for Yakkātit (CAe 1295 MiracleYakkatit)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 45va ተአምሪሁ፡ ለቅዱስ፡ ሚካኤል፡ ሊቀ፡ መላእክት፡ ዘሥዑል፡ በነበልባል፡ ትንብልናሁ፡ . . . . .ommission by Denis Nosnitsinተብህለ፡ ከመ፡ ሀሎ፡ ፩ብእሲ፡ ኄር፡ ወፈራሄ፡ ለእግዚአብሔር፡ ወይገብር፡ ምሕረተ፡ ለነዳያን፡ ወለምስኪናን፡ ወያሤኒ፡ ለኵሉ፡ ሰብእ፡ በእንተ፡ ስሙ፡ ለቅዱስ፡ ሚካኤል፡ ሊቀ፡ መላእክት፡ በኵሉ፡ ጊዜ፨ ወሶበ፡ ርእየ፡ ሰይጣን፡ ፀላዔ፡ ሠናይት፡ ፀረ፡ ኵሉ፡ ውሉደ፡ አዳም፡


check the viewerFol. 46vb Dǝrsāna Mikāʾel, Salām for Yakkātit (CAe 1295 SalamYakkatit)

Language of text:


check the viewerFols 46vb–58va Reading for Maggābit (CAe 1295 Maggabit)

check the viewerFols 46vb–57va Homily by Patriarch John of Antiochia for 12 of Maggābit (CAe 1295 HomilyMaggabit)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 46vb–47ra በስመ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ፩አምላክ፡ ድርሳን፡ ዘቅዱስ፡ ወክቡር፡ ወልዑል፡ ሚካኤል፡ ሊቀ፡ መላእክት፡ ዘደረሰ፡ ሊቀ፡ ጳጳሳት፡ ዘአንጾኪያ፡ በእንተ፡ ክብሩ፡ . . . . .ommission by Denis Nosnitsin


ወበእንተ፡ አፍቅሮቱ፡ ለሰብእ፡ ተናገረ፡ በዕለተ፡ ሰንበት፡ ቅድስት፡ እስመ፡ ኃብረ፡ በዓሉ፡ ለክቡር፡ ሚካኤል፡ ሊቀ፡ መላእክት፡. . . . .ommission by Denis Nosnitsin እስመ፡ ይትነበብ፡ ዝንቱ፡ ድርሳን፡ አመ፡ ፲ወ፪ለወርኃ፡ መጋቢት፡ እንዘ፡ ጉቡዓን፡ ሕዝብ፡ ውስተ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡


check the viewerFols 57va–58rb Dǝrsāna Mikāʾel, Miracle for Maggābit (CAe 1295 MiracleMaggabit)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 57va ተአምሪሁ፡ ለቅዱስ፡ ሚካኤል፡ ሊቀ፡ መላእክት፡ ትንብልናሁ፡ . . . . .ommission by Denis Nosnitsin ወሀለወት፡ አሐቲ፡ ብእሲት፡ ብእልት፡ ዘአሐዛ፡ ሕማመ፡ ዝልጋሴ፡ ወሐብጠ፡ ኵሉ፡ ሥጋሃ፡ ወአኅለቀት፡ ኵሎ፡ ንዋያ፡ ለዓቀብተ፡ ሥራይ፡ ወኢክህሉ፡ ፈውሶታ፡ አላ፡ ወሰኩ፡ ላቲ፡ ደዌ፡ ወኢረከበት፡ ዘየሐይዋ፨


check the viewerFol. 58va Dǝrsāna Mikāʾel, Salām for Maggābit (CAe 1295 SalamMaggabit)

Language of text:


check the viewerFols 58va–64va Reading for 12 Miyāzyā (CAe 1295 ReadingMiyazya)

check the viewerFols 58va–64va Homily by an anonymous author for 12 Miyāzyā (CAe 1295 HomilyMiyazya)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 58va–58vb በስመ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ፩አምላክ፡ ሥላሴ፡ ዘኢይትሌለይ፡ ዕሩይ፡ ዘኢይሰደቅ፡ ምሉዕ፡ | ዘይትነበብ፡ አመ፡ ፲ወ፪ለሚያዝያ፡ በሰላመ፡ እግዚአብሔር፡ አሜን፨፨፨ መፍትው፡ ትሰምዕዎ፡ በለብዎ፡ ከመ፡ ታእምሩ፡ ዕበዮ፡ ለክቡር፡ ቅዱስ፡ ሚካኤል፡ ሊቀ፡ መላእክት፡ ዘእምካልአን፡ አብያጺሁ፡ ሊቃነ፡ መላእክት፡ እስመ፡ ለኵሉ፡ ቦቱ፡ ቢጽ፡ ዘእንበለ፡ እግዚአብሔር፡

This homily appears to be different from the one printed for Miyāzyā in [Ethiopian Orthodox Täwaḥǝdo Church] 1961 (ascribed to Rǝtuʿa Hāymānot ).

check the viewerFols 63ra–64ra Dǝrsāna Mikāʾel, Miracle for Miyāzyā (CAe 1295 MiracleMiyazya)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 63ra ተአምሪሁ፡ ለቅዱስ፡ ሚካኤል፡ ሊቀ፡ መላእክት፡ ትንብልናሁ፡ . . . . .ommission by Denis Nosnitsin ወሀሎ፡ ፩ብእሲ፡ አይሁዳዊ፡ ባዕል፡ በንዋየ፡ ዝዓለም፡ በወርቅኒ፡ ወበብሩርኒ፡ ወበ፩ዕለት፡ እንዘ፡ የሐውር፡ በፍኖት፡ በከመ፡ ሐገ፡ አበዊሁ፡ ውስተ፡ ብሔረ፡ ሮሜ፡ ረከቦ፡ ብእሲ፡ ክርስቲያናዊ፡ ወዝኩ፡ ባዕል፡ ጥቀ፡ ቀዳሚ፨


check the viewerFols 64va–66vb Reading for 12 Gǝnbot (CAe 1295 Genbot)

check the viewerFols 64va–65va Homily by John, Metropolitan of Ethiopia, for 12 Gǝnbot (CAe 1295 HomilyGenbot)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 64va በስመ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ፩አምላክ፡ ድርሳን፡ ዘክቡር፡ ወቅዱስ፡ ሚካኤል፡ ሊቀ፡ መላእክት፡ ዘደረሰ፡ ጳጳስ፡ ዮሐንስ፡ ዘኢትዮጵያ፡ ዘመጽአ፡ እምድኅረ፡ ይስሐቅ፡ አቡነ፡ ከመ፡ ያይድዕ፡ ዕበዮ፡ ወክብሮ፡ ለቅዱስ፡ ሚካኤል፡ ሊቀ፡ መላእክት፡ ዘይትነበብ፡ በወርኃ፡ ግንቦት፡ ትንብልናሁ፡


check the viewerFols 65vb–66va Dǝrsāna Mikāʾel, Miracle for Gǝnbot (CAe 1295 MiracleGenbot)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 65vb ተአምሪሁ፡ ለቅዱስ፡ ሚካኤል፡ ሊቀ፡ መላእክት፡ ትንብልናሁ፡. . . . .ommission by Denis Nosnitsin ወሀሎ፡ ፩ብእሲ፡ እምሰብእ፡ ሮሜ፡ ክርስቲያናዊ፡ ዘኢወለደት፡ ብእሲቱ፡ ወልደ፡ ግሙራ፡ ወነበሩ፡ በኃዘን፡ በእንተ፡ ኃጢአ፡ ውሉድ፡ ብዙኃ፡ መዋዕለ፡ ወይጼልዩ፡ መዓልተ፡ ወሌሊተ፡ ኀበ፡ እግዚአብሔር፡ ከመ፡ የሀቦሙ፡ ወልደ፡


check the viewerFol. 66vb Dǝrsāna Mikāʾel, Salām for Gǝnbot (CAe 1295 SalamGenbot)

Language of text:


check the viewerFols 67ra–82vb Reading for 12 Sane (CAe 1295 Sane)

check the viewerFols 67ra–72va Homily by Yoḥannǝs, Bishop of Aksum , for 12 Sane (CAe 1295 HomilySane)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 67ra በስመ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ፩አምላክ፡ ድርሳን፡ ዘቅዱስ፡ ወክቡር፡ ሚካኤል፡ ሊቀ፡ መላእክት፡ ዘይትነበብ፡ አመ፡ ፲ወ፪ለሴነ፡ . . . . .ommission by Denis Nosnitsinወለዝንቱ፡ ዘደረሶ፡ ዮሐንስ፡ ጳጳስ ዘአክሱም፡ ቀዳሚተ፡ አብያተ፡ ክርስቲያናት፡ ወያፈቅሮ፡ ለቅዱስ፡ ወክቡር፡ ሚካኤል፡ ሊቀ፡ መላእክት፡ ብዙኃ፡ ወበውእቱ፡ ሀገር፡ ሀሎ፡ ፩መኰንን፡ ዓቢይ፡ ርቱዓ፡ ሃይማኖት፡ ወስሙ፡ አስተራኒቆስ፡ ዘኬልቅይ፡ ወስመ፡ ብእሲቱ፡ አፎምያ፡ ወ፪ሆሙ፡ ፈራህያነ፡ እግዚአብሔር፡ እሙንቱ፡


check the viewerFols 72va–74vb Dǝrsāna Mikāʾel, Miracle for Sane (CAe 1295 MiracleSane)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 72va–72vb ተአምሪሁ፡ ለመልአክ፡ ክቡር፡ ሚካኤል፡ ሊቀ፡ መላእክት፡ መዓርዒረ፡ ዜማ፡ ጥዑም፡ ዖፈ፡ አርያም፡ ዘይ|ሰርር፡ እምጽንፍ፡ እስከ፡ አጽናፈ፡ ዓለም፡. . . . .ommission by Denis Nosnitsin ተብህለ፡ ከመ፡ ሀሎ፡ ፩ብእሲ፡ ክርስቲያናዊ፡ ዘይፈርሆ፡ ለእግዚአብሔር፡ ወይትአመን፡ በጸሎቱ፡ ለቅዱስ፡ ሚካኤል፡ ሊቀ፡ መላእክት፡ ውስተ፡ ደሴተ፡ ቆጵሮስ፡ ወኃለየ፡ በልቡ፡ ከመ፡ ይሕንጽ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ በስሙ፡ ለቅዱስ፡ ሚካኤል፡ ሊቀ፡ መላእክት፡ ክቡር፡ ወልዑል፡


check the viewerFols 82vb–87va Reading for 12 Ḥamle (CAe 1295 Hamle)

check the viewerFols 82vb–86va Homily by Bishop Yoḥannǝs for 12 Ḥamle (CAe 1295 HomilyHamle)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 82vb–83ra በስመ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ፩አምላክ፡ ድርሳን፡ ዘቅዱስ፡ ወክቡር፡ ሚካኤል፡ ሊቀ፡ መላእክት፡ ዘይትነበብ፡ አመ፡ ፲ወ፪ለሐምሌ፡ ወርኃ፡ ክርም፲… ዝንቱ፡ ድርሳን፡ ዘደረሰ፡ አባ፡ ዮሐንስ፡ ጳጳስ፡ በእንተ፡ መልአክ፡ ክቡር፡ ሚካኤል፨ ወሀሎ፡ ፩ብእሲ፡ ባዕል፡ በአሐቲ፡ ሀገር፡ ዘጸዋግ፡ ልቡ፡ ወፅኑዕ፡ ከመ፡ ፈሮዖ


ን፡ ወአልቦቱ፡ ጾም፡ ወጸሎት፡ ወሀሎ፡ ፩ነዳይ፡ ዘይነብር፡ በጥቃ፡ ቤቱ፡ ለባዕል፡ ዘርቱዕ፡ ሃይማኖቱ፡ ምስለ፡ ብእሲቱ፡


check the viewerFols 86vb–87rb Dǝrsāna Mikāʾel, Miracle for Ḥamle (CAe 1295 MiracleHamle)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 86vb ተአምሪሁ፡ ለቅዱስ፡ ሚካኤል፡ ሊቀ፡ መላእክት፡ ወመልአከ፡ ሠርዌሆሙ፡ ለመላእክት፡ . . . . .ommission by Denis Nosnitsin ወኮነ፡ ካዕበ፡ በአሐቲ፡ ዕለት፡ አመ፡ በዓሉ፡ ለሊቀ፡ መላእክት፡ ቅዱስ፡ ሚካኤል፨ እንዘ፡ ሀሎ፡ አብ፡ ኤጲስ፡ ቆጶስ፡ ምስለ፡ ብዙኃን፡ ሕዝበ፡ ክርስቲያን፡ በውስተ፡ መርጡል፡ ወይገብሩ፡ ቅዳሴሃ፡ ለቤተ፡ ክርስቲያን፡ በከመ፡ ሕገ፡ ዘልማዱ፡


check the viewerFol. 87va Dǝrsāna Mikāʾel, Salām for Ḥamle (CAe 1295 SalamHamle)

Language of text:


check the viewerFols 87va–91ra Reading for 12 Naḥase (CAe 1295 Nahase)

check the viewerFols 87va–90ra Homily by Bishop Yoḥannǝs for 12 Naḥase (CAe 1295 HomilyNahase)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFols 87va–87vb በስመ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ፩አምላክ፡ ድርሳን፡ ዘቅዱስ፡ ወክቡር፡ ወልዑል፡ ሚካኤል፡ ሊቀ፡ መላእክት፡ ዘይትነበብ፡ በወርኃ፡ ነሐሴ፡ ትንብልናሁ፡. . . . .ommission by Denis Nosnitsin


ዛቲ፡ መጽሐፍ፡ ዘወጽአት፡ እምኢየሩሳሌም፡ ከመ፡ ትንግር፡ ዕበዮሙ፡ ወክብሮሙ፡ ወሢመቶሙ፡ ለቅዱስ፡ ሚካኤል፡ ወለ፳ወ፬ካህናተ፡ ሰማይ፡ ወለ፬እንስሳ፡ መዘምራን፡ ወሰባሕያን፡ በመንፈስ፡ ቅዱስ፡


check the viewerFols 90ra–90va Dǝrsāna Mikāʾel, Miracle for Naḥase (CAe 1295 MiracleNahase)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 90ra በስመ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ፩አምላክ፡ ድርሳን፡ ዘቅዱስ፡ ወክቡር፡ ወልዑል፡ ሚካኤል፡ ሊቀ፡ መላእክት፡ ዘይትነበብ፡ በወርኃ፡ ነሐሴ፡ ትንብልናሁ፡. . . . .ommission by Denis Nosnitsin ወሀሎ፡ ፩ብእሲ፡ ክርስቲያናዌ፡ (!) sic by Denis Nosnitsin ዘረከቦ፡ ደዌ፡ ዕፀበ፡ ወዖራ፡ ፪ሆን፡ አዕይንቲሁ፡ ወሶበ፡ ቀርበ፡ በዓለ፡ ሚካኤል፡ ሊቀ፡ መላእክት፡ አመ፡ ፲ወ፪ለኅዳር፡ አስተደለወ፡ ሰንቆ፡ ወሖረ፡ ኀበ፡ ቤተ፡ ክርስቲያኑ፡ ለሊቀ፡ መላእክት፡ ቅዱስ፡ ሚካኤል፡


check the viewerFol. 90vb Dǝrsāna Mikāʾel, CommemorativeNehase (CAe 1295 CommemorativeNehase)

Language of text:


check the viewerFols 90vb–91ra Dǝrsāna Mikāʾel, SalamNehase (CAe 1295 SalamNehase)

Language of text:


check the viewerFols 91ra–94ra Reading for 12 Maskaram (CAe 1295 ReadingMaskaram)

check the viewerFols 91ra–93ra Homily by an anonymous author for 12 Maskaram (CAe 1295 HomilyMaskaram)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 91ra በስመ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ፩አምላክ፡ ድርሳን፡ ዘቅዱስ፡ ሚካኤል፡ ሊቀ፡ መላእክት፡ ዘይትነበብ፡ በወርኃ፡ መስከረም፡ ትንብልናሁ፡. . . . .ommission by Denis Nosnitsin ይቤ፡ እግዚአብሔር፡ አምላክ፡ ኢታምልኩ፡ ባዕደ፡ አምላከ፡ ዘእንበሌየ፡ ወይቤ፡ እግዚአብሔር፡ ሰማይ፡ ወምድር፡ በትእዛዝየ፡ ቆሙ፡ ወኵሉ፡ ፍጥረት፡ በቃልየ፡ ተፈጥረ፡ ወለእመ፡ አምለክሙ፡ አድባረ፡ ወአውግረ፡ ዕፀወ፡ ወአዕባነ፡ ባሕረ፡ ወአፍላገ፡


check the viewerFols 93ra–93va Dǝrsāna Mikāʾel, Miracle for Maskaram (CAe 1295 MiracleMaskaram)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 93ra ተአምሪሁ፡ ለቅዱስ፡ ሚካኤል፡ ሊቀ፡ መላእክት፡ ዘከመ፡ ረድኦ፡ ለቅዱስ፡ ጊዮርጊስ፡ ወአንሥኦ፡ እምድኅረ፡ ሞተ፡ ወአዕረገ፡ አዕፅምቲሁ፡ ውስተ፡ ሰማይ፡ ትንብልናሁ፡. . . . .ommission by Denis Nosnitsin ወይቤሎ፡ እግዚአብሔር፡ ለቅዱስ፡ ጊዮርጊስ፡ ለከ፡ እብለከ፡ ኦቅዱስ፡ ጊዮርጊስ፡ መልአከ፡ ኪዳንየ፡ ሑር፡ ረድ፡ ውስተ፡ አዘቅት፡ ወአዕርግ፡ አዕፅምቲሁ፡ ለፍቁርየ፡ ጊዮርጊስ፡


check the viewerFol. 93vb Dǝrsāna Mikāʾel, Commemorative Notice for Maskaram (CAe 1295 CommemorativeMaskaram)

Language of text:


check the viewerFols 94ra–99va Reading for 12 Ṭǝqǝmt (CAe 1295 HomilyTeqemt)

check the viewerFols 94ra–97rb Homily by an anonymous author for 12 Ṭǝqǝmt (CAe 1295 HomilyTeqemt)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 94ra በስመ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ፩አምላክ፡ ድርሳን፡ ወዜና፡ ዘቅዱስ፡ ሚካኤል፡ ሊቀ፡ መላእክት፡ ዘይትነበብ፡ በወርኃ፡ ጥቅምት፡. . . . .ommission by Denis Nosnitsin ወሰላመ፡ እግዚአብሔር፡ የሃሉ፡ ምስሌነ፡ ዘኢኃሠሠት፡ ነፍስ፡ ዘይትወሐሣ፡ በሕይወታ፡ ኢትረክብ፡ በሰማያት፡ አመ፡ ዕለተ፡ ሞታ፡ ወከመዝ፡ ኮነ፡ ፩ብእሲ፡ ወቦቱ፡ ብዙኅ፡ ዕዳ፡ ዘኢይፈዲ፡ ወኃሠሥዎ፡ ወአኃዝዎ፡ በማዕከለ፡ ዓውድ፡


check the viewerFols 97rb–98vb Dǝrsāna Mikāʾel, Miracle for Ṭǝqǝmt (CAe 1295 MiracleTeqemt)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 97rb ተአምሪሁ፡ ለቅዱስ፡ ሚካኤል፡ ሊቀ፡ መላእክት፡ ትንብልናሁ፡. . . . .ommission by Denis Nosnitsin ወሀሎ፡ ፩ብእሲ፡ በአሐቲ፡ ሀገር፡ እማአህጉረ፡ ግብፅ፡ ዘስሙ፡ ዱራታዎስ፡ ወስማ፡ ለብእሲቱ፡ ቴብስታ፡ ወ፪ሆሙ፡ ፈራህያነ፡ ለእግዚአብሔር፡ ወያፈቅርዎ፡ ለቅዱስ፡ ሚካኤል፡ መልአክ፡ ወያጸግቡ፡ ርኁባነ፡ በእንት፡ ስሙ፡ ለነዳያን፡ ወለምስኪናን፡


check the viewerFols 99va–103va Images of St Michael (CAe 2835)

Language of text:

Incipit (Gǝʿǝz ): check the viewerFol. 99va ሰላም፡ ለዝክረ፡ ስምከ፡ ምስለ፡ ስመ፡ ልዑል፡ ዘተሳተፈ፡ ወልደ። ። ያሬድ፡ ሄኖክ፡ በከመ፡ ጸሐፈ፨ ሶበ፧ ጼውዕ፧ ስመከ፧ ከሲትየ፧ አፈ፨ ረዳኤ፡ ምንዱባን፡ ሚካኤል፡ በከመ፡ ታለምድ፡ ዘልፈ፨ ለረዲኦትየ፡ ነዓ፡ ሰፈሐከ፡ ክንፈ፨

Additions In this unit there are in total 1 , 3 s, 1 .

  1. check the viewerFol. 104ra (Type: DonationNote)

    ( gez ) check the viewerFol. 104ra ዝመጽሐፍ፡ ዘሸቃ፡ በየነ፡ ካህሣይ፡ patron ወብእሲቱ፡ ወለተ፡ መድኅን፡ ዘወሀብዎ፡ ለታቦተ፡ ሚካኤል፡ አዲ፡ አይመዓት፡ ከመ፡ ይኩዎሙ፡ መርሐ፡ ለመንግሥተ፡ ሰማያት፡ ስመ፡ ጥምቀቱ፡ ገብረ፡ ሐዋርያ፡ ወአቡሁ፡ ጽጌ፡ ሊባኖስ፡ ወእሙ፡ ወለተ፡ ገብርኤል፡ ወብእሲቱ፡ ወለተ፡ መድኅን፡ ወአቡሃ፡ አቡነ፡ ወልደ፡ ኪዳን፡ ወእማ፡ ወለተ፡ ኢየሱስ፡ ወደቂቁ፡ ወለተ፡ ሚካኤል፡ ወለተ፡ ጻድቃን፡ ዘተጽሐፈ፡ በዘመነ፡ መንግሥቱ፡ ለንጉስነ፡ ኃይለ፡ ሥላሴ፡ ወሊቀ፡ ጳጳስነ፡ ባሰልዮስ፡ በ፶፻ወ፭፻፶ወ፬፡ ዓመተ፡ ምሕረት (internal) ። ዘሰረቆ፡ ወዘፈሐቆ፡ በሥልጣነ፡ ጴጥሮስ፡ ወጳውሎስ፡ ውጉዘ፡ ለይኩን።

    In Gǝʿǝz and Amharic. The donor šaqqā Bayyana Kāhśāy and his relatives are mentioned. The note was written during the reign of Emperor Ḫāyla Śǝllāse I and the tenure of Metropolitan Basǝlyos , but the date mentioned, 5554 year of mercy, seems to be mistaken unless the year (19)54 EC is meant (=1962 CE, see below).
  2. check the viewerFols 104ra–104rb (Type: Unclear)

    The note appers to be confirming the payment of the commissioner to the unnamed scribe (the signature of the scribe mentioned in the note is missing). The price of the book (nine pounds) and the date when the money was paid to the scribe are mentioned, 28 Ḥamle (19)54 EC (= 4 August 1962 CE)

    ( am ) ሐምሌ፡ ፳፰ቀን፡ ፶፬፡ ዓ፡ ም፡ (internal) ከሸቃ፡ በየን፡ ካህሣይ። የጸሐፊ፡ ፌርማ፡ የመጽሐፉ፡ ዋጋ፡ ዘጠኝ፡ ባውንድ፡ ደርሰኛል፡ ብየ፡ በጽሕፈቴ፡ ፌርማ፡ አራጋግጣለሁኝ፡ (!) sic by Denis Nosnitsin ኃይለ፡ ሥላሴ፡ ይሙት።

    .

Extras

  1. check the viewerFols. 6r, 7r, 8r, 9r (Type: Unclear)

    Letter ም, written in the upper margin.

  2. (Type: findingAid)

    The names of the months indicating monthly readings, crudely written in violet in the upper margin of the folia, ዘኅዳር፡ on check the viewerfol. 10r , ታህሣስ፡ on check the viewerfol. 24r , ዘጥር፡ on check the viewerfol. 33v , የካቲት፡ on check the viewerfol. 42r , ዘመጋቢት፡ check the viewerfol. 47r , ሚያዝያ፡ on check the viewerfol. 58v , ዘግንቦት፡ on check the viewerfol. 64v , ዘሰኔ፡ on check the viewerfol. 64v , ዘሐምሌ፡ on check the viewerfol. 82v , ነሐሴ፡ on check the viewerfol. 83v , መስከረም፡ on check the viewerfol. 91r , ጥቅምት፡ on check the viewerfol. 94r .

  3. check the viewerFol. 104r (Type: Unclear)

    The name of qašši gabaz Dastā Gabra Madḫǝn, very crudely written in violet ink.

Catalogue Bibliography

This manuscript has no restorations.

Physical Description

Form of support

Parchment Codex

Extent

104 (leaf) , Entered as 104 9 (leaf, blank) .Entered as 9 +NaN (quire) .Entered as A+13 295 215 70
Outer dimensions
Height 295mm
Width 215mm
Depth 70mm

Foliation

Foliation by Ethio-SPaRE, in pencil, in the middle of the bottom margin.

Quire Structure Collation

Signatures: Crudely decorated quire marks in the middle of the upper margin of the first leaf of each quire.

Position Number Leaves Quires Description
1 A 4 Fols 1r–4v
2 1 8 Fols 5r–12v
3 2 8 Fols 13r–20v
4 3 8 Fols 21r–28v 3, stub after 6 6, stub after 3
5 4 8 Fols 29r–36v
6 5 8 Fols 37r–44v
7 6 8 Fols 45r–52v
8 7 8 Fols 53r–60v
9 8 6 Fols 61r–66v 2, stub after 5 5, stub after 2
10 9 8 Fols 67r–74v
11 10 8 Fols 75r–82v
12 11 8 Fols 83r–90v ፲፩
13 12 10 Fols. 10, Fols 91r–100v ፲፪
14 4 Fols 101r–104v

Collation diagrams



Quire ID:q1, number:A
Collation diagram Quire 1 1 4 Unit #1 Unit #2


Quire ID:q2, number:1, Ethiopic quire number:
Collation diagram Quire 2 5 12 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q3, number:2, Ethiopic quire number:
Collation diagram Quire 3 13 20 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

3, stub after 6 6, stub after 3
Quire ID:q4, number:3, Ethiopic quire number:
Collation diagram Quire 4 21 28 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5


Quire ID:q5, number:4, Ethiopic quire number:
Collation diagram Quire 5 29 36 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q6, number:5, Ethiopic quire number:
Collation diagram Quire 6 37 44 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q7, number:6, Ethiopic quire number:
Collation diagram Quire 7 45 52 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q8, number:7, Ethiopic quire number:
Collation diagram Quire 8 53 60 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

2, stub after 5 5, stub after 2
Quire ID:q9, number:8, Ethiopic quire number:
Collation diagram Quire 9 61 66 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q10, number:9, Ethiopic quire number:
Collation diagram Quire 10 67 74 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q11, number:10, Ethiopic quire number:
Collation diagram Quire 11 75 82 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q12, number:11, Ethiopic quire number: ፲፩
Collation diagram Quire 12 83 90 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4


Quire ID:q13, number:12, Ethiopic quire number: ፲፪
Collation diagram Quire 13 91 100 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5


Quire ID:q14
Collation diagram Quire 14 101 104 Unit #1 Unit #2

Ethio-SPaRe formula : A(4/Fols 1r–4v) – ፩I(8/Fols 5r–12v) – ፪II(8/Fols 13r–20v) – ፫III(6+2/s.l. 3, stub after 6; s.l. 6, stub after 3/Fols 21r–28v) – ፬IV(8/Fols 29r–36v) – ፭V(8/Fols 37r–44v) – ፮VI(8/Fols 45r–52v) – ፯VII(8/Fols 53r–60v) – ፰VIII(4+2/s.l. 2, stub after 5; s.l. 5, stub after 2/Fols 61r–66v) – ፱IX(8/Fols 67r–74v) – ፲X(8/Fols 75r–82v) – ፲፩XI(8/Fols 83r–90v) – ፲፪XII(10/Fols. 10, Fols 91r–100v) – XIV(4/Fols 101r–104v) –

Formula: Fols 1r–4v ; Fols 5r–12v ; Fols 13r–20v ; Fols 21r–28v 3, stub after 6 6, stub after 3 ; Fols 29r–36v ; Fols 37r–44v ; Fols 45r–52v ; Fols 53r–60v ; Fols 61r–66v 2, stub after 5 5, stub after 2 ; Fols 67r–74v ; Fols 75r–82v ; Fols 83r–90v ; Fols. 10, Fols 91r–100v ; Fols 101r–104v ;

Formula 1: 1 (4), 2 (8), 3 (8), 4 (8), 5 (8), 6 (8), 7 (8), 8 (8), 9 (6), 10 (8), 11 (8), 12 (8), 13 (10), 14 (4),

Formula 2: 1 (4), 2 (8), 3 (8), 4 (8), 5 (8), 6 (8), 7 (8), 8 (8), 9 (6), 10 (8), 11 (8), 12 (8), 13 (10), 14 (4),

State of preservation

good

Condition

Many leaves are made of crudely processed and poorly cut parchment with remains of hairs.

Binding

Ethiopian binding. Two wooden boards covered with dark brown blind tooled leather. No textile inlays. Four sewing stations. Endbands sewing intact.

Binding decoration

Two pairs of chains of endband stitches at the spine cover.

Binding material

wood

leather

Original binding

Yes

Layout

Layout note 1

Number of columns: 2

Number of lines: 20

H 200mm
W 170mm
Intercolumn 12mm
Margins
top 40
bottom 55
right 30
left 15
intercolumn 12
Data on text area and margin dimensions taken from check the viewerfol. 8r . On some folia (esp. in the last quires), the number varies from 20 to 22.The leaves check the viewerfols. 1, 2, 3, 4 are not ruled.

Ms Gulo Maḵadā, Dabra Māʿṣo Qǝddus Yoḥannǝs, MY-012 main part

looks ok for measures computed width is: 215mm, object width is: 215mm, computed height is: 295mm and object height is: 295mm.

Layout note 1

Ruling
  • (Subtype: pattern)1A-1A-1A1A/0-0/0-0/C
  • The upper line is written above the ruling.
  • The bottom line is written above the ruling.
Pricking
  • Pricking and ruling are visible.
  • Vertical pricks are visible.
  • Text pricks are visible.

Palaeography

  • Hand 1

    Scribe: Gabra Mikāʾel scribe

    Script: Ethiopic

    Twentieth-century slender script

    Ink: Black, red

    Rubrication: Divine names; three groups of two lines in the incipit page of some texts, separated by black lines (e.g., check the viewerfols. 5r, , check the viewer67r ); incipits of the sub-sections; strings of ʾasmāt (check the viewer17vb, , check the viewer19rb, , check the viewer19va, , check the viewer64va ); two or three text lines on many folia; elements of chapter dividers; elements of Ethiopic numerals; elements of the quires marks. Rubrication has been carefully executed is the main hand, after the copying of the main text.

    Date: 1962

    Gabra Mikāʾel scribe 1962 Careful, somewhat irregular; by a trained scribe. Slender, right sloping script. Slightly divergent downstrokes, horizontal tops. Rounded letter shapes.
  • Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    pubPlace
    Hamburg
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
    availability

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.

    date
    2016-06-07T17:45:16.819+02:00
    date
    type=expanded
    4.12.2023 at 11:04:03
    date
    type=lastModified
    14.7.2021
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESmy012/main
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/ESmy012
    idno
    type=filename
    ESmy012.xml
    idno
    type=ID
    ESmy012

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    info value
    Standard date ፶፻ወ፭፻፶ወ፬፡ ዓመተ፡ ምሕረት (internal)
    Date in current calendar 62
    Calendar ethiopian
    Evidence internal
    info value
    Standard date ሐምሌ፡ ፳፰ቀን፡ ፶፬፡ ዓ፡ ም፡ (internal)
    Date in current calendar 1962
    Calendar ethiopian
    Evidence internal

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:ESmy012 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Magdalena Krzyzanowska, Denis Nosnitsin, Alessandro Bausi, Susanne Hummel, Pietro Maria Liuzzo, ʻGulo Maḵadā, Dabra Māʿṣo Qǝddus Yoḥannǝs, MY-012ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 14.7.2021) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESmy012 [Accessed: 2024-04-18+02:00]

    Revisions of the data

    • Denis Nosnitsin edited on 14.7.2021
    • Magdalena Krzyzanowska supplied Ethiopic on 14.7.2021
    • Pietro Maria Liuzzo transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
    • Susanne Hummel last edited in Ethio-SPaRe on 14.10.2014
    • Magdalena Krzyzanowska catalogued in Ethio-SPaRe on 4.10.2011
    • Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 10.5.2010

    Attributions of the contents

    Alessandro Bausi, general editor

    Magdalena Krzyzanowska, editor

    Denis Nosnitsin, editor

    Susanne Hummel, contributor

    Pietro Maria Liuzzo, contributor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.